365句子网

春和景明文言文翻译

翻译文言文

《桃花源记》

晋太元中,武陵人捕鱼为业。

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。

缘溪行,忘路之远近。

(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。

忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩而美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。

渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。

便舍船,从口入。

渔人便下了他的船,从洞口进去。

初极狭,才通人。

起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。

复行数十步,豁然开朗。

又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。

土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。

。(呈现在他眼前的是)土地平坦宽广,房屋排列整齐,有肥沃的土地,美丽的池沼,桑树竹林之类。

阡陌交通,鸡犬相闻。

田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声都可以互相听到。

其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。

黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

老人和孩子们都神情愉快,自得其乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。

(那里的人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。

具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。

。渔人详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。

村中闻有此人,咸来问讯。

村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。

自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。

他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和同县的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。

问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。

(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。

此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。

渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都感叹,惋惜。

余人各复延至其家,皆出酒食。

其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。

停数日,辞去。

渔人逗留了几天后,向村里人告辞。

此中人语云:“不足为(wéi) 外人道也。”

(临别时)村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊。

既出,得其船,便扶向路,处处志之。

(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处都做了记号。

及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。

到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。

太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。

未果,寻病终。

但未能实现,不久,他因病去世。

后遂无问津者。

此后就再也没有人探寻(桃花源)了。

《鱼,我所欲也》

鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。

生,亦我所欲也;义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

生命是我所喜爱的,正义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取正义了。

生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。

生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我并不躲避。

如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者,何不用也?

假如人们所喜爱的东西没有超过生命的话,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪种手段不能用呢?使人之所恶莫甚于死者,则凡可以辟患者,何不为也?

如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的话,那么凡是能够用来逃避灾祸的事情,哪种事情不会做呢?由是则生而有不用也,由是则可以辟患而有不为也。

采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。

是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者,非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

由此可见,他们所喜爱的,有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的东西(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,其实人人都有,只不过贤人能够做到不丧失罢了。

一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。

一碗饭,一碗汤,吃了就能够活下去,不吃就会饿死.

呼尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。

可是吆喝着给别人吃,连过路的饥民也不会接受;用脚踢着给别人吃,连乞丐也不肯接受。

万钟则不辨礼义而受之。

有的人见了高位俸禄就不分辨是否合乎礼义就接受了。

万钟于我何加焉?

这样,高位厚禄对我有什么益处呢?

为宫室之美、妻妾之奉、所识穷乏者得我与?

是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和所认识的穷人感激我吗?

向为身死而不受,今为宫室之美为之;向为身死而不受,今为妻妾之奉为之;向为身死而不受,今为所识穷乏者得我而为之,是亦不可以已乎?

以前(为了“礼义”),宁肯死也不愿接受(施舍)。现在(有人)为了住宅的华丽却接受了;以前(为了“礼义”),宁肯死也不愿接受(施舍)。现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;以前(为了“礼义”),宁肯死也不愿接受(施舍)。现在(有人)为了所认识的穷人感激自己却接受了。这种做法难道不应该停止吗?

此之谓失其本心。

这就是所谓的丧失了人的天性。

《陋室铭》

山不在高,有仙则名。

山不在于有多高,有了仙人就有了名气;

水不在深,有龙则灵。

水不在于有多深,有了龙就有了灵气。

斯是陋室,惟吾德馨。

这是简陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不显得简陋了)。

苔痕上阶绿,草色入帘青。

苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。

谈笑有鸿儒,往来无白丁。

平时和我交谈的都是博学的人,没有无学问的平民。

可以调素琴,阅金经。

可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的佛经。

无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。

没有嘈杂的奏乐声来扰乱我的耳朵,没有官府的公文使我的身心劳累。

南阳诸葛庐,西蜀子云亭。

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云(西汉文学家扬雄)的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

孔子云:“何陋之有?”

南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云(西汉文学家扬雄)的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

《记承天寺夜游》

元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。

元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,月光洒入门户,(于是)高兴地起床外出。

念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。

怀民亦未寝,相与步于中庭。

想到没有(可以)一起交谈取乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

月光照在庭院的地面上,如清澈透明的积水,水中水草纵横交错,原来是月光下竹子和柏树的影子。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和松柏?只是缺少像我们两人这样清闲的人罢了。

《三峡》

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。

在七百里长的三峡路程中,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。

重岩叠嶂,隐天蔽日。

重重叠叠的险峻的高峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。

自非亭午夜分,不见曦(xi)月。

如果不是正午就看不见看太阳,如果不是半夜就看不见月亮。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

到了夏天涨潮的时候,顺流而下`逆流而上的船只都无法前进。

或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

有时皇帝的命令要紧急传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。这其间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也没有这样速度快。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。

到了春、冬两季时,白色的急流回旋的清波,绿色的深潭,映着山石林木的倒影。

绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。

极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布,冲荡在怪柏间。

清荣峻茂,良多趣味。

水清,树茂,山高,草盛,实在有很多乐趣。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

每到秋季晴天降霜的早晨,树林和山涧十分清冷寂静。经常有高处的猿猴拉长声音叫,声音连续不断,在空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。

故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

《生于忧患,死于安乐》

舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。

舜从田野之中被任用,傅说从筑墙工作中被举用,胶鬲从贩卖鱼盐的工作中被举用,管仲从狱官的手中被推举出来,孙叔敖从隐居的海边被推举出来,百里奚从集市中被举用。

故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。

所以上天将要降落重大责任在这个人身上,必须先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他经受饥饿,使他受贫困之苦,使他做的事颠倒错乱,使他的心惊动,性情坚韧,增加他不具备的才能。

人恒过, 然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。

人经常犯错误,然后才能改正;内心困苦,思虑阻塞,然后才能有所作为;这一切表现到脸色上,抒发到言语中,然后才被人了解。

入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。

在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。

然后知生于 忧患而死于安乐也。”

这就可以说明,忧愁患害可以使人生存,而安逸享乐使人萎靡死亡。

《邹忌讽齐王纳谏》

邹忌修八尺有余,而形貌昳(yì)丽。

邹忌身高八尺多,(而且)形体容貌光彩美丽。

朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”

早上,他穿戴好衣帽,照着镜子,问他的妻子:“我与城北徐公比,谁更美呢?”

其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”

他妻子说:“你美极了,徐公怎么能比得上你呢!”

城北徐公,齐国之美丽者也。

城北的徐公,是齐国的美男子。

忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”

邹忌不相信自己(比徐公美),就又问他的小妾:“我与徐公相比,谁更美?”

妾曰:“徐公何能及君也?”

小妾说:“徐公怎么能比得上您?”

旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”

第二天,有客人来访,邹忌和他坐下交谈。邹忌问客人:“我和徐公相比,谁更美呢?”

客曰:“徐公不若君之美也。”

客人说:“徐公不如你漂亮。”

明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。

又过了一天,徐公来了,邹忌仔细打量他,自己认为不如徐公美;照镜子看看自己,觉得自己远远不如徐公美。

暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

到了晚上邹忌躺在床上思考这件事,心想:“我的妻子认为我美,是因为偏爱我;小妾认为我美,是因为害怕我;客人认为我美,是因为想要有求于我。”

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。

于是邹忌入朝拜见齐威王,说:“我(的确)知道自己没有徐公美。但我的妻子偏爱我,我的小妾害怕我,我的客人想要有求于我,就说我比徐公美。

今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:

如今齐国有方圆千里的土地,一百二十座城池,宫中妃子左右的近侍,没有一个人不偏爱大王的;朝廷的大臣没有一个不害怕大王的;全国范围内没有一个不对大王有所求的。

由此观之,王之蔽甚矣。”

这样看来,大王受蒙蔽很深了。”

王曰:“善。”

齐威王说:“好!”

乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”

于是下令:“所有的大小官员和百姓能当面指责我的过错的人,可接受上等的赏赐;上书劝谏我的人,可接受中等的赏赐;能在公共场合指责我的过错,并能传到我的耳朵里的, 可接受下等的赏赐。”

令初下,群臣进谏,门庭若市。

命令刚刚颁布,许多大臣们都来进谏,宫廷热闹得像集市一样;

数月之后,时时而间进。

几个月之后,不时有人来进谏;

期年之后,虽欲言,无可进者。

满一年之后,即使想要进谏,也没有什么可说的了。

燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

燕国、赵国、韩国、魏国听说了这件事,都到齐国朝见齐威王。这就叫做在朝廷上战胜别国。

《小石潭记》

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着成林的竹子,就能听到水声,好像人身上佩戴的玉佩、玉环相碰发出的声音,(我)心里很是高兴。

伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。

砍伐竹子,开出道路,向下看见一个小水潭,潭水特别清澈。

全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。

潭以整块石头为底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。

青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖、缠绕、摇动、连结,参差不齐,随风飘荡。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。

日光下彻,影布石上,佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽。

潭中游鱼约有一百来条,都好像在空中游动,什么依托都没有。阳光向下直照潭底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然间向远处游去了。来来往往轻快敏捷,

似与游者相乐。

好像在与游人一起逗乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。

向水潭西南方向望去,(溪身)像北斗七星那样曲折,(溪水)像长蛇爬行那样弯曲,(望过去)一段看得见,一段看不见。那岸的形状像狗的牙齿那样互相交错,不能够知道它的源头。

坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。

坐在石潭边,四周有竹子、树木包围着,静悄悄的没有其他人,使人感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。

以其境过清,不可久居,乃记之而去。

因为那种环境过于凄清,不能够长时间停留,就记下这番景致离开了。

同游者吴武陵,龚古,余弟宗玄;隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

同我一起游远的人,有吴武陵、龚古,我的弟弟宗玄。我带着一同来的,有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

《岳阳楼记》

庆历四年春,滕(téng)子京谪(zhé)守巴陵郡。

庆历四年的春天,滕子京降职到岳州做知州。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

越明年,政通人和,百废具兴。

到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来了。

乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。

于是重新修整岳阳楼,扩大它旧时的规模,刻唐代的贤士和现在的名人的诗词文章在上面,

属(zhǔ)予(yú)作文以记之。

嘱托我写文章来记述这件事。

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。

我看那巴陵优美的景色,全在洞庭湖。

衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。

包含着远处的连山,吞吐着滔滔的江水,浩浩荡荡,宽阔无边;早晚阴晴变化,景象变化无穷。

此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣(yǐ)。

这是岳阳楼雄伟的景象,前人的记述很详尽了。

然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

既然这样,那么北面通向巫峡,南面直到潇水、湘水,降职远调的人和诗人,大多在这里聚集,看了自然景物而触发的感情,怎能不有所不同呢?

若夫霪雨霏霏(fēi),连月不开,阴风怒号(háo),浊浪排空。

像那连绵的雨下个不停,接连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的波浪冲向天空,

日星隐耀(yào),山岳潜(qián)形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧,薄暮冥冥,虎啸猿啼。

太阳和星星隐藏了光辉,山岳隐没了形迹;商人和旅客不能出行,桅倒下,桨折断;傍晚天色昏暗,老虎号叫,猿猴哀啼。

登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

登上这座楼,就会有离开国都,怀念家乡,担心谗言,害怕讥讽的情怀,满眼望去,一片萧条的景象,感慨万千,十分悲伤。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng),沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。

又如春风和煦,阳光明媚,没有惊涛骇浪,上下天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际;沙洲上的鸥鸟时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼儿游着泳;岸上的小草,小洲上的兰花,香气很浓,颜色很青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!

然而有的时候大雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,浮动的光闪着金色,静静的月影像沉下的玉璧,渔夫的歌声一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽!

登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

登上这座楼,就有心情开阔,精神愉快,荣耀和屈辱一并忘了的感觉,在清风吹拂中端起酒来喝,那是快乐到了极点。

嗟(jiē)夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?

唉!我曾经探求过古代品德高尚的人的思想,或许不同于以上两种心情,为什么呢?

不以物喜,不以己悲; 居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。

不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷做官,就为那百姓担忧;不在朝廷做官,就为那君主担忧。

是进亦忧,退亦忧。

这样在朝廷做官也担忧,不在朝廷做官也担忧。

然则何时而乐耶(yé)?

那么什么时候才快乐呢?

其必曰“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤(yū)?

那么什么时候才快乐呢?那一定要说“在天下人忧之前先忧,在天下人乐之后才乐”吧?

噫!微斯人,吾谁与归?

哎!如果没有这种人,我同谁一道呢?

时六年九月十五日。

写于庆历六年九月十五日。

《醉翁亭记》

环滁皆山也。

环绕着滁州城的都是山。

其西南诸峰,林壑(hè)尤美。

望之蔚然而深秀者,琅琊也。

它西南面的各个山峰,树林、山谷尤其优美,远远望去那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。

山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

沿着山路走六七里,就渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰中间飞泻出来的,是酿泉。

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,路也跟着拐弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上的,是醉翁亭。

作亭者谁?山之僧智仙也。

修建亭子的人是谁?是山中的和尚智仙。

名之者谁?太守自谓也。

给它命名的人是谁?是太守用自己的号(醉翁)来命名的。

太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。

太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以给自己取个别号叫醉翁。

醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。

。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于秀丽的山水之间。

山水之乐,得之心而寓之酒也。

欣赏山水的乐趣,领会它在心里,寄托它在喝酒上。

若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。

像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山里就昏暗了,或明或暗,变化不一,这是山间的早晨和傍晚。

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。

野花开放,散发清幽的香气,好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿阴,风高霜洁,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。

朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。

早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。

至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携,往来而不绝者,滁人游也。

至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老人小孩络绎不绝,这是滁州人出游。

临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。

到溪水捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香而酒色清澈,山中野味,野菜,交错地在前面摆着,这是太守举行的酒宴。

宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。

酒宴上饮酒的乐趣,不在于管弦音乐。投壶的人中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,人们有时站立,有时坐着,大声喧哗,宾客们(尽情)欢乐。

苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。

脸色苍老,头发花白,醉醺醺地在宾客们中间的是喝醉了的太守。

已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。

不久夕阳落山,人影纵横散乱,太守回归而宾客跟从。

树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。

这时树林里浓荫遮蔽,鸟儿到处鸣叫,游人离开后禽鸟在快乐了。

然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

然而禽鸟只知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,人们只知道跟随太守游玩的乐趣,却不知道太守因为他们的快乐而快乐。

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

醉了能够和大家一起享受快乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守。太守是谁?是庐陵的欧阳修。

《爱莲说》

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

水上,陆上各种草和木的花,可爱的非常多。

晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人盛爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

我唯独喜爱莲花,它从污泥中长出来,却不受到污染,在清水里洗涤过但是不显得妖媚,它的茎中间贯通,外形挺直,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气远播,更加清香,笔直地洁净地立在那里,可以远远地观赏但是不能贴近去轻慢地玩弄啊。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

我认为,菊花是花中的隐士;牡丹,是花中的宝贵者;莲花,是花中的君子。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。

莲之爱,同予者何人?

对于莲花的爱好,像我一样的人还有什么人呢?

牡丹之爱,宜乎众矣。

对于牡丹的爱好,人数当然就很多了。

《论语十则》

1.子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不悦,不亦君子乎?”

孔子说:"学习了(知识),然后按一定的时间去实习(温习)它,不也高兴吗 有志同道合的人从远处(到这里)来,不也快乐吗 人家不了解我,我却不怨恨,不也是君子吗 "

2.曾子曰:"吾日三省(xǐng)吾身:为人谋而不忠乎 与朋友交而不信乎 传不习乎 "

曾子说:"我每天多次地反省自己:替别人办事是不是尽心竭力呢 跟朋友往来是不是诚实呢 老师传授的学业是不是复习过呢 "

3.子曰:"温故而知新,可以为师矣."

孔子说:"在温习旧知识后,能有新体会,新发现,凭借这一点就可以当老师了."

4.子曰:"学而不思则罔,思而不学则殆."

孔子说:"只读书却不思考,就会迷惑而无所适从;只是空想却不读书,就会有害.

5子曰:"由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也."

孔子说:"由,教给你对待知与不知的态度吧:知道就是知道,不知道就是不知道,这就是聪明智慧."

6.子曰:"见贤思齐焉,见不贤而内自省也."

孔子说:"看见贤明的人,要想着向他看齐,看见不贤明的人要反省有没有跟他相似的毛病."

7.子曰:"三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之."

孔子说:"几个人同行(在一起),其中必定有我的老师,我要选择他们的长处来学习,看到自己有他们那些短处就要改正."

8.曾子曰:"士不可以不弘毅,任重而道远.仁以为己任,不亦重乎 死而后已,不亦远乎 "

.曾子说:"士人不可以不胸怀宽广,意志坚定,因为他肩负着重大的使命,路程又很遥远.把实现'仁'的理想看作自己的使命,不也很重大吗 到死为止,(路)不也(走得)很遥远吗 "

9.子曰:"岁寒,然后知松柏之后凋也."

孔子说:"(碰上)寒冷的冬天,这以后(才)知道松柏树是最后落叶的."

10.子贡问曰:"有一言而可以终身行之者乎 "子曰:"其恕乎!己所不欲,勿施于人."

子贡问道:"有没有一句可以终身奉行的话 "孔子说:"那大概是'恕(道)'吧!自己所讨厌的事情,不要施加在别人身上."

..............我整了3个办小时啊.........................................

《桃花源记》http://baike.baidu.com/view/94220.htm#2

《鱼,我所欲也》http://baike.baidu.com/view/272073.html

《陋室铭》http://baike.baidu.com/view/218529.htm

《记承天寺夜游》http://baike.baidu.com/view/218529.htm

《三峡》http://baike.baidu.com/view/19135.htm#9

《生于忧患,死于安乐》http://baike.baidu.com/view/403425.htm

《邹忌讽齐王纳谏》http://baike.baidu.com/view/403425.htm

《小石潭记》http://baike.baidu.com/view/15258.htm

《岳阳楼记》http://baike.baidu.com/view/15258.htm

《醉翁亭记》http://baike.baidu.com/view/121681.htm

《爱莲说》http://baike.baidu.com/view/121681.htm

《论语十则》http://wf66.com/page/20207/13512DE3B0.htm

《三峡》

原:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦(xi)月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(yǎn ) 多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

译:在七百里长的三峡路程中,两岸都是相连的高山,没有中断的地方。重重叠叠的险峻的高峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午就看不见看太阳,如果不是半夜就看不见月亮。

到了夏天涨潮的时候,顺流而下`逆流而上的船只都无法前进。有时皇帝的命令要紧急传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵。这其间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也没有这样速度快。

到了春、冬两季时,白色的急流回旋的清波,绿色的深潭,映着山石林木的倒影。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布,冲荡在怪柏间。水清,树茂,山高,草盛,实在有很多乐趣。

每到秋季晴天降霜的早晨,树林和山涧十分清冷寂静。经常有高处的猿猴拉长声音叫,声音连续不断,在空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

《记承天寺夜游》

原:元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。 念无与乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。

翻译:元丰六年十月十二日夜,(我)脱下衣服准备睡觉时,月光洒入门户,(于是)高兴地起床外出。想到没有(可以)一起交谈取乐的人,于是我就到承天寺去找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。

月光照在庭院的地面上,如清澈透明的积水,水中水草纵横交错,原来是月光下竹子和柏树的影子。

哪一个夜晚没有月光?哪个地方没有竹子和松柏?只是缺少像我们两人这样清闲的人罢了。

《陋室铭》

原;山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

翻译:山不在于有多高,有了仙人就有了名气;水不在于有多深,有了龙就有了灵气。这是简陋的屋子,只是我(屋子的主人)的品德高尚(屋子就不显得简陋了)。苔痕碧绿,长到阶上,草色青葱,映入帘里。平时和我交谈的都是博学的人,没有无学问的平民。可以弹奏不加装饰的古琴,阅读珍贵的佛经。没有嘈杂的奏乐声来扰乱我的耳朵,没有官府的公文使我的身心劳累。南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云(西汉文学家扬雄)的玄亭。孔子说:“有什么简陋的呢?”

[编辑本段]原文

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。

林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。

见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境, 不复出焉,遂(suì)与外人间(jiàn)隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为(wèi)具言所闻,皆叹惋(wǎn)。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语云:“不足为(wéi) 外人道也。”

既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡(jùn)下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。

南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

注解:

太元:东晋孝武帝的年号(376-396)

缘:循,沿着,顺着。

武陵:郡名,现在湖南常德一带。

行:划船上行

落英缤纷:落花繁多的样子。落英,落花。一说,初开的花。缤纷,繁多的样子。

异:惊异,诧异。这里的意思是“对……感到诧异”。

欲:想要。

穷其林:走到那片林子的尽头。穷,尽。

林尽水源:林尽于水源,意思是桃林在溪水发源的地方就到头了。

仿佛:隐隐约约,形容看的不真切的样子。

才:仅。

才通人:仅容一人通过。

豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子。豁然,宽阔明亮的样子。开朗,开阔而明亮。

旷:空阔,宽阔。

俨(yǎn)然:整齐的样子。

属:类。

阡陌交通:田间小路交错相通。南北小路叫阡,东西小路叫陌。

鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音。相闻,可以互相听到。

着:穿着

悉:全都。

黄发垂髫(tiáo):指老人和小孩。黄发,黄色的头发,旧说是长寿的象征。垂髫,垂下来的头发。

从来:从……地方来。

要(yāo):通“邀”,邀请。

咸:都。

问讯:打听消息。讯,消息。

邑人:同县的人

绝境:与世隔绝的地方。

间隔:隔绝,不通音信。

乃:竟然。

无论:不要说、更不必说。

为具言:为(桃花源中的人)详细地说出。

为:对,向。

具:通“俱”,完全,详尽。

延:邀请。

语云:对(他)说。“语”后面省略了代渔人的“之”字或告诉

既:已经,以后

便扶向路:就沿着原来的路(回去)。

扶:沿着、顺着。

向:原先。

处处志之,志:名词作动词,做标记。

郡下:指武陵郡城下。

诣:拜见

说如此:说明了像这种情况。

寻向所志:寻找以前所做的标记。志,做的标记。

得:取得,获得,文中是找到的意思。

刘子骥:名驎(lín)之,《晋书·隐逸传》里说他“好游山泽”。

规:计划,打算。

未果:没有实现

寻:不久。

遂:终于。

问津:问路,访求。

津,渡口。

[编辑本段]译文

东晋太元年间,武陵郡有个人以打鱼为生。(一天)他顺着溪水划船,忘记了路程的远近。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸,长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩而美丽,坠落的花瓣繁乱交杂。他对此感到非常诧异。继续往前走,想走到林子的尽头。

桃林的尽头正是溪水的发源地,便看到一座山,山上有个小洞口,隐隐约约好像有光。渔人便下了他的船,从洞口进去。起初洞口很狭窄,仅容一个人通过。又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮了。(呈现在他眼前的是)土地平坦宽广,房屋排列整齐,有肥沃的土地,美丽的池沼,桑树竹林之类。田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声都可以互相听到。人们在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴跟桃源外面的世人完全一样。老人和孩子们都神情愉快,自得其乐。

(那里的人)看见了渔人,都非常惊讶,问他是从哪儿来的。渔人详细地作了回答,(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来款待他)。村里的人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,领着妻子儿女和同县的人来到这个跟人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往。(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道汉朝,更不用说魏朝和晋朝了。渔人把自己听到的事一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都感叹,惋惜。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭(来款待他)。渔人逗留了几天后,向村里人告辞。(临别时)村里人嘱咐他道:“(我们这个地方)不值得对外边的人说啊。”

(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着来时的路划回去,处处都做了记号。到了郡城,去拜见太守,报告了这番经历。太守立即派人跟着他去,寻找先前所做的记号,最终迷失了方向,再也找不到(通往桃源的)路了。

南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高高兴兴地打算前往。但未能实现,不久,他因病去世。此后就再也没有人探寻(桃花源)了。

春天用文言文怎么说?

文言文里对春的指代几乎没有 ,写春主要是通过整诗的意象写春景 如果一定要找个词可以用“淑气”(春天的和暖气息)语出唐 杜审言《春日京中有怀》

云霞出海曙,梅柳渡江春。

淑气催黄鸟,晴光转绿苹。

一般诗词里用到的如:春草 春风 春色 春鸟 春洲 杂英 等。

另:清明寒食在古代是春天的代名词。

希望对您有所帮助。

春,细分有初春、仲春、暮春的说法。

暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。——《兰亭集续》

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。——《岳阳楼记》

报道先生归也,杏花春雨江南。——《风入松·寄柯敬仲》

文言文中王若春和景明什么意思?

一、意思:

到了春风和煦,阳光明媚的时候。

二、出处:

《岳阳楼记》范仲淹

三、原文:

庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻

唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。

予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也。前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?

若夫淫雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。

至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。

嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎。噫(yī)!微斯人,吾谁与归?

时六年九月十五日。

四、简介:

《岳阳楼记》是北宋文学家范仲淹应好友巴陵郡太守滕子京之请,于北宋庆历六年(1046年)九月十五日为重修岳阳楼写的。其中的诗句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”、“不以物喜,不以己悲”是较为出名和引用较多的句子。文章通过对洞庭湖的侧面描写衬托岳阳楼。滕子京是被诬陷擅自动用官钱而被贬的,范仲淹正是借作记之机,含蓄规劝他要“不以物喜,不以己悲”,试图以自己“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的济世情怀和乐观精神感染老友。这是本文命意之所在,也决定了文章叙议结合的风格。《岳阳楼记》超越了单纯写山水楼观的狭境,将自然界的晦明变化、风雨阴晴和“迁客骚人”的“览物之情”结合起来写,从而将全文的重心放到了纵议政治理想方面,扩大了文章的境界。

五、作者:范仲淹

范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文,谥文正,亦称范履霜,北宋著名政治家、文学家、军事家、教育家。祖籍邠州(今陕西省彬县),后迁居苏州吴县(今江苏省吴县)。他为政清廉,体恤民情,刚直不阿,力主改革,屡遭奸佞诬谤,数度被贬。他的文学素养很高,著名的《岳阳楼记》中“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”为千古名句。皇祐四年五月二十日(1052年6月19日)病逝于徐州,终年63岁。是于年十二月葬于河南洛阳东南万安山,封楚国公、魏国公,有《范文正公集》传世等。

1·《历代散文选》注释:“像那风和日丽的春天”

2·“至若”等于“至如”“至于”

译文:“至若到了春气暖和,阳光明媚(的时候)”

译文:“至于春风和煦,日光明媚(的时候)“

求采纳,么么哒(づ ̄3 ̄)づ╭❤~

至若春和景明:到了那春光和煦,阳光明媚(的时候)。

至若/春和景明。至若:连词。表示提出另一个话题,用在下文的开头,相当于“至于这”、“到那”。春和景明:春光和煦,风景鲜明艳丽。

“至若春和景明”,出自范仲淹的《岳阳楼记》。

上文写了:如果遇上阴雨连绵,洞庭湖一片萧杀,被贬官异地的官员登上岳阳楼,就会产生离开国都,怀念家乡,担心人说坏话,惧怕批评指责的阴暗悲伤感觉。

从“至若春和景明”开始,作者描写了阳光明媚的洞庭湖白天和晚上“风平浪静”的景色,这时候,无论是什么人登上岳阳楼,都会有心胸开阔,荣辱得失全忘的喜洋洋的心情。

八年级下册27课文言文翻译

《岳阳楼记》庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。   予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng)(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千;此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?   若夫(fú)淫(yín)雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳

潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣!   至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng);沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。   嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉? 不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民,处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶(yé)?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”乎!噫(yī)!微斯人, 吾谁与归?    时六年九月十五日。

古文翻译

仁宗庆历四年春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名家和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。   我看那巴陵郡的好景色,都在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的流水,水波浩荡,无边无际,或早或晚(一天里)阴晴多变化,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘水,降职的官史和来往的诗人,大多在这里聚会,他们看了自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?   像那阴雨连绵繁密,接连几个月都不放晴的时候,阴冷的风呼啸着,浑浊的水浪冲向天空;太阳和星星隐藏起自己的光辉,山岳隐没了形体。商人旅客不能赶路,桅杆倾倒,船桨断折。傍晚天色昏暗,猛虎吼叫猿猴哀啼。(这时候)登上这座楼来,就会有离开国都,怀念家乡,担心人家说坏话,惧怕人家批评指责,抬眼望去,觉得尽是萧条的景色,一定会感伤到极点而产生悲伤的情绪。   至于春风和煦、阳光明媚时,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。沙洲的海鸥,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上和小洲上的花草,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声响起来一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽啊?这时登上这岳阳楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒来痛饮,那心情真是快乐高兴极了。   唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?古代品德高尚的人不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧,不在朝廷上做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么什么时候才会感到快乐呢?那他们一定会说“在天下人忧之前忧,在天下人乐之后才乐吧。”唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?    时间为庆历六年九月十五日。

仁宗庆历四年春天,滕子京被降职到巴陵郡做太守。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,各种荒废的事业都兴办起来。于是重新修建岳阳楼,扩增它旧有的规模,在岳阳楼上刻上唐代名家和当代人的诗赋。嘱托我写一篇文章来记述这件事。

我看那巴陵郡的好景色,都在洞庭湖上。它连接着远处的山,吞吐长江的流水,水波浩荡,无边无际,或早或晚(一天里)阴晴多变化,气象千变万化。这就是岳阳楼的雄伟景象。前人的记述已经很详尽了。虽然如此,那么北面通到巫峡,南面直到潇水和湘水,降职的官吏和来往的诗人,大多在这里聚会,他们看了自然景物而触发的感情大概会有所不同吧?

如果遇上那阴雨连绵(的日子),数月不晴,寒风怒吼,浑浊的浪冲向天空;太阳星星隐没了光辉,山岳潜藏了形迹;商人和旅客不能通行,船桅倒下,船桨折断;傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在哀啼,这时登上岳阳楼,就会有一种远离国都、怀念家乡,担心谗言、害怕诋毁,满目凄凉,感慨到极点而悲伤万分的心情。

至于春风和煦、阳光明媚时,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相接,一片碧绿,广阔无际。沙洲的海鸥,时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去,岸上和小洲上的花草,草木茂盛,青翠欲滴。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,波动的光闪着金色,静静的月影像沉入水中的玉璧,渔夫的歌声响起来一唱一和,这样的乐趣哪有穷尽啊?这时登上这岳阳楼,就会感到心胸开阔、心情愉快,光荣和屈辱一并忘了,在清风吹拂中端起酒来痛饮,那心情真是快乐高兴极了。

唉!我曾经探求古时品德高尚的人的思想感情,或许不同于以上两种人的心情,这是为什么呢?古代品德高尚的人不因外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官时,就为百姓担忧,不在朝廷上做官时,就为国君担忧。这样来说在朝廷做官也担忧,在僻远的江湖也担忧。既然这样,那么什么时候才会感到快乐呢?那他们一定会说“在天下人忧之前忧,在天下人乐之后才乐吧。”唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?

时间为庆历六年九月十五日。

求写景的文言文加翻译

原文

庆历四年春,滕子京谪(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴。乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。   予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此。览物之情,得无异乎?   若夫(fú)霪(yín)雨霏霏,连月不开;阴风怒号(háo),浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳

潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗(chán)畏讥(jī),满目萧然,感极而悲者矣。   至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷(zhǐ)汀(tīng)兰,郁郁青青(qīng)。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧;渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。   嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉(zāi)? 不以物喜,不以己悲;居庙堂之高,则忧其民;处(chǔ)江湖之远,则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶?其必曰:”先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”欤(yú)。噫(yī)!微斯人, 吾谁与归?   时六年九月十五日。

编辑本段译文

庆历四年(1044年)的春天,滕子京被贬官,在巴陵郡做长官。到了第二年,政事顺利,百姓和乐,许多荒废的事都兴办起来了。于是滕子京重新修建岳阳楼,扩大它原有的建筑规模,在它的上面刻唐代名家贤士和当现代贤人的诗赋。滕子京嘱托我写文章来记述重修岳阳楼这件事。   我看见那巴陵郡优美的景色都集中在洞庭湖一带。洞庭湖衔接远山,吞纳长江,水势浩荡,无边无际。早晚天气阴晴不定,景象千变万化。这就是在岳阳楼宏伟的景象,前人的记述已经很详尽了。既然洞庭湖向北通到巫峡,向南直达潇水和湘水,被贬谪流迁的官员和不得志的诗人,大多在这里聚会,他们观赏自然景物的心情,大概有所不同吧?   如果在那绵绵的雨下个不停,数一连几个月不放晴,阴冷的风怒吼着,浑浊的浪冲向天空。太阳星星隐藏了光辉,山岳潜藏了它的形迹。商人旅客不能通行,船桅倒下船桨折断。迫近傍晚的时候,天色昏暗,老虎长啸猿猴哀鸣。这时登上这岳阳楼,就会有一种离开京都怀念家乡,担心谗言害怕讥讽,满眼凄凉冷落的景象,感慨到极点而悲伤万分的心情。   至于到了春天气候和暖,阳光明媚,湖面风平浪静,天光水色上下相接,一大片碧绿一望无际。沙鸥时而飞翔,时而停歇,美丽的鱼游来游去。岸上的香草和小洲上的兰花,香气馥郁,颜色青翠。有时大片烟雾完全消散,皎洁的月光一泻千里,湖水波动时,浮在水面上的月光闪耀起金光,湖水平静时,明月映入水中,好似沉下一块玉璧,渔夫的歌声此唱彼和,这种乐趣哪有穷尽。此时登上这岳阳楼,就会有一种心胸开阔精神愉快,荣耀屈辱全都一起忘记了,端着酒杯面对清风,有喜气洋洋的心情。    唉!我曾经探索古时品德高尚的人的内心,或许和以上两种人的思想感情不同。为什么呢?他们不因为外物好坏和自己得失而或喜或悲。在朝廷上做高官,就担忧他的百姓,不在朝廷做官,就担忧他的君主。这样出来做官也担忧,不出来做官也担忧。即然这样那么,他们什么时候才快乐呢?他们一定会说“在天下人忧虑之前先忧虑,在天下人快乐之后才快乐,”啊!如果没有这种人,我同谁一起呢?    写于庆历六年九月十五日。

饮 酒 【晋】陶渊明   结庐在人境,而无车马喧。   问君何能尔? 心远地自偏。   采菊东篱下,悠然见南山。   山气日夕佳,飞鸟相与还(huán)。   此中有真意,欲辨已忘言。

译文

我家建在众人聚居的繁华道路,可从没有烦神去应酬车马的喧闹。   要问我怎能如此超凡洒脱,心灵避离尘俗自然幽静远邈。   东墙下采撷清菊心情徜徉,猛然抬头喜见南山胜景绝妙。   暮色中缕缕彩雾萦绕升腾,结队的鸟儿回翔远山的怀抱。   南山仰止啊,这有人生的真意,我该怎样表达内中深奥!

文言文翻译

至晴日,春和景明,父率妻子同游于五台山。

五台山者,属恒山余脉,为河北群山之冠,矗然凌于张家口南部,凛然而生威。沿溪行百余步,望一奇景,名曰“一线天”。殊而奇之,略而望之,见两巨石巍巍而相依,仅余狭长一线,以直出奇,故呼之“一线天”。

复前行,忽逢石洞,有清流潺潺泻出于其间者,曰“圣水”。相传此水可利百病,长人寿,故游客争相品尝。吾试之,入口甘冽,清新凉爽,不负其名。上者,有奇石突兀而起,争形斗俏,不可枚数。

又前行,河水湍急,“油瓮”是也。漩涡庞然坐于河上,以“鬼见愁”行世,吞往来不慎之人。

吾罕之漩涡之威矣。

既名五台山,寺庙必存焉。具传祈愿于此庙者,皆可欣然而见愿成,故善男信女熙熙而来,络绎不绝,香火鼎盛。

占山顶之势凌然下望,及遐烟云缭绕,迩处绿树成荫,美不胜收。顿时博然之气油然而生,内无杂念,只余天地。盖此之谓人生之真谛也。

这样可以么?

翻译文言文

春和景明文言文翻译相关文章

猜你喜欢