365句子网

可爱者甚蕃的蕃文言文翻译

水陆草木之花 可爱者甚蕃 原文 翻译

爱莲说 (北宋)周敦颐 (yí)

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

翻译

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

翻译

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

《爱莲说》

《爱莲说》选自《周敦颐集》。周敦颐,字茂叔,北宋哲学家。著有《太极图说》《通书》说:古代一种议论性文体,也称杂说。可以说明事理,也可以发表议论或记叙事物,都是为了阐明一个道理,给人某种启示或给自己明志。

一、课文字词详解

水陆草木①之花,②可爱③者甚④蕃(fán)。晋陶渊明⑤独爱菊。⑥自李唐来,

①之:助词,“的”。②可爱:值得喜欢。③者:……的花。④蕃:多。⑤独:只。⑥自:从。

世人①甚爱牡丹。②予③独爱莲④之出⑤淤泥⑥而不⑦染,⑧濯(zhuó)清⑨涟而不⑩妖,

①甚:很,极。②予:我。③独:只。④之:助词,主谓之间,取消句子的独立性,不译。⑤淤泥:河沟、池塘里积存的污泥。⑥而:连词,表转折,“却”。⑦染:沾染(污秽)。⑧濯:洗。⑨涟:水波。⑩妖:过分艳丽。

中①通外②直,不③蔓(màn)不④枝,香⑤远⑥益清,⑦亭亭净⑧植,可远观而不可⑨亵玩⑩焉。

①通:贯通。②直:挺立。③蔓:生藤蔓。④枝:生枝茎。⑤远:远播。⑥益:更加。

⑦亭亭:耸立的样子。⑧植:竖立。⑨亵玩:靠近玩弄。亵,亲近而不庄重。

⑩焉:语气词。

予①谓菊,花②之③隐逸(yì)者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之④君子者也。

①谓:认为。②助词,“的”。③隐逸者:指隐居避世的人。④君子:指品德高尚的人。

①噫!菊之爱,陶后②鲜(xiǎn)有③闻。莲之爱,④同予者何人?牡丹之爱,⑤宜乎⑥众矣。

①噫:叹词,表示感慨。②鲜:少。③闻:传闻。④同:像……一样。⑤宜:应当。

⑥众:很多

熟记课文下注释

1、可:值得。

2、蕃:多。

3、晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现江西省九江县)人,东晋著名诗人。

4、中通外直:(它的茎)内空外直。通,空。直,挺立。

5、予(yú):我。

6、之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。

7、淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

8、染:沾染(污秽)。

9、濯(zhuó):洗涤。

10、清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

三.重点句子翻译

1.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。

译:我唯独喜爱莲花,(它)从积存的污泥里长出来却不沾染(污秽),经过清水洗涤但不显得妖艳。

2.中通外直,不蔓不枝。

译:(莲的柄)内部贯通,外部笔直;不横生藤蔓,不旁生枝茎;

3.香远益清,亭亭净植。 译: 香气传得越远就越清芬;洁净地挺立(在那里)。

4.可远观而不可亵玩焉。 译: 可以在远处观赏,却不能靠近玩弄啊。

5.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

译:我认为,菊是花中的隐士;牡丹是花中的富贵的花;莲是花中的君子。

6.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有传闻了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,人应当很多了。

四、课文分析

全文分为两部分。

第一部分:对莲高洁的形象铺排描绘。

第二部分:揭示了的喻义,并以莲自况,抒发了作者内心的真实情感。

“水陆草木之花,可爱者甚蕃”这是为下文将要说到的“菊之爱”“牡丹之爱”张本,是入题的准备。

先以陶渊明爱菊和世人爱牡丹二事做烘托,然后用“予独爱莲”一语道出自己心意。这种在污世保持清白的心态,与陶渊明独自避世和众人皆羡慕富贵(牡丹)的从众心态是有着思想境界上的区别。

“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植”几句,在描写中渗透作者对莲的无限赞美之情,突出了莲的洁净、单纯、雅致,语言精练而一气呵成。

“可远观而不可亵玩焉”高度概括了莲的气质与品质。

作者从三个方面描写莲。

(1)生长环境:“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,

(2)体态香气:“中通外直,不蔓不枝,(体态)香远益清。(香气)”

(3)气质风度:“亭亭净植,可远观而不可亵玩焉”

7.作者赋予了莲花丰富的象征意味。

(1)“出淤泥而不染,”象征君子身处污浊环境而不同流合污、不随俗浮沉的品质;“濯清涟而不妖”象征君子庄重、质朴,不哗众取宠,不炫耀自己。

(2)“中通外直,不蔓不枝”象征君子正直不苟、豁达大度;“香远益清,亭亭净植”象征君子美好的姿态气质。

6.作者眼里,三种花都具有象征不同人群的意义。莲花近于菊,却不像菊那样逃避现实,更不像牡丹,以富贵媚人,从俗从众。莲花出于污浊现实而不受沾染,受清水洗濯而不妖冶,实为百花丛中的君子。

7、作者对“爱”做出评价的句子:“噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。”这里运用感叹的方式含蓄地表明了自己的人生态度:既不愿像陶渊明那样消极避世,又不愿向世人那样追逐功名富贵,他要在污浊的世间独立不移,永远保持洁白的操守和正直的品德。“爱莲”即爱君子之德——这是本文的主旨。

8.本文以“爱”为脉络,写出了对莲花的喜爱,为何还要写菊花和牡丹?

作者以“菊之爱”、“牡丹之爱”衬托“莲之爱”含蓄而突出地表现自己高洁的品质。

9.“牡丹之爱,宜乎众矣。”表达作者对趋炎附势,追名逐利的恶浊世风的鄙弃之情。

10. 本文主题是:本文通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞高洁的品格,从而表现了作者洁身自好的高洁人格,以及对追名逐利的世态的厌恶。

11.本文的写作特点:1.托物言志。2.衬托。

【原文】

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人皆爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之宝贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!

【译文】

水上或陆地上的草木及花,受人喜欢者特别的繁多。东晋陶渊明偏爱于菊;自李唐王朝以来,世上的人都特别的喜欢牡丹;可是我独独喜爱莲花的出自于淤泥而不沾染污秽的高洁,它经过清水的洗涤,显得纯净而不妖媚。它内心通达而外形刚直,不像藤蔓四处蔓延,也不像枝干四处纵横。香气远而清纯芬芳,亭亭玉立如在水佳人,只可以远远的欣赏而不可以肆意的亵玩也。

我比喻菊,是花中的隐居避世之人也。牡丹,是花中的富贵之人也。而莲花呢?是花中的君子也。噫!(感叹词,在此作助词,以加重语气)爱菊之人,陶渊明死后很少听到。爱莲之人,与我同样所好的又有几人?(几人又作何人)而爱牡丹之人呢,适合于大多数人也。

爱莲说 (北宋)周敦颐(yí)

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

翻译

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

水陆草木之花,可爱者甚蕃开头的古文译文,急!!!!!

爱莲说:出自《周濂溪集(周元公集)》。“元公”是周敦颐的谥号(死后皇帝所赐的称号)周敦颐字茂叔,宋朝道州营道人,哲学家。周敦颐著有《太极图说》《通书》等。说:是古代的一种文体,也称杂说.这种文体一般讲可以说明事理,也可以发表议论或记叙事物都是为了阐明一个道理.给人某种启示或给自己明志。

可:值得。

蕃(fán):多。

晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。独:唯独。

自李唐来,世人甚爱牡丹:唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”盛:特别,十分。

予:我。

之:助词,无实意,取消句子独立性。

淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。

染:沾染(污秽)。

濯(zhuó):洗涤。

清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。

妖:美丽而不庄重。

通:贯通;通透。

直:挺立。

中通外直:(它的茎)内空外直。

不蔓(màn/wàn)不枝:不牵牵连连,不枝枝节节。蔓:名词用作动词,生枝蔓。枝:名词用作动词,长枝节。

益:更,更加。

亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:竖立。

亵(xiè)玩:轻漫地玩弄。

亵:亲近而不庄重。

谓:认为。

隐逸(yi):隐居。

隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。

君子:指品德高尚的人。

噫(yī):叹词,相当于现代汉语的“唉”。

菊之爱:对于菊花的喜爱。之:宾语前置。

鲜(xiǎn):少。

闻:听、听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢?

宜乎众矣:当然人很多了。宜乎: 应该。宜:当,这里和“乎”连用,有“当然”的意思。 众:众多。

[编辑本段]译文

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花(因为它)从淤泥里长出来却不被沾染,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气传得很远,(使人觉得)越发清幽,笔挺而洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能靠近它玩弄啊。

我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,人应该是很多了。

句子翻译

水陆草木之花,可爱者甚蕃。

水上和陆地上各种草树的花,值得喜爱的非常多。

晋陶渊明独爱菊。

晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。

自李唐来,世人甚爱牡丹。

从唐朝以来,人们非常喜爱牡丹。

予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉。

我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不牵牵连连,不枝枝节节,香气远播,越发清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能亲近去玩弄。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。

我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的品德高尚的花。

噫!

唉!

菊之爱,陶后鲜有闻。

对于菊花的爱喜好,陶渊明之后就很少听说了。

莲之爱,同予者何人?

对于莲花的喜爱,还有谁能像我这样呢?

牡丹之爱,宜乎众矣!

对于牡丹的喜爱,当然是有很多人了。

水上、地上各种草木的花,值得喜爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。自唐朝以来,世人很喜欢牡丹。我则惟独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空外直,没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝;香气远播,更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了。

水陆草本之花,可爱者甚蕃,译文,

爱莲说(北宋)周敦颐 (yí)

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

翻译

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

“可爱者甚蕃”中的“蕃”是什么意思?

“蕃”:通“繁”,多。

“可爱者甚蕃”意思:值得喜爱的非常多。

出处:北宋理学家周敦颐创作的《爱莲说》。

原文节选:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

译文:水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。

(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。

扩展资料

这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。

艺术特点:

托物言志。文章从“出淤泥而不染”起,以浓墨重彩描绘了莲的气度、莲的风节,寄予了作者对理想人格的肯定和追求,也反射出作者鄙弃贪图富贵、追名逐利的世态的心理和自己追求洁身自好的美好情操。

在文章结尾,作者一叹真正隐逸的高士极少,二叹品格高尚的君子罕见,三叹贪慕富贵的俗人很多,这使文章更具思想特色。

简要直切。全文不到一百五十字,所表现的内容却是丰富的。这里有爱花史的概述,有对莲花的描绘,有对诸花的品评,有自己感情的抒发。而这一切,无不是为了突出“爱莲”的主旨,宜接写莲,约占了篇幅的三分之一。真是既惜墨如金,又详略得当,而无文意不足。

手法多样。作者娴熟地运用拟人化手法,赋予了花儿各自不同的思想性格和品德情操。菊花,是隐逸者的形象;牡丹,是富贵者的形象;而莲花则是美的理想的化身。它像亭亭玉立的少女,娴静多姿;又像高洁不凡的雅士,风度翩翩;还象洁身自好的君子,高标傲世。

对比的手法,此文也运用得很好。作者在文中要赞烦的是莲,但他不是作孤立静止的描写,而是在对比描写中显示它的高超不凡。如“牡丹,花之富贵者也;莲一花之君子者也。”把莲花的高洁从牡丹的反衬中突现了出来。

而对壮丹的追慕者甚多,爱莲者甚少,则又在对比中显示出不良风尚之盛。菊花和莲花虽然都不满现实,但前者采取逃避态度,后者则敢于面对现实,在污浊生活中保持它高洁的情操。

因此,莲花比菊花显得更加可贵,作者通过对菊、牡丹、莲三种花的德性品格的描写,以牡丹作反衬,用菊花作陪衬,就自然而然树立了莲花的美好形象。此外,作者还善于把叙述、描写、议论、抒情融为一体,使之相得益彰。

参考资料:百度百科-爱莲说

“可爱者甚蕃”中的“蕃”字的意思是多。

拼音:fán

笔划:15

部首:艹

结构:上下结构

笔顺:横、竖、竖、撇、点、撇、横、竖、撇、捺、竖、横折、横、竖、横

释义:

1.众多

水陆草木之花,可爱者甚蕃。——宋·周敦颐《爱莲说》

2.通“繁”。盛。如:蕃盛(繁荣昌盛);蕃庶(繁荣富庶)。

3.通“皤”。白色

周人黄马蕃鬣。——《礼记·明堂位》

4.繁殖;增长

以蕃鸟兽。——《周礼·大司徒》

其生不蕃。——《左传·僖公二十三年》

蕃货长财,以佐助边费。——桓宽《盐铁论》

5.篱落;屏障

四国于蕃,四方于宣。——《诗·大雅·崧高》

夫蕃篱之鶠,岂能与之料天地之高哉?——宋玉《对楚王问》

6.藩屏;捍卫

故封建亲戚以蕃屏周。——《国语·楚语下》

7.封建王朝分封的侯国。如:蕃王(封建王朝分封的侯王;蕃岳古代对诸侯王的代称)。

8.颊侧

蕃者,颊侧也。——《灵枢经》

9.轮流更替。如:蕃匠(即番匠。唐代轮班到官府工场服役的工匠);蕃变(变迁;变化)。

造句:

1.蕃薯,胡萝卜及其它深色水果和蔬菜都含有人体吸收后可转化为维生素A的物质。

2.“蕃坊”是当年广州最繁华的商贸区。

3.蕃山大师走过集市,听见屠夫和顾客对话。

4.公元821年,吐蕃王赤热巴巾三次派员到长安请求会盟。

5.那里有吐蕃王松赞干布等待迎娶这位唐朝皇帝的女儿。

6.张守硅纵兵追击,把吐蕃人打得大败。

组词:蕃阜、蕃育、蕃篱、蕃荷、蕃客、蕃宣、外蕃、膺蕃、车蕃、蕃踏

拼音【fán】

释义

1.茂盛茂。~昌。~芜。

2.繁多:~衍(同“繁衍”)。

详细释义

——吐蕃(Tǔbō)我国古代少数民族

另见fān;fán

1.者:的东西(这里主要指花草)2.丝竹,古义:弦乐器和管乐器的合称。也泛指音乐。今义:丝绸和竹子。

3.作者的志向

4.可远观而不可亵玩焉。

翻译“水陆草木之花,可爱者甚蕃”

中文翻译:水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。

英文翻译:The flower of grass land and water, very lovely fan

关于水陆草木之花,可爱者甚蕃 的 介绍:

原文:

爱莲说

(北宋)周敦颐 (yí)

水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。

译文:

水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。

东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。

我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。

我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。

唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。

对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!

可爱者甚蕃的蕃文言文翻译相关文章

猜你喜欢