《苟政猛于虎》文言文翻译
《苟政猛于虎》孔子路过泰山的一侧,有一个在坟墓前哭的妇人看上去十分忧伤。孔子立起身来靠在横木上,派遣子路去问讯那个妇人。子路问道说:“你哭得那么伤心,好像有很伤心的事。”那个妇人说:“没错,之前我的公公被老虎吃了,我的丈夫以前被老虎吃了,现在我的儿子也被老虎吃了。”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”妇人回答说:“(这里)没有苛刻的暴政。”孔子说:“你们记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”1.过:经过,
2.之:代词,指妇人
3.然:是这样的
4.昔:从前
5.去:离开
6.识:记住 (1)妇人哭的是他的儿子,因为她的公公,丈夫,儿子都被老虎吃了。
苟政猛于虎 全文翻译 苟政猛于虎 全文翻译
原文:
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子贡问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死于虎焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎。”
译文:
孔子路过泰山脚下,有一个妇女在墓前哀伤地哭泣。孔子手扶车沿听(她哭诉),(并)让子贡问她,(子贡)问她道:“您这么哭,好象特别悲伤啊。”(妇女)便说:“是的。以前我的公公被老虎咬死,我的丈夫跟着被老虎咬死,现在我的儿子也被老虎咬死了。”孔子道:“为什么不离开(这里)呢?”(回答)说:“(这里)没有严酷的政令(和繁重的赋税)。”孔子道:“孩子们记住,苛政猛于虎。”
原文:
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子贡问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死于虎焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎。”
译文:
孔子路过泰山脚下,有一个妇女在墓前哀伤地哭泣。孔子手扶车沿听(她哭诉),(并)让子贡问她,(子贡)问她道:“您这么哭,好象特别悲伤啊。”(妇女)便说:“是的。以前我的公公被老虎咬死,我的丈夫跟着被老虎咬死,现在我的儿子也被老虎咬死了。”孔子道:“为什么不离开(这里)呢?”(回答)说:“(这里)没有严酷的政令(和繁重的赋税)。”孔子道:“孩子们记住,苛政猛于虎。”
苛政猛于虎文言文 翻译成英文的 不要机器的!!!
When passing by the moutainside of taishan, Confucius saw a lady lamented over the passed-away by the grave sadly. Confucius lean to the gharry and made Zilu ask why she cried so sorrowly, say"It is sure that her crying must carries lots of her sorrow."And the lady said,"Yes.My father-in-law died of the tiger before and the same with my husband.And so does my son now!" Then Confucius asked,"Why don't you leave?""Here are not tough policies"replied the lady.Confucius said to Zilu,"You should remember that tough policies are much more terrible than the beast."
好吧就这样了
恩 好辛苦哦~希望帮得到你。。。