365句子网

不文言文翻译

文言文不翻译“之” 行吗 比如灭顶之灾

如“灭顶之灾”的话,就翻译成“的”很自然吧,没必要说我偏不翻译你

如果是“到XX去”表示动词就是个考点,一定要翻译

如果是代词就要

如果是用在主谓结构之间,取消句子独立性就不用

如果是虚词也不用

具体可以看看这个

助词,表示修饰关系:缓兵~计。不速~客。莫逆~交。

3.

用在主谓结构之间,使成为句子成分:“大道~行也,天下为公”。

4.

代词,代替人或事物:置~度外。等闲视~。

5.

代词,这,那:“~二虫,又何知”。

6.

虚用,无所指:久而久~。

7.

往,到:“吾欲~南海”

这里的“之”字应该是“的”的意思,做助词。之的用法(一)结构助词 1>用在定语和中心语(名词)之间,可译为“的”,有的可不译 2>用在中心语(动词、形容词)和补语之间,可译为“得” 3>用在被提前的宾语之后,动词谓语或介词之前,译时应省去 4>用在主谓之间,取消句子独立性,可不译(二)音节助词。用在形容词、副词或某些动词的末尾,或用在三个字之间,使之成为四个字,只起调整音节的作用,无实义,译时应省去(《古汉语词典》) 希望可帮到你

怀州河内县董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至怀州。行成至街中,见之,叱日:“个贼住,即下驴来!”遂承伏。人问何以之。行成日:“此驴行急而汗,非长行也。见人则引缰远过,怯也。以此只之。”捉送县有顷驴主寻踪至皆如其言。

翻译:怀州河内县的董行成能测出谁是小偷。有一个人从河阳长店偷了行人的一头带皮袋的驴。天刚刚亮,到了怀州。董行成到了街上,看见了,喝斥道:“站住小偷!马上从驴上下来!”于是抓住了小偷。人们问他是怎么知道的,董碃俯百谎知荷版捅保拉行成说:“这头驴走的很急,人也大汗淋漓,不是走远路的。看见人就牵住缰绳绕过,是害怕的表现,由此便可知道。”于是啄着小偷送到县衙,有丢失驴的主人在找驴,果然如他所言。

考试时文言文不会翻译,该怎么办呢?如何去提高呢?

今年高考文言文的阅读能力测试,句子翻译将由以往的客观题改为主观题了。如何应对这一高考题型的变化,是摆在众多考生面前的一道难题。结合平时的教学体会,笔者认为在复习迎考的教学过程中除了让学生积累一定的文言基础知识外,还可以通过以下几种方法的贯彻来解决文言文的字、词、句的翻译问题。

1.照录。古代有些专有名词,如人名、地名、官名、爵名、谥号、年号、书号、器物名等以及一些今天还沿用的说法,都可以在译文直接照录。如:

①永和初,出为和间相。 ——《张衡传》

②秦孝公据 函之固。 ——《过秦论》

以上句子中表年号的“永和”和表谥号的“秦孝公”译时都可直接照录。

2.对译,对译就是把文言文中的单音词译成以该词为语素的合成词。如:

①天下事(事情)有难(困难)易(容易)乎? ——《为学》

②乃使蒙恬北筑(修筑)长城而守(坚守)蕃篱。 ——《过秦沦》

3.替换。有些词在文言文里常用,在现代汉语里不用,在这种情况下,就应用现代汉语里的词去替换原文里的词。如:

①又嘱学使俾入邑庠(县学) ——《促织》

②焚百家之言,以愚黔首(百姓) ——《过秦沦》

4.拆分。文言文中有时连用的两个单音词,在现代汉语中恰好是一个双音词,对这类词需拆成两个单音词来进行翻译,而不能用现代汉语中的双音词的词 义去翻译。如:

①穷饿无聊,追购又急。 ——《<指南录>后序》

“无聊”在该句中是两个单音词,译时应拆开,“无”应译成“没有”,“聊”应译成“依靠”,而不能将其翻译成现代汉语中的双音词词义“由于清闲而烦闷”或“(言谈、行动)等没有意义而使人讨厌”。同理,“亦雁荡具体而微者”中的“具体”应译成“形体具备”,而“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”则要译成“地位低下,见识浅陋”。

5.省略。文言文里某些虚词,在现代汉语里没有合适的虚词来译或不必译,这时便可省略。

①夫战,勇气也。 ——《曹刿论战》

②孤之有孔明,犹鱼之有水也。 ——《隆中对》

以上句子中的“夫”,是一个语气助词,无实在意义,“之”放在主谓短语之间,起取消句子独立性的作用,译时均可省略。

6.补充。文言文里成分省略现象比较突出,为了准确地翻译原文就应补上原文省略掉的某些词语。如:

①郑穆公使(人)视客馆,则(其)束载厉兵,秣马矣。——《 之战》

②荆州之民附操者,逼(于)兵势耳。 ——《赤壁之战》

7.调整。古汉语中句子成分的位置与现代汉语有些不同,翻译时,应根据现代汉语的规律作些调整。一般说来,文言文中的变序句在翻译时,应作相应的调整。如:

①甚矣,汝之不惠! ——《愚公移山》

这是一个主谓倒装句,应译成“你的不聪明,太过分了。”

②古之人不余欺也。 ——《石钟山记》

这是一个否定句中代词作宾语而前置的现象,应译为“古代的人没有欺骗我啊!”

以上七种方法中①—⑤主要是针对字词而言的,⑥—⑦主要是指句法而言的。

值得注意的是,文言文中一些使用了修辞手法的句子,在翻译时必须恰当处理。

①用了比喻手法的句子。译时可采用保留或不保留本来的修辞手法。比如:“金城千里”中的“金城”,不能译成“金子般的城”或“金属般的城”,因为现代汉语里没有这个说法,所以应结合上下语境将其译成“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。同理,“处涸辙以犹欢”中的“涸辙”非指“干涸的车辙”而是比喻的说法,因而必须译成“处境艰难”之类才能切合文意。

②使用了借代修辞方法的句子。翻译时一定要译出本体来。如“万钟于我何加焉?”中的“万钟”就必须译成“高官厚禄”,还有象“布衣”、“丝竹”之类的词也应该译出它们的本体。

③使用了委婉手法的句子。译时则应按现代汉语的表达习惯来译。如“权起更衣”中的“更衣”,“方与将军会猎于吴”中的“会猎”,分别可译作“上厕所”、“作战”等。

另外,遇到用典的句子,则必须细心揣摩,准确理解,进而准确翻译。

当然,文言文的翻译方法并不仅仅就此而已,重要的是,我们在平时的学习过程中,必须掌握一定的要领,从而在一定的方法指导下使得我们在特定的语言环境中,把文言文的字词句译准、译通、译美,以提高应试中的得分率。

首先,具备一定的文言知识储备量是必不可少的第一条件。如何积累,最常用的方法是通过学生对大量实词、虚词等固定用法、意义的识记去完成,这种做法确实能使学生短时间内较集中的识记一定量的文言词汇,但灵活度不大,效率也比较低,而要真正完成对文言知识储备量的充实,我们可以这样去做:一、将词语义与具体的文篇相结合,在对典型例句的理解中去识记单个词语或句式的用法、意义。如对否定句中宾语前置的理解,很多学生都容易记错,但只要我们记住“忌不自信”这个典型句子就可以完全掌握这种句型特点,即“主语+否定词+代词+动词”。二、归纳梳理。文言文中的某一个词,可以将几篇文章中的同一个词进行归纳再行比较,就可以全面掌握这个词在古文中的用法。

其次,在增强学生学习文言文兴趣的基础上通过学生自觉的扩大阅读量来提高文言文阅读能力。那么,怎样增强学生对文言文的阅读兴趣呢?关键的一步,就是将文言文作为文学作品来赏析、阅读,做到“言文结合”。其实,文言文本身都是文学作品,由于我们对它的肢解,才使文言文的学习变得枯燥不堪,只要我们能去品味其精彩,就一定能进入到文章中去。比如《史记》中的很多篇章在情节上都很生动,《刺客列传》中的荆轲秦庭行刺,身被八创还“倚柱而笑,箕踞以骂”,最后壮烈身死,聂政“自皮面抉眼,自屠出肠”;郭解尚侠重义,到处为人排解纠纷,最后竟以大逆无道的罪名被杀害,其它如韩信、张汤、预讣、高渐离等人物, “鸡鸣狗盗”“卧薪尝胆”“围魏救赵”“项庄舞剑,意在沛公”等精彩的故事,在阅读与之相关联的故事情节中,学生真正会生发对文言文阅读的兴趣。

另外,对文言文的学习,诵读也是必不可少的,因为在对诵读的强化中,可以增强学生的语感,这对文章的理解有很大的帮助。

最后是技巧方面的,比如对人物传记的阅读,就要注意抓住文中写到的几个人物,在这些人物中,谁又是主人公,写其他人对表现这个主人公的作用是什么,主人公的性格特点以及为了表现这方面的特点写了他的哪些事,只要抓住了这些东西,对这篇文章的理解也就基本到位了。

怎样翻译文言文啊?、

翻译文言文有以下几个手段:

1、录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特殊称谓、专门术语等专有名词,都可照原文抄录。

2、释:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。

3、理:调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式。

4、添:在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。

5、删:有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。

扩展资料

常见虚词

1、而:表并列、递进、承接、转折、假设、修饰、因果关系。

2、且:相当于“啊”。

3、何:什么;怎么样;哪里;多么;为什么;怎么;啊;通“呵”,喝问。

4、若:如同,像。

5、乎:表疑问;相当于“吗”;表感叹;表祈使或命令,相当于“啊”“呀”。

6、其:他(的),她(的),它(的);其中;难道;怎么。

常见的虚词还有:也、则、以、者、因、之、为、于、兮、焉、与、莫等。

参考资料来源:百度百科——文言文

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变

文言文翻译 要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。

文言文翻译的原则

在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。

文言文翻译的方法

文言文翻译是一种综合性练习,它既能考查文言文基础知识的运用,又能提高文言文阅读能力和学生的书面表达能力。

文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅。要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

文言文翻译基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。

文言文翻译“四重奏”

最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:

1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。

2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。

3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。

4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。

综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。

文言文翻译得分点把握技巧

2020年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。

一、看词性——从词类活用现象方面把握

备考对策:词类活用是2020年高考的选考内容。它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。

二、观句式——从文言句式特点方面把握

备考对策:文言句式已纳入2020年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。

三、悟词义——从关键实词意义方面把握

备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。

四、辨用法——从主要虚词用法方面把握

备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。

所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅。这样,才能在文言文翻译中得到高分。

基本方法:直译和意译。

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。古文翻译口诀

古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;

先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,

全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,

照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,

力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。

若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。

人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,

“吾”“余”为我,“尔”“汝”为你。省略倒装,都有规律。

实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。

译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,

句子流畅,再行搁笔。

还要把每个实虚词的解释了解透彻,这是基本,就好比看一篇文章一样,如果这篇文章有很多字你不认识,那么你肯定一知半解或者看不懂。我想到现在我们同学已经有80%的实虚词已经了解,剩下的时间看一下并用笔标记一下你不会的那些实虚词并把它背诵下来。接下来我们讲解文言文阅读方法及做题技巧。

一、首先要掌握正确的文言文阅读方法。

众所周知,由于考试受时间和空间的限制,它具有不准借助任何工具书,只能独立解题的特殊性,因此不少学生心理上比较紧张,拿到文言文材料,常常是读完一遍就去选择答案。其实这种作法是很不正确的,作为文言应试的阅读应分三步进行:

第一步:初读全文

指的是集中心思稳住神,浏览或跳读一遍。最近几年高考都有一篇考人物传记的,看这样的文章要知道记载几个人,有的人物关系简明,有的人物关系复杂。一般有主人公,主人公有正反好坏之分,在人物身上,表现一种特殊的品格和性格。这要求考生解读人物关系,体味出人物的特有的品格和性格。作者写人物传记 ,或出于某种政治需要,或出于个人目的,通过人物传记,表现作者的观点和态度,要求考生能分析传记的基本内容,概括作者的观点态度。

内容上:材料所涉及的人与事或相夫教子、事亲至孝,弘扬民族传统美德;或古代贤臣良吏,勤政爱民、廉洁奉公、刚直抗上、执法如山等既符合于传统的道德规范,又不失现实教育意义。

第一遍能懂六七成即可。往届有些考生在读文言语段时,对自己要求太高,第一遍没读懂就心急火燎,在个别语句上纠缠,非要字字句句弄个水落石出不可,结果反而难以明其大意。应该说,学生当中这种情况存在还是非常普遍的,其实你应该明白,高考作为选拔性的考试,它所选的文言语段一定不会容易到一看即懂的地步,第一遍看不大懂是很正常的。所以大可不必因此而紧张。

第二步:细读题目

在这一步骤当中,须一一落实要求答题的字、词、句、段在材料中的对应位置,一般来说,运用所学的知识,较易题可以在这一步基本完成。(充分利用所给选项,运用比较法、排除法根据是非准偏,选出正确项)同时这一步中特别要强调的是利用好几道题目,如实词解释,句子翻译,分析概括题等,因为在它们身上,你可以获得大量文段理解的信息。尤其是选择题(下列说法符合文意的一项或者下列说法不符合文意的一项是),此题信息量非常大,虽然其中肯定有一项或几项不符题意,但错误的也往往只是些小问题。因此通过看最后一题,你对文意的把握必将会在第一步的基础上有个很大的提高。

第三步:重读全文

这一步是从更高的层次上认知全文。大致相当于精读研读的水平;既加深了对文意的理解,又能对前两步出现的偏误作纠正,因此是一个深入兼复核的过程 。通过这一步阅读之后解答一些综合性比较强的题目也就驾轻就熟了。

应该说文言应试的三步阅读法是经过许多学子高考实战检验而总结出来的一条科学有效的应试方法,复习当中学生须加以掌握和运用。这样可以少走很多弯路。

二文言文阅读做题技巧

1要善于借助。例如,善于借助字形分析和邻里相推,来正确判定实词词义,观照语言环境掌握虚词用法。这一阶段要有排除干扰的意识,例如古今异义的干扰,防止望文生义,以今释古。

2代入法----知识迁移。高考文言段不会脱离课本知识另起炉灶,所以要善于知识迁移,联系已有知识尤其是常用词的常用义项和常见虚词的一般用法来推出新知。

3排除法----信息筛选题

根据陈述对象可以排除干扰项,确定答案范围

4 析结构

推断它在文章中的结构来推断它的词性,进而推断它的词义。

翻译文言句子可从下列几方面着手。

1、结合语境,把握句意。

要翻译好一个句子,必须对整篇文章有一总体把握。将你要翻译的那个句子放在整个语段中进行揣摩,这样才能基本把握所翻句子的大概意思。有些同学在初读文言段时,对自己要求太高,第一遍没有读懂就心急火燎,在个别词语上纠缠,结果反而难以明其意。所以要保持良好的心态,调动各种手段,善于前后推导,整体把握语意。

2、落实句式特点。

常见的文言句式有判断句,被动句,省略句,倒装句(包括宾语前置句,定语后置句,介词结构后置句等)。每种句式都有其特定的标志,我们要识记一些典型例句并加以归纳整理。在翻译句子之时,先判断句式,然后在翻译时要翻出这种句式的特点来。如省略句就必须补出它所省略的成份,当然补充部分须加小括号;倒装句就必须按正常的语序来翻译;原句是疑问句,所译出的句子也应加上问号。文言文中还有一种极其特殊的现象:文言文固定格式。这也是一个重要的考点。固定格式也叫固定结构,它的语法特点就是由一些不同词性的词凝固在一起,固定成为一种句法结构,表达一种新的语法意义,世代沿用,约定俗成,经久不变。一旦你没有准确判断出固定结构,那么你的翻译就会差之千里。详细类型见上所举。

3、落实重点虚词和实词。

要掌握实词的一词多义、古今异义、通假字、词类活用等。如“沛公军灞上”一句就考了词类活用的知识点,如果“军”字翻译错了,那就要失分了。所以在考试时应特别注意这些语法现象(包括虚词的一词多义),一旦涉及必须准确翻译。

文言文翻译的基本要求是“信、达、雅”。“信”就是要准确地译出原文的内容,忠实原文,不曲解,不任意添加或删减;“达”就是要求译文通顺流畅;“雅”则要求译文尽量生动形象,特别是对描写性的语句,翻译时要传神。文言文翻译应以直译为主,即将原文中的字字句句落实在译文中,要译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致,包括句末的标点。在难以直译或者直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段。怎样才能达到上述要求呢?这就得讲究翻译的方法。

翻译的基本方法

有五种,即:留、补、换、改、删。

1、留。文言句子中的人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时予以保留,照抄不译。

例①:赵惠文王五十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。(《廉颇蔺相如列传》)

句中划线的分别是帝王记年、古地名和古官职名,翻译时都可保留不译。

2、补。即补出句中省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,句子更顺畅。补充部分要加小括号。

例②:旦日,客从外来,与坐谈……(《邹忌讽齐王纳谏》)

句中“与”前省略主语“邹忌”,“与”后省略宾语“客”,翻译时都应补出。

例③:距洞百余步,有碑仆道。(《游褒禅山记》)

这句话应译成:距离华山洞百余步(的地方),有(一块)石碑倒(在)路旁。

3、换。一是用现代的双音词去换古代的单音词;二是对同一事物或行为,古人和今人有不同的指称,翻译时应用现代的指称去替换古代的指称。

例④:师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)

带点部分应译成:传授道理、教授学业、解释疑惑(问题)。

例⑤:邹忌修八尺有余……朝服衣冠……(《邹忌讽齐王纳谏》)

句中的“修”现在讲“长”,这里指身高;“服”现代讲“穿戴”。这方面例子很多。比如,古人讲“书”,现在讲“信”;古人讲“目"”,现在讲“眼睛”;古人讲“首”,现在讲“头”;古人讲“食”,现在讲“吃”等等。都要译为现代的指称。

4、改。改变一些特殊文言句式的语序,把它改成现代汉语的常规语序。主要有下列几种:

(1)宾语前置句。

例⑥:硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯女,莫我肯顾。(诗经·硕鼠)

“莫我肯顾”就是“莫肯顾我”,属否定句中,代词宾语前置,翻译时都要改为现代常规语序。

(2)定语后置。

例⑦:计未定,求人可使报秦者。(《廉颇蔺相如列传》)

句中划线部分要按“求可使报秦之人”来译。

(3)状语后置。

例⑧:短屈原于顷襄王。(《屈原列传》)

句中划线部分译成时要放在“短屈原”前面作状语。

(4)谓语前置

例⑨:安在公子能急人之困也!(《信陵君窃符救赵》)

句中的“安在”是句子的谓语部分,提在主语“公子能急人之困也”之前了,翻译时要改语序。

5、删。有些文言虚语在句中没有什么实在意义,只有某些作用,有的起舒缓语气、凑足音节的作用;有些在句中,有些在句末,也有在句首的,如“夫”、“盖”等。对这些虚词,翻译时可酌情删去,即不必译出。

例⑩:生乎吾前,其闻道也亦先乎吾,生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。(《师说》)

句中的两个“也”都是起舒缓语气作用的,“而”是起连接作用,都不必译出。又如“之”字,在起取消句子独立性作用和标示宾语置、定语后置时,都不必译出。

以上介绍的五种方法不是孤立的,而是要在具体翻译时综合运用。文言文的选段固然在课外,但对于虚词、实词、句式等知识点的复习则应当立足课本,考前同学们必须化上一定的时间将课文中的文言文翻阅熟读,仔细研读课文,包括注释。最好能对每册的文言知识点进行归类总结。

翻译口诀

通读全文,领会大意;句不离文,词不离句;联想推敲,辨别仔细;字字落实,

坚持直译;补充省略,调整词序;专门名词,不必翻译;语句通畅,忠实原意

这有个大虾已解答

http://zhidao.baidu.com/question/307479701.html

18个虚词是得分点,句子大意其实可以结合前文连蒙带猜得出,句子大意写出基本可以得个一半分吧。我高中就这样,多阅读几篇文言文就有感觉了,

文言文翻译要求信达雅。信是要求 文言文翻译力求准确,达要求 文言文翻译后语句通顺 无语病,雅 是要求翻译出来的句子有文采。翻译时先把人名地名等 画出来不用翻译,然后把实词虚词翻译出来 然后组成一个完整的句子,注意文言句子的句式,转换成现代汉语句式

“不会”用文言文怎么说?

“不会”有以下用法:不能,不善,不知。

2.白话文中“不能”有“不被允许”和“没有能力达成”两个意思,在文言文中前一个意思通常用莫、弗、勿等字表达,后一个意思同样用“不能”表达。

臣若苟务文章,广徵经典,非唯将吏不会,亦恐弘正未详。(不懂)

不会沉吟思底事,凝眸,两点春山满镜愁。(不领会)

也不索门栽五柳,也不索湖泛扁舟,利和名自不会挂心头。(不会)

文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。

文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。

春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在“一卷”竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉。

不鞭书生文言文翻译

王安期作东海郡,吏录一犯夜人来。王问:“何处来?”云:“从师家受书还,不觉日晚。”王曰:“鞭挞宁越以立威名,恐非致理之本!”使吏送令归家。

【译文】

王安期任东海内史时,差役抓了一个犯了夜禁的人来。王安期问道:“你从哪里来呀?”此人回答:“从老师那里听课回来,没发觉天黑了。”王安期说:“如果靠鞭挞宁越这样发奋读书的人来树立威信,恐怕不是治理好地方的根本。”就让差役把这个人送回家了。

【注释】

王安期:名承,安期是他的字。名士传曰:“王承字安期,太原晋阳人。”

宁越:战国知人,《吕氏春秋》记载这样一件事:有人告诉宁越,要学习三十年才能学有所成,宁越说,我不休息,刻苦学习十五年就行。十五年后,他果然成了周威公的老师。因此在这里把宁越作为读书人的代名词。

王安期任东海郡守时,天下混乱,命令:夜晚不能私自出行。差役抓了一个夜晚出行的人。王安期问:“你从哪里来呀?”回答说:“从老师那里听课回来,没发觉天黑了。”差役问:“要鞭打吗?”王安期说:“鞭打书生而树立威信,恐怕不是达到社会太平的根本办法。”放了他,并命令差役把这个人送回家了。

王安期担任东海郡守时,天下混乱,命令说:夜晚不能私自出行。差役抓了一个夜晚出行的人。王安期问:“你从哪里来呀?”(被抓的人)回答说:“(我)从老师那里听课回来,没发觉天(已经)黑了。”差役问:“(需要)鞭打(他)吗?”王安期说:“以鞭打书生来树立威信,恐怕不是达到社会太平的根本办法!”(于是王安期)放了他,并命令差役送那人回家。

王安期任东海郡守时,天下混乱,命令:夜晚不能私自出行。差役抓了一个夜晚出行的人。王安期问:“你从哪里来呀?”回答说:“从老师那里听课回来,没发觉天黑了。”差役问:“要鞭打吗?”王安期说:“鞭打书生而树立威信,恐怕不是达到社会太平的根本办法。”放了他,并命令差役把这个人送回家了。

王安期任东海郡守时,天下混乱,命令:夜晚不能私自出行。差役抓了一个夜晚出行的人。王安期问:“你从哪里来呀?”回答说:“从老师那里听课回来,没发觉天黑了。”差役问:“要鞭打吗?”王安期说:“鞭打书生而树立威信,恐怕不是达到社会太平的根本办法。”放了他,并命令差役把这个人送回家了。

“不是”用文言文怎么说?

用文言文表示为:非。

非:像鸟的翅膀左右展开,相背的样子。引申为“相背”、与是相背,不是也。

出处:

1、汉戴圣 《礼记·曲礼上》:“往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。”

释义:对别人给予自己的善意,应当做出友好的反应,否则是不合乎礼节的。

2、先秦 荀子《劝学》:君子生非异也,善假于物也。

释义:君子的资质秉性跟一般人没有不同,只是君子善于借助外物罢了。

扩展资料:

“非”字组词:

1、非也:即“不是”或“不对”的意思。在金庸写的《天龙八部》有出现。多用于强调或口头禅。古代人常用语,否定的意思。

2、非分:指非常;不合本分,非本分所应有。

3、非人:人类以外的其他有情。通指天、龙、亚卡、阿苏罗、鬼等,有时也专指祸害人类的鬼怪。

4、是非:指事理的对与错;泛称口舌的争论。

5、非攻:是墨学的重要范畴,是墨子军事思想的集中体现,同时也包含着丰富的政治、哲学、科学、文化、伦理思想。

“不是”用文言文怎么说是:非。

比如:傲主人,非礼也;以贵骄人,非道也。——《世说新语·简傲》

翻译:轻慢主人,不是得体的礼仪;因为自己身份娇贵看不起人,不是处世之道。

非 fēi

释义

1、错误(跟“是”相对):是~。习~成是。痛改前~。

2、不合于:~法。~礼。~分(fèn)。

3、不以为然;反对;责备:~难。~议。无可厚~。

4、不是:答~所问。此情此景~笔墨所能形容。

5、前缀。用在一些名词性成分的前面,表示不属于某种范围:~金属。~晶体。~司机。

6、不:~同小可。~同寻常。

7、跟“不”呼应,表示必须:要想做出成绩,~下苦功不可。

8、一定要;偏偏:不行,我~去!

9、不好;糟:景况日~。

10、指非洲。

相关组词:非分、 是非、 莫非、 非常、 非议

扩展资料

一、字形演变

二、字源解说

文言版《说文解字》:非,违也。从飞下翄,取其相背。凡非之属皆从非。

白话版《说文解字》:非,违背。字形采用“飞”字下部表示“翅膀”的字形部分构成,采用左右两翼相背的含义造字。所有与非相关的字,都采用“非”作边旁。

三、相关词汇解释

1、非分[fēi fèn]

不守本分;不安分:~之想。不做~的事。

2、是非[shì fēi]

正确的和错误的:明辨~。

3、非洲[fēi zhōu]

全称阿非利加洲。位于东半球的最西部,西濒大西洋,东临印度洋,北隔地中海、直布罗陀海峡与欧洲相望,东北以苏 伊士运河、红海与亚洲紧邻。地形以高原为主,赤道横贯中部,有热带大陆和高原大陆之称。面积3 020 万平方千米...

4、除非[chú fēi]

连词。表示唯一的条件,相当于“只有”,常与“才”“否则”“不然”等词呼应:~参加变革现实的实践,不然你是不能获得真知的。

5、若非[ruò fēi]

连词。要不是:~亲眼所见,谁敢相信?

非,比如白马非马,就是白马不是马。

1、文言是以古汉语为基础经过加工的书面语。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语。春秋战国时期,用于记载文字的物品还未被发明,记载文字用的是竹简、丝绸等物,而丝绸价格昂贵、竹简笨重且记录的字数有限,为能在"一卷"竹简上记下更多事情,就将不重要的字删掉。后来当"纸"大规模使用时,统治阶级的来往"公文"使用习惯已经定型,会用"文言文"已经演变成读书识字的象征。

2、文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整且不使用标点,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体。现代书籍中的文言文,为了便于阅读理解,一般都会对其标注标点符号。

3、在我国古代,要表述同一件事,用“口头语言”(口语)面语言”(书面语)来表述,是不同的,比如,想问某人是否吃饭了,用口头语言表述,是“吃饭了吗?”,而用书面语言进行表述,却是“饭否?”。“饭否”就是文言文,这里,“饭”名词作动词用,意思为吃饭。

4、中国在1918年以前,所有的文章都是用文言文书面语言写成的。现在我们一般将“古文”称为“文言文”。

不文言文翻译相关文章

猜你喜欢