水陆草木之花 可爱者甚蕃 原文 翻译
爱莲说 (北宋)周敦颐 (yí)
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。
翻译
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。
翻译
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!
《爱莲说》
《爱莲说》选自《周敦颐集》。周敦颐,字茂叔,北宋哲学家。著有《太极图说》《通书》说:古代一种议论性文体,也称杂说。可以说明事理,也可以发表议论或记叙事物,都是为了阐明一个道理,给人某种启示或给自己明志。
一、课文字词详解
水陆草木①之花,②可爱③者甚④蕃(fán)。晋陶渊明⑤独爱菊。⑥自李唐来,
①之:助词,“的”。②可爱:值得喜欢。③者:……的花。④蕃:多。⑤独:只。⑥自:从。
世人①甚爱牡丹。②予③独爱莲④之出⑤淤泥⑥而不⑦染,⑧濯(zhuó)清⑨涟而不⑩妖,
①甚:很,极。②予:我。③独:只。④之:助词,主谓之间,取消句子的独立性,不译。⑤淤泥:河沟、池塘里积存的污泥。⑥而:连词,表转折,“却”。⑦染:沾染(污秽)。⑧濯:洗。⑨涟:水波。⑩妖:过分艳丽。
中①通外②直,不③蔓(màn)不④枝,香⑤远⑥益清,⑦亭亭净⑧植,可远观而不可⑨亵玩⑩焉。
①通:贯通。②直:挺立。③蔓:生藤蔓。④枝:生枝茎。⑤远:远播。⑥益:更加。
⑦亭亭:耸立的样子。⑧植:竖立。⑨亵玩:靠近玩弄。亵,亲近而不庄重。
⑩焉:语气词。
予①谓菊,花②之③隐逸(yì)者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之④君子者也。
①谓:认为。②助词,“的”。③隐逸者:指隐居避世的人。④君子:指品德高尚的人。
①噫!菊之爱,陶后②鲜(xiǎn)有③闻。莲之爱,④同予者何人?牡丹之爱,⑤宜乎⑥众矣。
①噫:叹词,表示感慨。②鲜:少。③闻:传闻。④同:像……一样。⑤宜:应当。
⑥众:很多
熟记课文下注释
1、可:值得。
2、蕃:多。
3、晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365—427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现江西省九江县)人,东晋著名诗人。
4、中通外直:(它的茎)内空外直。通,空。直,挺立。
5、予(yú):我。
6、之:助词,用于主谓之间,取消句子独立性,无实际意义。
7、淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
8、染:沾染(污秽)。
9、濯(zhuó):洗涤。
10、清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
三.重点句子翻译
1.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
译:我唯独喜爱莲花,(它)从积存的污泥里长出来却不沾染(污秽),经过清水洗涤但不显得妖艳。
2.中通外直,不蔓不枝。
译:(莲的柄)内部贯通,外部笔直;不横生藤蔓,不旁生枝茎;
3.香远益清,亭亭净植。 译: 香气传得越远就越清芬;洁净地挺立(在那里)。
4.可远观而不可亵玩焉。 译: 可以在远处观赏,却不能靠近玩弄啊。
5.予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
译:我认为,菊是花中的隐士;牡丹是花中的富贵的花;莲是花中的君子。
6.噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有传闻了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,人应当很多了。
四、课文分析
全文分为两部分。
第一部分:对莲高洁的形象铺排描绘。
第二部分:揭示了的喻义,并以莲自况,抒发了作者内心的真实情感。
“水陆草木之花,可爱者甚蕃”这是为下文将要说到的“菊之爱”“牡丹之爱”张本,是入题的准备。
先以陶渊明爱菊和世人爱牡丹二事做烘托,然后用“予独爱莲”一语道出自己心意。这种在污世保持清白的心态,与陶渊明独自避世和众人皆羡慕富贵(牡丹)的从众心态是有着思想境界上的区别。
“出淤泥而不染,濯清涟而不妖。中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植”几句,在描写中渗透作者对莲的无限赞美之情,突出了莲的洁净、单纯、雅致,语言精练而一气呵成。
“可远观而不可亵玩焉”高度概括了莲的气质与品质。
作者从三个方面描写莲。
(1)生长环境:“出淤泥而不染,濯清涟而不妖”,
(2)体态香气:“中通外直,不蔓不枝,(体态)香远益清。(香气)”
(3)气质风度:“亭亭净植,可远观而不可亵玩焉”
7.作者赋予了莲花丰富的象征意味。
(1)“出淤泥而不染,”象征君子身处污浊环境而不同流合污、不随俗浮沉的品质;“濯清涟而不妖”象征君子庄重、质朴,不哗众取宠,不炫耀自己。
(2)“中通外直,不蔓不枝”象征君子正直不苟、豁达大度;“香远益清,亭亭净植”象征君子美好的姿态气质。
6.作者眼里,三种花都具有象征不同人群的意义。莲花近于菊,却不像菊那样逃避现实,更不像牡丹,以富贵媚人,从俗从众。莲花出于污浊现实而不受沾染,受清水洗濯而不妖冶,实为百花丛中的君子。
7、作者对“爱”做出评价的句子:“噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。”这里运用感叹的方式含蓄地表明了自己的人生态度:既不愿像陶渊明那样消极避世,又不愿向世人那样追逐功名富贵,他要在污浊的世间独立不移,永远保持洁白的操守和正直的品德。“爱莲”即爱君子之德——这是本文的主旨。
8.本文以“爱”为脉络,写出了对莲花的喜爱,为何还要写菊花和牡丹?
作者以“菊之爱”、“牡丹之爱”衬托“莲之爱”含蓄而突出地表现自己高洁的品质。
9.“牡丹之爱,宜乎众矣。”表达作者对趋炎附势,追名逐利的恶浊世风的鄙弃之情。
10. 本文主题是:本文通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞高洁的品格,从而表现了作者洁身自好的高洁人格,以及对追名逐利的世态的厌恶。
11.本文的写作特点:1.托物言志。2.衬托。
【原文】
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人皆爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之宝贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
【译文】
水上或陆地上的草木及花,受人喜欢者特别的繁多。东晋陶渊明偏爱于菊;自李唐王朝以来,世上的人都特别的喜欢牡丹;可是我独独喜爱莲花的出自于淤泥而不沾染污秽的高洁,它经过清水的洗涤,显得纯净而不妖媚。它内心通达而外形刚直,不像藤蔓四处蔓延,也不像枝干四处纵横。香气远而清纯芬芳,亭亭玉立如在水佳人,只可以远远的欣赏而不可以肆意的亵玩也。
我比喻菊,是花中的隐居避世之人也。牡丹,是花中的富贵之人也。而莲花呢?是花中的君子也。噫!(感叹词,在此作助词,以加重语气)爱菊之人,陶渊明死后很少听到。爱莲之人,与我同样所好的又有几人?(几人又作何人)而爱牡丹之人呢,适合于大多数人也。
爱莲说 (北宋)周敦颐(yí)
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。
翻译
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!
水陆草木之花,可爱者甚蕃开头的古文译文,急!!!!!
爱莲说:出自《周濂溪集(周元公集)》。“元公”是周敦颐的谥号(死后皇帝所赐的称号)周敦颐字茂叔,宋朝道州营道人,哲学家。周敦颐著有《太极图说》《通书》等。说:是古代的一种文体,也称杂说.这种文体一般讲可以说明事理,也可以发表议论或记叙事物都是为了阐明一个道理.给人某种启示或给自己明志。
可:值得。
蕃(fán):多。
晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生,东晋浔阳柴桑(现在江西省九江县)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。他独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。独:唯独。
自李唐来,世人甚爱牡丹:唐朝以来,人们很爱牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以称为“李唐”。世人,社会上的一般人。唐人爱牡丹,古书里有不少记载,如唐朝李肇的《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。”盛:特别,十分。
予:我。
之:助词,无实意,取消句子独立性。
淤泥:河沟或池塘里积存的污泥。
染:沾染(污秽)。
濯(zhuó):洗涤。
清涟(lián):水清而有微波,这里指清水。
妖:美丽而不庄重。
通:贯通;通透。
直:挺立。
中通外直:(它的茎)内空外直。
不蔓(màn/wàn)不枝:不牵牵连连,不枝枝节节。蔓:名词用作动词,生枝蔓。枝:名词用作动词,长枝节。
益:更,更加。
亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。植:竖立。
亵(xiè)玩:轻漫地玩弄。
亵:亲近而不庄重。
谓:认为。
隐逸(yi):隐居。
隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。
君子:指品德高尚的人。
噫(yī):叹词,相当于现代汉语的“唉”。
菊之爱:对于菊花的喜爱。之:宾语前置。
鲜(xiǎn):少。
闻:听、听说。
同予者何人:像我一样的还有什么人呢?
宜乎众矣:当然人很多了。宜乎: 应该。宜:当,这里和“乎”连用,有“当然”的意思。 众:众多。
[编辑本段]译文
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花(因为它)从淤泥里长出来却不被沾染,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气传得很远,(使人觉得)越发清幽,笔挺而洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能靠近它玩弄啊。
我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于牡丹的喜爱,人应该是很多了。
句子翻译
水陆草木之花,可爱者甚蕃。
水上和陆地上各种草树的花,值得喜爱的非常多。
晋陶渊明独爱菊。
晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。
自李唐来,世人甚爱牡丹。
从唐朝以来,人们非常喜爱牡丹。
予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵(xiè)玩焉。
我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不牵牵连连,不枝枝节节,香气远播,越发清幽,笔直而洁净地立在那里,可以在远处观赏,却不能亲近去玩弄。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。
我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的品德高尚的花。
噫!
唉!
菊之爱,陶后鲜有闻。
对于菊花的爱喜好,陶渊明之后就很少听说了。
莲之爱,同予者何人?
对于莲花的喜爱,还有谁能像我这样呢?
牡丹之爱,宜乎众矣!
对于牡丹的喜爱,当然是有很多人了。
水上、地上各种草木的花,值得喜爱的很多。晋朝的陶渊明唯独喜欢菊花。自唐朝以来,世人很喜欢牡丹。我则惟独喜爱莲——莲从淤泥里生长出来,却不受泥的沾染;它经过清水洗涤,却不显得妖艳;(它的茎)内空外直,没有(缠绕的)蔓,(也)没有(旁逸的)枝;香气远播,更显得清芬;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。
我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是花中的君子。唉!对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,那当然是有很多的人了。
水陆草本之花,可爱者甚蕃,译文,
爱莲说(北宋)周敦颐 (yí)
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。
翻译
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。 我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!
“可爱者甚蕃”中的“蕃”是什么意思?
“蕃”:通“繁”,多。
“可爱者甚蕃”意思:值得喜爱的非常多。
出处:北宋理学家周敦颐创作的《爱莲说》。
原文节选:水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
译文:水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。
(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。
扩展资料
这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。
艺术特点:
托物言志。文章从“出淤泥而不染”起,以浓墨重彩描绘了莲的气度、莲的风节,寄予了作者对理想人格的肯定和追求,也反射出作者鄙弃贪图富贵、追名逐利的世态的心理和自己追求洁身自好的美好情操。
在文章结尾,作者一叹真正隐逸的高士极少,二叹品格高尚的君子罕见,三叹贪慕富贵的俗人很多,这使文章更具思想特色。
简要直切。全文不到一百五十字,所表现的内容却是丰富的。这里有爱花史的概述,有对莲花的描绘,有对诸花的品评,有自己感情的抒发。而这一切,无不是为了突出“爱莲”的主旨,宜接写莲,约占了篇幅的三分之一。真是既惜墨如金,又详略得当,而无文意不足。
手法多样。作者娴熟地运用拟人化手法,赋予了花儿各自不同的思想性格和品德情操。菊花,是隐逸者的形象;牡丹,是富贵者的形象;而莲花则是美的理想的化身。它像亭亭玉立的少女,娴静多姿;又像高洁不凡的雅士,风度翩翩;还象洁身自好的君子,高标傲世。
对比的手法,此文也运用得很好。作者在文中要赞烦的是莲,但他不是作孤立静止的描写,而是在对比描写中显示它的高超不凡。如“牡丹,花之富贵者也;莲一花之君子者也。”把莲花的高洁从牡丹的反衬中突现了出来。
而对壮丹的追慕者甚多,爱莲者甚少,则又在对比中显示出不良风尚之盛。菊花和莲花虽然都不满现实,但前者采取逃避态度,后者则敢于面对现实,在污浊生活中保持它高洁的情操。
因此,莲花比菊花显得更加可贵,作者通过对菊、牡丹、莲三种花的德性品格的描写,以牡丹作反衬,用菊花作陪衬,就自然而然树立了莲花的美好形象。此外,作者还善于把叙述、描写、议论、抒情融为一体,使之相得益彰。
参考资料:百度百科-爱莲说
“可爱者甚蕃”中的“蕃”字的意思是多。
拼音:fán
笔划:15
部首:艹
结构:上下结构
笔顺:横、竖、竖、撇、点、撇、横、竖、撇、捺、竖、横折、横、竖、横
释义:
1.众多
水陆草木之花,可爱者甚蕃。——宋·周敦颐《爱莲说》
2.通“繁”。盛。如:蕃盛(繁荣昌盛);蕃庶(繁荣富庶)。
3.通“皤”。白色
周人黄马蕃鬣。——《礼记·明堂位》
4.繁殖;增长
以蕃鸟兽。——《周礼·大司徒》
其生不蕃。——《左传·僖公二十三年》
蕃货长财,以佐助边费。——桓宽《盐铁论》
5.篱落;屏障
四国于蕃,四方于宣。——《诗·大雅·崧高》
夫蕃篱之鶠,岂能与之料天地之高哉?——宋玉《对楚王问》
6.藩屏;捍卫
故封建亲戚以蕃屏周。——《国语·楚语下》
7.封建王朝分封的侯国。如:蕃王(封建王朝分封的侯王;蕃岳古代对诸侯王的代称)。
8.颊侧
蕃者,颊侧也。——《灵枢经》
9.轮流更替。如:蕃匠(即番匠。唐代轮班到官府工场服役的工匠);蕃变(变迁;变化)。
造句:
1.蕃薯,胡萝卜及其它深色水果和蔬菜都含有人体吸收后可转化为维生素A的物质。
2.“蕃坊”是当年广州最繁华的商贸区。
3.蕃山大师走过集市,听见屠夫和顾客对话。
4.公元821年,吐蕃王赤热巴巾三次派员到长安请求会盟。
5.那里有吐蕃王松赞干布等待迎娶这位唐朝皇帝的女儿。
6.张守硅纵兵追击,把吐蕃人打得大败。
组词:蕃阜、蕃育、蕃篱、蕃荷、蕃客、蕃宣、外蕃、膺蕃、车蕃、蕃踏
拼音【fán】
释义
1.茂盛茂。~昌。~芜。
2.繁多:~衍(同“繁衍”)。
详细释义
蕃
——吐蕃(Tǔbō)我国古代少数民族
另见fān;fán
1.者:的东西(这里主要指花草)2.丝竹,古义:弦乐器和管乐器的合称。也泛指音乐。今义:丝绸和竹子。
3.作者的志向
4.可远观而不可亵玩焉。
翻译“水陆草木之花,可爱者甚蕃”
中文翻译:水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。
英文翻译:The flower of grass land and water, very lovely fan
关于水陆草木之花,可爱者甚蕃 的 介绍:
原文:
爱莲说
(北宋)周敦颐 (yí)
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊;自李唐来,世人甚爱牡丹;予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱宜乎众矣。
译文:
水中和陆地上各种草树木的花,值得喜爱的很多。
东晋的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人很喜爱牡丹。
我唯独喜爱莲花,(因为)它从淤泥里长出来却不沾染污秽,在清水里洗涤过,但是并不显得妖媚,它的茎中空外直,不缠生藤蔓,不旁出冗枝,香气远播,越发清幽,笔挺而洁净地立在水中,人们只能在远处观赏,却不能随意地玩弄。
我认为菊,是花中的隐士;牡丹,是花中富贵的花;莲花,是花中的君子。
唉!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少听说了。
对于莲花的喜爱,同我一样的还有谁呢?对于喜欢牡丹,当然有很多人了!