小古文夏的翻译
译文:
夏天湿热的暑气蒸人,就如同在铸剑的火炉里,谁愿意在炉子里接受锻炼?在酷暑天一定得有下面这些环境:许多流淌着清泉的小溪,一望无际的繁茂的大树,凉风习习的古山洞,积雪不化的北坡山崖,高高的楼阁,四面都是青山,水面上的亭台,湘竹编制的帘子凉席,藤皮枕头石头床。身在其中飘飘然的那种感觉,是蝴蝶还是周庄?我就不知道了。
原文:
溽暑蒸人,如洪炉铸剑,谁能跃冶?须得清泉万派,茂树千章,古洞含风,阴涯积雪,空中楼阁,西面青山,镜里亭台,湘帘竹簟,藤枕石床:栩栩然,蝶欤周欤,吾不得而知也。
选自《明文精选·闲赏》中的<夏>,作者不详。
扩展资料
在没有冰箱、没有空调、没有电扇的几千年里,古人运用其智慧,创造了好些行之有效的避暑方法。
古代的老百姓主要靠扇子纳凉,扇子多是用竹编的,古人称之为“摇风”,又叫“凉友”。经济条件好的人家会买用绢帛制成的扇子,摇起来也轻松,如果是文人墨客再在扇面上写诗作画,如果是达官贵人,在酷暑则可以享受“人工风扇”带来的惬意。
清代,皇帝喜欢在夏天去行宫避暑,凡是皇帝、后妃所在之处,必须在夏至前搭好脚手架,高过殿顶,顶上用苇席铺好。皇帝、后妃的寝宫夏季门上安装竹帘,以防蚊蝇。后妃出去散步,宫女太监都要为他们提着熏香炉驱蚊蝇。
还有用冰祛暑的,根据《大清会典》中记载:清代在紫禁城、德胜门外、正阳门外等设有专门储藏冰块的官窖计十八座。冰窖采用埋入地下一点五米的半地下形式,每年三九御河起冰后,由采冰者凿成规定尺寸的方块拉入冰窖,待转年的夏天使用。
更有各种冷饮制品用来降暑的,南宋杭州街头有很多暑汤冷饮:甘豆汤、豆儿水、香薷饮、椰子酒、漉梨浆、卤梅水、姜蜜水、木瓜汁、沉香水、荔枝膏水等。
唐·罗隐《夏》白话释义:
盛夏气候潮湿闷热蒸烤着人们,就像在大火炉里铸造宝剑一样,谁能跳出这个炼炉?一定要清泉万条,茂密的大树千棵,有风的古洞。
积雪的背阳山崖,悬在空中的楼台殿阁,四面都是青山,如同镜子一样的水面上的亭台,两列如同画上的鸟儿,湘妃竹做的帘子和竹席,藤做成的枕头石头的床:(到那时)欢喜自得,连我到底是蝴蝶还是庄周,都不得而知了。
原文:
溽暑蒸人,如洪炉铸剑,谁能跃冶?须得清泉万派,茂树千章,古洞含风,阴崖积雪,空中楼阁,四面青山,镜里亭台,两行画鶾,湘帘竹簟,藤枕石床:栩栩然,蝶欤周欤,吾不得而知也。
扩展资料
写作背景:
大中十三年底到达京师,应进士试,历七年不第。咸通八年乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。
后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。有《歌诗集》十四卷,《甲乙集》三卷,《外集》一卷,今编诗十一卷。
黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。罗隐小时候便在乡里以才学出名,他的诗和文章都很出众,为时人所推崇,他和同族另外两个有才的被合称“三罗”。
在唐朝末年,罗隐和许多人一样也想借助科举考试踏入仕途,一展宏志。但罗隐虽然名气很大,却六次没有考中,于是改名为罗隐。罗隐的才学确实出众,就连当时的宰相郑畋和李蔚都很欣赏他。
但由于他的试卷里的讽刺意味太强,人也很狂妄,这使他在讲究谦虚的中国古代社会里非常孤立,考官们对他很反感。有次他投考时,正遇上大旱,皇上下诏求雨做法,罗隐便上书进谏,说水旱灾害是和天地一样共存的,无法立即消除,他劝皇上应该用心祈祷,那么百姓的庄稼受灾再重也会感激陛下的。
最后说,先皇和大臣们都不能为陛下出力,何况做法的又是几个无名之辈,他认为此法不可取。罗隐的话太直率,有些讽刺的意味,最后皇上也没有听他的。
罗隐的讽刺散文的成就很高,堪称古代小品文的奇葩。收在《谗书》里的讽刺小品又都是他的“愤懑不平之言,不遇于当世而无所以泄其怒之所作”(方回《谗书》跋)。罗隐自己也认为是“所以警当世而戒将来”的(《谗书》重序)。
《夏》
溽暑蒸人,如洪炉铸剑,谁能跃冶?须得清泉万派,茂树千章,古洞含风,阴崖积雪,空中楼阁,四面青山,镜里亭台,两行画鶾,湘帘竹簟,藤枕石床:栩栩然,蝶欤周欤,吾不得而知也。
译文:
盛夏气候潮湿闷热蒸烤着人们,就像在大火炉里铸造宝剑一样,谁能跳出这个炼炉?一定要清泉万条,茂密的大树千棵,有风的古洞,积雪的背阳山崖,悬在空中的楼台殿阁,四面都是青山,如同镜子一样的水面上的亭台,两列如同画上的鸟儿,湘妃竹做的帘子和竹席,藤做成的枕头石头的床:(到那时)欢喜自得,连我到底是蝴蝶还是庄周,都不得而知了。
《夏》
溽暑蒸人,如洪炉铸剑,谁能跃冶?须得清泉万派,茂树千章,古洞含风,阴崖积雪,空中楼阁,四面青山,镜里亭台,两行画鶾(han),湘帘竹簟(dian),藤枕石床:栩栩然,蝶欤周欤,吾不得而知也。
译文:
盛夏气候潮湿闷热蒸烤着人们,就像在大火炉里铸造宝剑一样,谁能跳出这个炼炉?一定要清泉万条,茂密的大树千棵,有风的古洞,积雪的背阳山崖,悬在空中的楼台殿阁,四面都是青山,如同镜子一样的水面上的亭台,两列如同画上的鸟儿,湘妃竹做的帘子和竹席,藤做成的枕头石头的床:(到那时)欢喜自得,连我到底是蝴蝶还是庄周,都不得而知了。
盛夏里热浪滚滚,热气逼人,就像在铸剑的铁炉子里一样,谁能逃得掉呢?这时候真想找个地方凉快凉快,那里必须有泉水流出,有茂密的大树遮天蔽日,要是能找到一个古洞,就会有阵阵凉风吹出来,或者到悬崖背面,有积雪,也能凉快些,在空中的楼阁里,置身于青山怀抱之中,在水上的亭台里,在船上,用上竹帘,竹席,藤枕石床欢喜自得整个人飘飘然起来,是庄周梦蝶还是蝶梦庄周?我也不知道了。
文言文夏候胜字长公,为东平人整片文言文翻译
夏侯胜字长公,是东平人。夏侯胜少年丧父,但他很好学,跟随(汉朝鸿儒、经学家夏侯)始昌学习《尚书》和《洪范五行传》,论说灾异(自然灾害或某些异常的自然现象)。后来师从蕳卿,又问学于欧阳氏。夏侯胜做学问精细纯熟,他所师从的不只一个人。夏侯胜擅长讲述礼服典制,因此被徵召为博士、光禄大夫。这时恰逢汉昭帝驾崩,昌邑王继位后经常出游。有一次夏侯胜挡着昌邑王坐的车子上前进谏道:“天久阴而不下雨,这就要有臣下图谋皇帝的事发生了,陛下还要出门到哪儿去呢?”昌邑王大怒,说夏侯胜是妖言惑众,就把他绑起来交付官吏处置。那个官吏把这件事报告给大将军霍光,霍光没有对夏侯胜施以刑罚。这时,霍光和车骑将军张安世正谋划着要废掉昌邑王。霍光责备张安世露了口风,而实际上安世并没有对外说过。於是就召见询问夏侯胜,夏侯胜回答道:“在《洪范传》中记载‘帝王没有统治的准则,天要降下惩罚就会长时间阴天,这时就会有地位在下的讨伐他的事发生’,只是因为忌讳说得太明显,所以只说臣下有图谋。”霍光、安世都大吃一惊,从此就更加看重经学家了。十多天后,霍光终於和安世一起上奏太后,废掉昌邑王,尊立了汉宣帝。霍光认为群臣向东宫上奏政事,太后审阅政事,应该了解经术,於是禀报让夏侯胜把《尚书》教授给太后。夏侯胜改任长信少府,并被赐予关内侯爵位,他凭借参与谋划废立之事和决定宗庙社稷的重大决策,后又被增加了千户的食邑封地。
宣帝刚刚即位,就想要褒扬武帝的功业,宣诏丞相御史,群臣就在朝廷中讨论,都说:“应该像诏书那样公布。”夏侯胜说道:“此诏书不可以用。为人臣下,应该秉直公正,而不能随便曲意迎奉意旨。我想说的已经说了,就是死我也不会再后悔。”御史大夫广明弹劾夏侯胜非议诏书,诋毁先帝,大逆不道,丞相长史黄霸也因为纵容夏侯胜而不弹劾他,两个人都被投进了监狱。夏侯胜、黄霸被关在牢里时间一长,黄霸想跟夏侯胜学习经术,夏侯胜以已获死罪推辞。黄霸说:“早上听到道理,到晚上死也够了。。”夏侯胜觉得他说得很好,於是就教他学习经术。这样又过了一个冬天,而讲的和学的都不倦怠。到宣帝本始四年夏天,关东四十九郡同日地震,有的山崩塌,城墙房屋倒塌,死了六千多人。宣帝穿着素服,不在正殿上朝,派遣使者慰问官员和百姓,并赐给死者购买棺木的费用。宣帝下诏书说:“发生灾异,是天地对我们的警告。我承继祖上的功业,在士民之上,但却没有让他们好好地生活。从前北海、琅邪发生地震,损坏祖宗庙,我也很是畏惧,诸位列侯、中二千石中的博学之士们,如果能有办法应付灾变、弥补我的缺漏的,不要有忌讳。”於是大赦天下,夏侯胜被赦释放而担任谏大夫、给事中,黄霸担任扬州剌史。夏侯胜为人质朴刚正,平易近人而没有威仪。朝见宣帝时称宣帝为君,又在宣帝前对同僚以字相称,(这些做法都是不合礼仪的,)但宣帝反而因为这些更加亲近信任他。朝廷上每次有大事情要商议时,因为宣帝一直知道夏侯胜很率直,就会对夏侯胜说:“先生您尽管直话直说,不要因为以前的事而有畏惧之心。”夏侯胜再次做了长信少府,又升任太子太傅。他受宣帝诏撰写《尚书》、《论语说》,被赐给一百斤黄金。夏侯胜九十岁时在任上去世,被赐给墓地,安葬在平陵。
文言文 夏日赏荷 翻译
【原文】:《夏日赏荷》李盛仙
余忆年少时,住西湖。每至夏日,临湖赏荷,便欣然忘食。一日,偕数友,观荷于湖边亭中。兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。
【翻译】:我回忆年轻的时候,居住在西湖。每当到了夏天,到湖边欣赏荷花,就会高兴得忘了吃饭。有一天,我和几个好友,在湖边的亭子中观赏荷花。兴致正浓时,忽然有大雨倾盆降下来,湖中荷花全部显现出飘动摇摆的姿态。不一会儿时候,雨过天晴,湖中波澜不起,湖面和天空呈现出相同的颜色,荷花被雨水所冲洗,光彩艳丽,明丽妩媚,荷花枝叶柔软摇曳,形态多样,清秀美丽,优雅别致,真是花中的仙子啊。李白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为绝妙极了。
【赏析】:李盛仙笔下的“荷花”被称为“花中仙子”。雨后的荷花“鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致”与周敦颐的《爱莲说》不同,周敦颐的《爱莲说》侧重于描写莲花的高洁品质,而本篇却描绘出了荷花雨后娇艳的外在,各有千秋。
夏日赏荷
原文
余忆年少时,住西湖。每至夏日,临湖赏荷,便欣然忘食。一日,偕数友,观荷于湖边亭中。兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。
翻译
我回忆年轻的时候,居住在西湖边。每当到了夏天,便到湖边欣赏荷花,就会高兴得忘了吃饭。有一天,我和几个好友,在湖边的亭子中观赏荷花。(当我看得)兴致正浓时,忽然(天上)有大雨倾盆(似的)降下来,湖中荷花全部显现出飘动摇摆的姿态。不一会儿,雨过天晴,湖中波澜不起,湖面和天空呈现出相同的颜色,荷花被雨水所冲洗,光彩艳丽,明丽妩媚,荷花枝叶柔软摇曳,形态多样,清秀美丽,优雅别致,真是花中的仙子啊。李白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为绝妙极了。
注释
年少:年轻。至:到。临:临近。少时:一会儿。为:被。实为:实在是。偕:陪同。绝:极,非常。妙绝:美妙极了。欣然:高兴的样子。
描写荷花
雨后:鲜妍明媚,袅娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。
雨中:荷花尽作飘摇之态。
【原文】:《夏日赏荷》李盛仙
余忆年少时,住西湖。每至夏日,临湖赏荷,便欣然忘食。一日,偕数友,观荷于湖边亭中。兴正浓,忽有大雨倾盆而至,湖中荷花尽作飘摇之态。少时,雨过天晴,波澜不惊,湖天一色。荷花为雨所洗,鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致,实为花中仙子也。李太白诗云“清水出芙蓉,天然去雕饰”,余以为妙绝。
【翻译】:我回忆年轻的时候,居住在西湖。每当到了夏天,到湖边欣赏荷花,就会高兴得忘了吃饭。有一天,我和几个好友,在湖边的亭子中观赏荷花。兴致正浓时,忽然有大雨倾盆降下来,湖中荷花全部显现出飘动摇摆的姿态。不一会儿时候,雨过天晴,湖中波澜不起,湖面和天空呈现出相同的颜色,荷花被雨水所冲洗,光彩艳丽,明丽妩媚,荷花枝叶柔软摇曳,形态多样,清秀美丽,优雅别致,真是花中的仙子啊。李白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为绝妙极了。
【赏析】:李盛仙笔下的“荷花”被称为“花中仙子”。雨后的荷花“鲜妍明媚,婀娜多姿,清丽雅致”与周敦颐的《爱莲说》不同,周敦颐的《爱莲说》侧重于描写莲花的高洁品质,而本篇却描绘出了荷花雨后娇艳的外在,各有千秋。
我年少时,住在西湖边。每到夏天,在湖边观赏荷花都忘了吃饭。一天,邀了几位朋友在湖边亭中观荷花。正看得兴起,大雨倾盆而至,湖中的荷花被雨点打得飘摇不已。过了一会,雨过天晴,湖面没有一丝波澜,湖天一色。荷花被雨洗过之后,更加清丽雅致,真是花中仙子啊。李白曾作诗赞荷花:“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为真是绝妙好诗。
【翻译】:我回忆年轻的时候,居住在西湖。每当到了夏天,到湖边欣赏荷花,就会高兴得忘了吃饭。有一天,我和几个好友,在湖边的亭子中观赏荷花。兴致正浓时,忽然有大雨倾盆降下来,湖中荷花全部显现出飘动摇摆的姿态。不一会儿时候,雨过天晴,湖中波澜不起,湖面和天空呈现出相同的颜色,荷花被雨水所冲洗,光彩艳丽,明丽妩媚,荷花枝叶柔软摇曳,形态多样,清秀美丽,优雅别致,真是花中的仙子啊。李白诗中说“清水出芙蓉,天然去雕饰”,我认为绝妙极了。
当时正处于夏季,用文言文怎么说?
要问“当时正处于夏季”用文言文怎么说,先来看看句子里面的现代汉语词语可以用哪些文言词语来表达。“当时”文言词语可以翻译为“时”。“正处于”文言词语可以是“至”。“夏季”文言词语可以翻译为“暑”。“当时正处于夏季”用文言文可以这样说:时至暑。
文言文翻译
你所提供原文错了,应是:
夏,四月辛巳,晋人及姜戎败秦师于肴嗀。不言战而言败何也?狄秦也。其狄之何也?………秦伯将袭郑,百里子与蹇叔子谏曰:“千里而袭人,未有不亡者也。”秦伯怒曰:“若尔之年者,宰上之木拱矣,尔曷知!”师出,百里子与蹇叔子送其子而戎之曰:“而即死必于肴之钦岩,是文王之所避风雨也,吾将尸而焉。”子揖师而行。百里子与蹇叔子从其子而哭之。秦伯怒曰:“尔曷为哭吾师?”对曰:“臣非敢哭君师,哭臣之子也。”
翻译:
僖公三十三年夏,四月辛巳,晋国和姜戎军队在肴嗀关与秦国军队大战。为什么不说双方交战而说打败秦军呢?这是因为都认为秦国是北方蛮族,秦国又为什么被认为是北方蛮族呢?………秦伯将要袭击郑国,百里奚和蹇叔劝阻说:“出兵到千里以外的地方去袭击别国,没有不自取败亡的.”秦伯说:“你们如果中寿死的话,现在坟墓上树木也有两手合围的粗细了.你们懂什麼 ”。军队要出发了,百里奚和蹇叔送他们的儿子出征,并告戒说:“你们如果死,一定会死在肴山的险岩中,我将会去那里帮你收尸.”於是他们哭著为儿子送别.穆公很生气的说:“为什麼哭我的军队 ”百里奚和蹇叔回答说:“臣下怎麼敢哭君王的军队,我们哭的是自己的儿子.
夏侯玄的文言文怎么翻译?
白话释义:夏侯玄被逮捕了,当时钟毓任廷尉,他弟弟钟会先前和夏侯玄不相交好,这时趁机对夏侯玄表示狎昵。夏侯玄说:“我虽然是罪人,也还不敢遵命。”经受刑讯拷打,始终不出一声,临到解赴法场行刑,也依然面不改色。
原文:
夏侯玄既被桎梏,时钟毓为廷尉,钟会先不与玄相知,因便狎之。玄曰:“虽复刑馀之人,未敢闻命。”考掠初无一言,临刑东市,颜色不异。
此文出自西晋·陈寿所著的《三国志》。
扩展资料
写作背景:
当时魏、吴两国已有史书,如官修的王沈《魏书》、私撰的鱼豢《魏略》、官修的韦昭《吴书》,此三书当是陈寿依据的基本材料。
蜀汉无史官一职,故自行采集,仅得十五卷。
陈寿前半生是在蜀汉度过,入仕后,受宦官黄皓排挤而不得志。蜀汉灭亡后,陈寿历任著作郎,晚年多次被贬,屡次受人非议,历经十年艰辛,完成了国别体史学巨著《三国志》。
三国志最早以《魏书》《蜀书》《吴书》三书单独流传。为了避免曹魏的《魏书》与南北朝时期北魏的《魏书》相互混淆,在北宋王朝在咸平六年(1003年)将三书合为一书,最终成书。因此《三国志》是三国分立时期结束后文化重新整合的产物。此书完整地记叙了自汉末至晋初近百年间中国由分裂走向统一的历史全貌。
夏侯玄(209年-254年),字泰初(《三国志》等作太初)。沛国谯县(今安徽亳州)人。三国时期曹魏玄学家、文学家、官员,征南大将军夏侯尚之子、右将军夏侯霸之侄、大将军曹爽表弟。魏文帝时世袭其父爵位,明帝时任散骑黄门侍郎、羽林监。少帝曹芳继位后,拜为散骑常侍、中护军。后外放任征西将军,与曹爽策划骆谷之役,大失人心。高平陵之变后,被剥夺兵权,入朝任大鸿胪、太常等职。嘉平六年(254年),中书令李丰与外戚张缉密谋诛杀大将军司马师,以夏侯玄代替他主政。但密谋泄露,夏侯玄被司马师杀害,夷灭三族。临死时,仍然面不改色,从容受刑,年四十六。 夏侯玄少时有名望,仪表出众,时人目之以为“朗朗如日月之入怀”。在政治上,提出了“审官择人”、“除重官”、“改服制”等制度,司马懿认为“皆大善”。他博学多识,才华出众,尤其精通玄学,被誉为“四聪”之一,与何晏等人开创了魏晋玄学的先河,是早期的玄学领袖。