365句子网

陈宠字昭公文言文翻译

陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。、、、、、、

1.找到要译句子在原文的位置,仔细审读要译句子在前和在后的句子,揣摩这段话的大致含意,明确其说的方向和范围。

2.在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。翻译原则:

一、翻译要以直译为主,意译为辅。具体从这几方面去做。

1.字字要落实,不可能遗漏。

2.代词要置换,不可有含糊。

3.活用应译清,不可无对应。

4.句式要细辨,不可无交代。

二、文言文中一些基本词汇、专有名词。 如人名、地名、 国名、朝代名、官职名、年号、政区名、典章制度及度量衡名称等,均不必翻译,原样保留。

三、对于词的基本意义(不是特定语境的)只要用现代汉语的词语组合方法疏通即可。

四、对于词的特定含义,要对照语境落实关键实词和虚词的含义,一定要明白对实词是作合情合理的引申,所以推敲要反复仔细考虑语境。要注意瞻前顾后,联系前后文作整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林,应当做到“词不离句,句不离段”来翻译文言句。

五、要重视语意的合理搭配和对应关系。它能帮助我们理解某些难以确定的词的含义。

六、表述要连贯完整,省略成分要补充。

文言文翻译歌决:

熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。

字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。

国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。

调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。

推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。

带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。

1.苏代为燕说齐,未见齐王,先说淳于髡曰:“人有卖骏马者,比三旦立市,人莫之知。往见伯乐曰:‘臣有骏马,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之贾。’伯乐乃还而视之,去而顾之。一旦而马价十倍。今臣欲以骏马见王,莫为臣先后者,足下有意为臣伯乐乎?臣请献白璧一双,黄金十镒,以为马食。”淳于髡曰:“谨闻命矣。”入言之王而见之。齐王大说苏子。

2.庄宗好田猎。猎于中牟,践民田。①中牟县令当马切谏为民请。庄宗怒斥县令去,将杀之。伶人敬新磨知其不可,乃率诸伶走追县令,擒至马前,责之曰:“②汝为县令,独不知吾天子好猎耶?奈何纵民稼穑,以供赋税?③何不饥汝县民,而空此地,以备天子之驰骋!汝罪当死。”④因前请亟行刑,诸伶共倡和之。庄宗大笑,县令乃得免去。(《五代史 伶官传》)

3.陈宠字昭公,少为州郡吏,辟司徒鲍昱府。是时三府掾属专向交游,以不肯视事为高。宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。2'+d$D

陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。)

4.世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!

孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!

5.管仲束缚,自鲁之齐,道而饥渴,过绮乌(地名)封人(官名,春秋时掌典守封疆)而乞食。绮乌封人跪而食之,甚敬。封人因窃谓仲曰:“适(如果)幸及齐不死而用齐,将何以报我?”曰:“如子之言,我且贤之用,能之使,劳之论,我何以报子?”封人怨之。(《韩非子》)

1.“管仲束缚”,是意念被动句,管仲被捆缚着。“自鲁之齐”“之”,往。从鲁国到齐国去。“道而饥渴”,名词“道”,活用动词,走在路上。意谓管仲走在路上又饥又渴。

2.“绮乌封人跪而食之”。“而”表修饰连词。“食(sì)之”,使之食,给他吃。这句意思是,绮乌封人跪着给他饭吃。

3.“适幸及齐不死而用齐”,即“适幸及(于)齐不死而用(于)齐”。这句意思是,如果你有幸到了齐国不死而被齐国重用。“将何以报我”,就是“将以何报我”,你将要拿什么报答我。

4.“我且贤之用,能之使,劳之论”。文中3个“之”,助词,都是宾语前置的标志(如《师说》:“句读·之之不知,惑·之之不解。”),语句调整后即“我且用贤,使能,论劳”,意思是我将任用有道德的人,使用有才能的人,评定有功劳的人。

文言翻译标准

“信”——准确表达原文意思,不走样,不漏译,不错译;

“达”——译文明白通畅,无语病;

“雅”——译文用词造句考究,有一定的文采。

文言翻译步骤:

“对”——就是对译,逐字逐句落实。

“换”——就是用现代词语替换古代词语。

“留”——就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。

“删”——就是删去文言文中某些虚词。

“补”——就是增补出文言文中的省略成分。

“调”——就是调整语序,把文言句中特殊句式按现代汉语要求调整过来。(移位)

“贯”——就是将文言中带修辞的说法、用典用事的地方,根据上下文灵活、贯通地译出

帮我翻译以下几句文言文

1清风缓缓吹来,水面波浪不兴

2士兵整夜既惊恐又害怕

3我本来就是一名百姓,在南阳辛勤耕田种地为生

4不应该看轻自己,说一些不恰当的话

5我因此十分感怀激动,于是答应先帝为他奔走效劳

6现在有人听说扶苏没有罪,二世却杀了他

7很久,眼睛好象闭上了,神情悠闲.

8有良田、美池、桑竹之类(的景致)

9渐渐地习惯了它的叫声

10继续往前走,想走到林子的尽头

11扶苏因为屡次上谏的原因

12我在乾隆三十九年十二月

13本来就认为这事很奇怪了

14您想可怜我而且让我继续生存下去吗

15名称”与“实际”的关系明确了,天下的真理也就有正确的认识了

16我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同

17不只是朝廷里的官员罢了

18不久后夕阳下山

19或许跟上面说的那两种表现不同,这是为什么呢

20问他现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝

21这种快乐哪有穷尽

1:清风徐来,水波不兴

2:卒皆夜惊恐

3:臣本布衣,躬耕于南阳

4:不宜妄自菲薄,引喻失义

5:由是感激,遂许先帝以驱驰

6:今或闻无罪,二世杀之

7:久之,目似瞑,意暇甚

8:有良田,美池,桑竹之属

9:益习其声

10:复前行,欲穷其林

11:扶苏以数谏故

12:余以乾隆三十九年十二月

13:固以怪之矣

14:君将哀而生之乎

15:名实已明而天下之理得矣

16:窃以为君实游处相好之日久,而议事每不合

17:非特朝廷士大夫而已

18:已而夕阳在山

19:或异二者之为,何哉

20:问今是何世,乃不知有汉

21:此乐何极

1、清风缓缓吹来,水面波浪不兴起 前赤壁赋 苏轼

2、夜里士兵们都很惊恐 陈涉世家 司马迁

3、我本来是平民,在南阳亲自耕种 出师表 诸葛亮

4、不应该随意看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠言进谏的道路啊 同上

5、因此我很感谢激动,于是就答应先帝来为他奔走效劳 同上

6、现在有人说(扶苏)没有罪,秦二世却杀了他 陈涉世家 司马迁

7、过了很久,狼的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲 狼 蒲松龄

8、有肥沃的田地、美丽的池塘,和桑树、竹林之类 桃花源记 陶渊明

9、渐渐地习惯了它的叫声 黔之驴 柳宗元

10、又往前走,想要走到树林的尽头 桃花源记 陶渊明

11、扶苏因为屡次进谏的缘故,秦始皇派他到外面带领将士 陈涉世家 司马迁

12、我在乾隆三十九年十二月(那天)从京城里出发 登泰山记 姚鼐

13、本来就已经对这件事感到奇怪了 陈涉世家 司马迁

14、您是哀怜我,想让我活下去吗 捕蛇者说 柳宗元

15、名声与实质分明了,天下的大道理就得到了。 答司马谏议书 王安石

16、我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同 同上

17、不仅是朝廷士大夫而已 同上

18、不久,夕阳落在山头 醉翁亭记 欧阳修

19、也许不同于(上面所说的)两种情况,这是为什么呢? 岳阳楼记 范仲淹

20、(他们)问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了 桃花源记 陶渊明

21、这种乐趣哪有穷尽啊! 岳阳楼记 范仲淹

出处:《出师表》

原文:

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言.

译文:

先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人力疲惫,物力又很缺乏,这确实是国家危急存亡的关键时刻。然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。陛下确实应该广泛地听取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。

皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,对他们的提升、处分、表扬、批评,不应该因人而有什么差别。如果有营私舞弊、违犯法律和尽忠行害的人,陛下应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则。侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能补求欠缺疏漏的地方,获得更好的效果。将军向宠,性格和善,品德公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,将士才干高的差的、队伍强的,都能够得到合理的安排。亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。

我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯面前有什么名气。先帝不因我身世卑微、见识短浅,反而降低自己的身份,三次到草庐里来访问我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感激,于是答应先帝愿为他奔走效劳。后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候奉命出使东吴,从那时到现在已经二十一年了。先帝(刘备)知道我谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮)。自从接受任命以来,我日夜忧虑叹息,担心不能将先帝的托付的事情办好,有损先帝的圣明。所以我在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。现在南方已经平定,兵器已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳。这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责的本分。至于对政事的斟酌兴废,进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。

希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我重罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国国的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝的遗训。如果能够这样,我就受恩感激不尽了。现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么。

1、清风缓缓吹来,水面波浪不兴起 前赤壁赋 苏轼

2、夜里士兵们都很惊恐 陈涉世家司马迁

3、我本来是平民,在南阳亲自耕种 出师表 诸葛亮

4、不应该随意看轻自己,说话不恰当,以致堵塞了忠言进谏的道路啊 同上

5、因此我很感谢激动,于是就答应先帝来为他奔走效劳 同上

6、现在有人说(扶苏)没有罪,秦二世却杀了他 陈涉世家 司马迁

7、过了很久,狼的眼睛好像闭上了,神情十分悠闲 狼 蒲松龄

8、有肥沃的田地、美丽的池塘,和桑树、竹林之类 桃花源记 陶渊明

9、渐渐地习惯了它的叫声 黔之驴 柳宗元

10、又往前走,想要走到树林的尽头 桃花源记 陶渊明

11、扶苏因为屡次进谏的缘故,秦始皇派他到外面带领将士 陈涉世家 司马迁

12、我在乾隆三十九年十二月(那天)从京城里出发 登泰山记 姚鼐

13、本来就已经对这件事感到奇怪了 陈涉世家 司马迁

14、您是哀怜我,想让我活下去吗 捕蛇者说 柳宗元

15、名声与实质分明了,天下的大道理就得到了。 答司马谏议书 王安石

16、我私意以为跟您友好相处的日子很久了,但讨论国事往往意见不同 同上

17、不仅是朝廷士大夫而已 同上

18、不久,夕阳落在山头 醉翁亭记 欧阳修

19、也许不同于(上面所说的)两种情况,这是为什么呢? 岳阳楼记 范仲淹

20、(他们)问渔人现在是什么朝代,他们竟然不知道有汉朝,更不用说魏朝和晋朝了 桃花源记 陶渊明

21、这种乐趣哪有穷尽啊! 岳阳楼记 范仲淹

翻译此文言文!

【原文】

晋王览,母挞其异母兄祥,览辄流涕抱持。母虐使祥及祥妻,览与妻亦趋共之。祥渐有时誉,母疾之,乃酖祥。览知,取酒争饮,母遽覆酒,遂感悟。吕虔有佩刀,相其文,佩者至三公。虔与祥,祥以授览,后果九代公卿。

许止净曰,祥览二人,颇与卫公子伋寿相类。惟彼则均不得其死,此则富贵寿考,声施烂焉,则有幸有不幸也。而彼朱氏者,徒以我执太甚,爱其子反以伤其心,贻恶名于后世,亦太愚哉。

【白话解释】

晋朝时候有个著名友悌的人,姓王名览。他的母亲打他同父异母的哥哥叫王祥的时候,王览每每流着眼泪抱着哥哥。他的母亲虐待使唤王祥和王祥的妻子,王览同他的妻子也一定赶去同做。后来王祥在社会上渐渐地有了名誉。王览的母亲很妒忌他,就用毒酒要害死他。王览知道了,就拿了药酒来抢着喝。他的母亲就急急忙忙把药酒夺来倒在地上。(因为这一件事)他母亲的心里也就感悟了。当时吕虔有把佩刀,看佩刀上面刻着的字,(写的是)带了这佩刀的人,做官可以做到三公。吕虔就把这佩刀送给王祥了。王祥拿来给了弟弟。果然后代的子孙做公卿大官的有九代。

许止净说:“王祥、王览二人,与卫宣公的两个儿子伋和寿(的关系)十分类似。只有像他们这样做,否则不得好死。这样才能富贵长寿到老,声誉传扬昭显。那么他们有幸运之处,也有不幸的地方了。然而那个朱氏,只因为一己之私的偏见太厉害了,爱她的儿子反而因此伤了他的心,在后世留下恶劣的名声,也太愚蠢了。”

陈宠字昭公,少为州郡吏

陈宠字昭公文言文翻译相关文章

猜你喜欢