365句子网

夫文言文翻译

与罗章夫文言文 翻译

译文:把正确的(思想、观念等)保留下来,把错误的去掉,把犯下的过错改正成为正确的行为,这是经书里的话。错误的不去掉,怎么能保留正确的呢?过错不改正,怎么能做正确的事呢?不知道什么是错误,怎么能去掉错误?不知道哪里做错了,怎么能改正错误呢?

自己觉得知道什么是错误却不能去掉错误,那其实并不是真的知道什么错误;自己觉得犯了哪些过错却不能改正错误,其实并不是真的知道犯了哪些过错。真知道什么是错误就肯定能去掉,真知道犯了哪些过错就肯定能改正。

人们难就难在不知道什么是错误,不知道犯了哪些过错罢了。学习的可贵之处,就在于掌握知识,改正过错。

扩展资料

《与罗章夫》出自《陆九渊全集》卷十四,作者陆九渊是宋朝心学代表人,他十分推崇德育,这是他写给罗章夫的一封信,文章的中心思想就是改过善迁。任何人都难以避免犯错,问题在于愿不愿意改。过是要不断改,善是要不断迁。改过善迁是一个长期的过程,必须持之以恒,不断推进。

参考资料:百度百科--陆九渊

陆九渊集与罗章夫

著是去非,改过迁善,此经语也。非不去,安能著是?过不改,安能迁善?不知其非,安能去非?不知其过,安能改过?自谓知非而不能去非,是不知非也;自谓知过而不能改过,是不知过也。真知非则无不能去,真知过则无不能改。人之患在不知其非、不知其过而已。所贵乎学者,在致其知,改其过。

与,给、致。与罗章夫就是给罗章夫的信。

文中著与去相对,可以理解为保留、坚持。

迁善,去恶为善;改过向善。

试译:

把正确的(思想、观念等)保留下来,把错误的去掉,把犯下的过错改正成为正确的行为,这是经书里的话。

错误的不去掉,怎么能保留正确的呢?过错不改正,怎么能做正确的事呢?

不知道什么是错误,怎么能去掉错误?不知道哪里做错了,怎么能改正错误呢?

自己觉得知道什么是错误却不能去掉错误,那其实并不是真的知道什么错误;自己觉得犯了哪些过错却不能改正错误,其实并不是真的知道犯了哪些过错。

真知道什么是错误就肯定能去掉,真知道犯了哪些过错就肯定能改正。

人们难就难在不知道什么是错误,不知道犯了哪些过错罢了。

学习的可贵之处,就在于掌握知识,改正过错。

夫何病焉文言文翻译

夫何病焉?——又怎么会感到劳苦呢?

附录

【原文】

金眉生《六幸图》序

往岁客有问于余者曰:“子何著书之多也?”余告之曰:“盖得力于三无。其一无钱。余郭无一亩之田,家无一岁之储,笔砚耕耨,岁食其入,仅足而无余。以故目不能识秤星,手不能拨算珠,终日终年一编而已,此得力于无钱者一也。其二无官。余三十岁始入承明庐,未四十即释官而归,嗣后不复出,无衣冠褦襶之苦,无簿书填委之劳,此得力于无官者二也。其三无能。余有生以来,人间可谓多事矣,干戈遍于海内,冠盖交于海外,贤士大夫苦其心思,劳其筋骨,敝其唇舌,犹若不足以胜之,而余闭一生而坐,无过问者。此得力于无能者三也。”

乃今观六幸翁之自纪,其一为贫,即余三无之一也。而君悉数其幸事以至于六,则视余三无倍之,多乎哉!君之幸乎。余读书苦不能记忆,偶得一义,不笔之明日遂失之,而君读书无不能记,余所不及者一也。余未通籍以,伏处三家村中。罢归后,又杜门不轻见一客,故落落寡交游,而君羔雁满天下,余所不及者二也。虽然,君之不及余者亦有一焉,余无能,而君多能也。君自朝章国典,以及河渠、盐务、水利、荒政,与夫寰内之形势,城外之情状,无不犁然于心,如示诸掌,名公钜卿咸就君而谘访焉,得失可否,待一言而诀。君坐是不得安居于家,一岁日月,舟车者半,视余之偃蹇曲园中者,迥不侔矣。君得无幸者六而不幸者一乎?或谓余曰:“子惟无能也,故以有事为苦,若才大如海者,虽处盘根错节,从容谈笑,绰有余裕,夫何病焉?”余曰:“若然,则君之多能又一幸矣。天使君耳目无恙,犹以为幸,况赋君以绝人之才智乎!今而后,请益君之六幸为七幸。”

(有删改)

【注释】

1、承明庐:汉朝承明殿的旁屋,侍臣值宿所居之屋。后以入承明庐指代在朝做官。

2、衣冠褦襶:暑天衣帽穿戴整齐地拜会客人。褦襶nàidài:暑天拜会别人。

3、羔雁:小羊和雁,古代卿大夫相见时的礼物。

【参考译文】

以前有客人问我说:“你怎么著书这么多呀?”我告诉他说:“这大概得力于三个没有。一是没有钱。我在城外没有一亩田地,家里没有可供一年生活的储备,靠着辛勤笔耕的收入供给每年的生活,仅仅够用而没有剩余。所以,我的眼睛不认识秤星,手也不会打算盘,整天整年手里只拿着一本书,这就是得力于没有钱了。二是没有做官。我三十岁才开始在朝廷做官,不到四十岁就辞官回家了,此后就不再出来做官,用不着大热天衣帽整齐地去拜会客人,也没有一堆官府文书等待处理的辛劳,这就是得力于没有做官了。三是没有能耐的三点。我出生以来,人世间可说是发生了很多事,战火在全国各地蔓延,官吏在海外各国交涉,贤能的士大夫们用尽心思,筋骨经受劳累,弄得唇舌疲惫,还好像不足以胜任。而我关在一个房间里坐下来,没有人来拜访询问。这就是得力于没有能耐的三点了。”

现在看到六幸翁的自纪,其中一项是贫穷,这就是我三个没有中的一条。而六幸翁一一列举他的幸运之事一直到六项,比起我的三个没有来多了一倍,先生的幸运之事真多呀!我读书时苦于不能牢记,偶然领悟到一个旨意,如果不马上记下来第二天就忘了。而先生读书没有不能记住的,这是我比不上的第一点。我没做官前,隐居在三家村中,辞了官职回来以后,又关起门来不轻易会见客人,所以孤独而很少结交朋友,而先生的朋友满天下,这是我比不上的第二点。虽然这样,先生也有一点比不上我,我没有能耐,而先生很有才能。先生自朝廷典章、国家典则,一直到河渠、盐务、水利、救灾以及国内的形势、国外的状况,心里没有不清楚明白的,讲起来就好像指着自己的手掌给你看一样。知名的大官都到先生这里咨询,一件事情得失如何,可不可以做,都等着先生一句话最后决定。先生因此就不得在家安稳地生活了,一年中有一半时间坐着车船到处奔波,和我在曲园中过着艰难困苦的日子大不一样。先生难道不是有六幸而有一不幸吗?有人对我说:“你就因为没有能耐,所以认为有事做是劳苦,如果是才能大如海的人,即使处理十分复杂的问题,也是从容悠闲、不慌不忙的,又怎么会感到劳苦呢?”我说:“这样说来,先生富有才华又是一幸了。上天使先生耳目没有毛病,犹且算是幸运的了,何况赋予先生超越常人的聪明才智呢?从现在起,请增加先生的六幸为七幸吧。”

车夫文言文翻译

有车夫载重登坡,方极力时,一狼来啮其臀。欲释手,则货敝身压,忍痛推之。既上,则狼已啮片肉而去。乘其不能为力之际,窃尝一脔,亦黠而可笑也。

(选自蒲松龄《聊斋志异》)

有一个车夫推着一车重物登坡,正在竭尽全力的时候,一只狼来咬他的屁股。车夫想要撒手,货物就会损坏,自己也可能被压到,只有忍着疼痛继续推车。上了坡之后,狼已经咬了一片肉离开了。趁车夫不能用力的时候,偷吃他一块肉,这只狼也算是既狡猾又可笑呀!

文言文翻译!

文言文翻译需要注意以下技巧:

1、以直译为主,与现代语意差别较大时用意译辅助。

2、留:保留。古今意义相同的词如人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等可保留不变。 如尚书、大学士、山阴(县)、正德年间….可照抄不译。

3、删:删掉无须译出的虚词。助词一般只起表达语气的作用,多数可不译;有的助词表示停顿,也无需译;有的字只是辅音,可不译;有的字是连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”, “夫”是发语词可不译。

4、增:用现代词增补。

(1)变单音词为双音词:《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”是“妻子与儿女”。

(2)补出省略句中的省略成分: “一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)”这里的“再”“三”后应补译上“击鼓”。

5、换:用现代词汇替换古代词汇。如“吾、余、予”等换成“我”,“尔、汝”等换成“你”。

6、 调:把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。介宾短语后置、宾语前置、主谓倒置、定语后置等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。

7、变:在忠于原文的基础上灵活翻译。就是不要望文生义,把句放入通篇去理解。《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义理解为 “没有出路的境地”。从全文看,“绝境”是“与世隔绝的地方”。

8、同:译文要保持原文的语境,如陈述、赞叹等都应该统一。

以夫为子文言文翻译

Take care of husband like taking care of baby.

Treat sb's husband like sb's baby.

是吗,要翻译成中文,那你放到英文区来了。。。汗

我觉得意思是要把丈夫当成孩子一样对待/像照顾孩子一样照顾他。。。

长安城最繁荣兴盛的时候,有一个学道术的人,自称得到了精妙的仙丹,面容像二十来

岁的样子,自己却说三百多岁了,京城里的人们都很羡慕他。那些拿着东西来换仙丹,举着

经纱来讨药方的人,使这里门庭若市。一次,当时有几个在朝廷里供职的人到他家拜访,酒

足饭饱,有个看门人来报告说:“你的儿子从村里进京来了,想看一看你。”那个学道术的

人不悦地将他喝退。客人们说:“令郎远道而来,不妨一见。”道士皱眉有顷,便说:“那

就让他进来吧。”一会儿,只见进来个老头儿,鬓发皆白,伛偻着身子,老迈不堪。他上前

就向道士跪拜。拜毕,道士将他喝进中门,然后缓缓地对客人们说:“小儿愚蠢呆笨,不肯

服食仙丹,以至于变成了这副样子。他还未满一百岁,便形容枯槁,已被我驱逐到山村的茅

屋里了呵。”听罢,客人们更加信以为真,将他当神崇拜。后来,有人暗地里盘问道士的亲

戚朋友,这才得知:那位伛偻身子的老头儿,乃是道士的父亲呵。喜好道术的人们,受到了

他的欺骗和盅惑,就像婴孩儿受到大人的欺骗一样。

文子避啬夫

晋中行文子出亡,过于县邑。从者曰:“此啬夫,公之故人。公奚不休舍,且待后车。”文子曰:“吾尝好音,此人遗我鸣琴。吾好佩,此人遗我玉环。是振我过者也,以求容于我者。吾恐其以我求客于人也。”乃去之,果收文子后车二乘而献之其君也。

翻译;

春秋时晋中行文子逃亡,经过一个县城。侍从说:“这里有大人的老朋友,为什么不休息一下,等待后面的车子呢?”

文子说:“我爱好音乐,这个朋友就送我名琴;我喜爱美玉,这个朋友就送我玉环。这是个只会投合我来求取好处而不会规劝我改过的人。我怕他也会用以前对我的方法去向别人求取好处。”于是迅速离开。后来这个朋友果然扣下文子后面的两部车子献给他的新主子。

文言文中的“夫”是什么意思?

夫:在文言文中抄,有如下意bai思:

1。发语词,du不翻译

2。成年男子

3。丈夫zhi

在这里,做发语词,不翻译dao。“夫语‘教子婴孩’,不虚也!”翻译为:俗话(说),“教育儿子从婴儿小孩(的时候开始),不是虚假的啊。

呵呵很久没有弄这些了,如有不妥望批评指正。呵呵

夫文言文翻译相关文章

猜你喜欢