365句子网

麋公张岱文言文翻译

焦山文言文张岱翻译

译文:

仲叔守瓜州,我借住在园,没有什么事就登金山寺。风月清爽,二鼓,还上奇妙台,长江天险,于是同沟渠。一天,开船焦山,山更曲折多变可喜。

江水曲涡山下,水看到光明,深渊底下甲。海猪、海马,投喂起吃,驯服如果饲养鱼。看水晶殿,不久埋鹤铭,山上没有人杂,静若太古代。

回首瓜州烟火城中,真如同隔世。饭饱睡够,刚洗过澡后出来,去拜焦处士祠。见他高官厚禄黼黻,夫人坐,陪我四,女官四,羽云罕,俨然是王者。

因为当地人奉为土谷,用王的礼仪祭祀的。这就像以杜十姨配伍胡须,千古不能纠正他的错误的。隐士有灵,不知道走到哪里?

原文节选:

仲叔守瓜州,余借住于园,无事辄登金山寺。风月清爽,二鼓,犹上妙高台,长江之险,遂同沟浍。一日,放舟焦山,山更纡谲可喜。

江曲涡山下,水望澄明,渊无潜甲。海猪、海马,投饭起食,驯扰若豢鱼。看水晶殿,寻瘗鹤铭,山无人杂,静若太古。

回首瓜州烟火城中,真如隔世。饭饱睡足,新浴而出,走拜焦处士祠。见其轩冕黼黻,夫人列坐,陪臣四,女官四,羽葆云罕,俨然王者。

盖土人奉为土谷,以王礼祀之。是犹以杜十姨配伍髭须,千古不能正其非也。处士有灵,不知走向何所?

出处:《陶庵梦忆·卷二·焦山》是明末清初文学家张岱的作品。

扩展资料:

创作背景:

《陶庵梦忆序》是明末清初的散文家、史学家张岱为其传世之作《陶庵梦忆》所作的序。

张岱是仕宦世家子弟,前半生过着封建士大夫的风流浪漫生活,可惜偏逢末世,随着明清政权的更替,当时的前明官僚钱谦益、吴梅村、龚鼎孳等苟事新朝,而张岱却“披发入山”,隐居不仕,生活窘迫,“常至炊断”,坚决不与满清统治者合作,体现了刚直不阿的气节。

作为“故国不堪回首”的明朝遗民,今昔对比,现实与梦幻交织,作者满腔的亡国之恨、满腹的思念之情,便化作了《陶庵梦忆序》等写梦写幻的追忆之作。

张岱硚园文言文翻译

砎园,水盘绕萦回其中,而充分利用了水,但是园子的布局安排又仿佛没有水。主建筑寿花堂,以堤、小眉山、天问台、竹径为界。曲折悠长,这是利用了水。

内宅部分,以霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔离开,非常幽深,这也是利用了水。

砎园面对着庞公池,以鲈香亭、梅花禅房截断,显得安静而闲远,这又是利用了水。

砎园沿着城墙一带修筑,以贞六居、无漏庵、菜园及邻居小户遮护,幽静而安闲。对水的利用也算到极致了。而水的神色意旨还是归于庞公池的水。庞公池,别人抛弃,我则充分利用,使之专一地映衬砎园,仿佛眼睛再也不看别人,衷肠不为他人所牵转,嘴不应答别人。卧龙山蜿蜒游动,多次曲折而欲亲近庞公池水,而庞公池水仿佛都不看它一眼。人家都说砎园善于用水,而最终得水之大力。我祖父在的时候,砎园极其华丽。有一次两个老人在园中盘桓赏玩,其中一个说:竟然是蓬莱仙居一样啊。另一个老人啐他说:那边哪有这样好。

栖霞张岱 文言文翻译

《白洋潮》故事,三江看潮,实无潮看。午后喧传曰:“今年暗涨潮。”岁岁如之。庚辰八月,吊朱恒岳少师至白洋,陈章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,余遄往,章侯、世培踵至。立塘上,见潮头一线,从海宁而来,直奔塘上。稍近,则隐隐露白,如驱千百群小鹅擘翼惊飞。渐近,喷沫溅花,蹴起如百万雪狮,蔽江而下,怒雷鞭之,万首镞镞,无敢后先。再近,则飓风逼之,势欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。潮到塘,尽力一礴,水击射,溅起数丈,著面皆湿。旋卷而右,龟山一挡,轰怒非常,炮碎龙湫,半空雪舞。看之惊眩,坐半日,颜始定。先辈言:浙江潮头,自龛、赭两山漱激而起。白洋在两山外,潮头更大,何耶?翻译旧例,我在三江镇看潮,实际无潮可看。午后有人喧闹着传道:“今年暗涨潮啊!”年年(都)像这样。明崇祯十三年八月,(我)到白洋祭奠朱恒岳少师,与陈章侯、祁世培一起。海塘上有人呼喊着看潮,我迅速前往(海塘)去看,章侯、世培接踵而至。(我)站在塘上,远远地看见潮头像一条线,从海宁奔腾而来,一直到塘上。(潮水)稍稍靠近了一点,(浪花)就隐隐约约露出白色,像驱赶千百群小鹅张开翅膀拍水飞迸。渐渐又靠近了一点,(潮水)喷出的泡沫溅起的水花,像百万只雪狮,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打它们一样,百万头雪狮攒聚在一起,没有一头敢落后,拼命争先。又靠近了一点,(浪潮)像飓风一样逼来,水势(就像)将要拍打着岸而上。看的人惊慌后退,跑着躲避到塘下。潮到塘上,尽力一撞,水花冲击射开,溅起几丈高(的浪花),看潮人的脸都被打湿了。(潮水)迅速向右旋转翻滚,被白洋山一挡,轰隆着好像十分愤怒一样,(就像)用炮击碎龙湫瀑布,(水花)像雪花般在半空中飞舞。(我)看到这样的情景心惊目眩,坐了好长时间,神色才恢复平静。先辈说:“浙江潮头,从龛、赭两座山冲刷激荡而起。”白洋山在这两座山之外,(但)潮头却更大,这是为什么呢?

麋公张岱文言文翻译相关文章

猜你喜欢