“吴德基者,南康丞也”如何翻译?
吴德基是南康县县丞
此句出自《吴德基传》选自《宋学士全集》,有删改。
原文:
吴德基者,名履,婺之兰溪人也。有司举于朝,为南康丞,南康俗悍,其民以为丞儒者也,易之,德基自如。数月皆周知其情伪,有所发擿,一县惊伏。德基乃更以宽化之。民有诉,召使前与语,弗加咄叱。民或援丞裾相尔汝,弗责也。
县令周以中初至,召民转输至郡不得,躬至乡召之。一民逸去,命卒笞之。不肯伏, 走入山,骂令曰:“官当在县,何以至此为? ”令怒,吏卒因以语动令,欲诬一乡民图贿利,获六七人下狱,扃钥甚严。德基计民无罪,自出巡狱,叱卒释之,卒以他辞解,德基槌碎狱门遣之,曰:“若无罪,还告父兄无恐。”乃往告令,令怒,曰:“民无道,众辱我,君乃释之,何轻我至是耶?”德基曰:“犯使君者一匹夫尔,其乡人何罪?且法乃天子法,岂使君解怒具乎? ”令意惭,乃已。
入朝,擢知莱之潍州事。民畜官驴四十匹,莱守核其孳息状,与籍不合,曰:“驴当岁产驹,今几岁宜得几驹,乃何少也? ”欲责欺罔罪而征其偿,诸县皆已勒民买驴,德基独戒民勿偿。守怒,问德基:“潍不偿驴,何辞也? ”德基曰:“民实不欺妄,乌可责其偿?国家富极海内,为吏者宜宣布德泽,为民除疾苦,宁少数匹驴耶? ”守语塞。德基因画不便者数事,守不敢复言,并诸县已偿者皆罢之。山东民愿以羊牛代秋税者,官从其言。德基与民计,羊牛后有死瘠患,不如纳粟便,独收民粟。他县牛羊送陕西,民驱走二千里, 皆破家,郡以潍独完,令役千人部送邻县牛,德基列其不可,曰:“有牛家送牛,虽劳不 敢怨。使人代之,脱道中牛死,谁当代偿耶? ”力争不奉命。
德基为吏,不求成名,以爱民为先,民感之。居潍二年,召还。潍民遮门抱其足泣拜, 曰.“自得吾父,潍民麸无笞瘢。今舍我去,愿得只履事之,以慰我思! ”
德基至京师,遂谢事归。濂为德基交甚狎,时亦致仕将归,呼德基谓曰:“若愿受长者教乎?”德基曰:“唯,何以命之? ”濂曰:“慎毋出户,绝世吏勿与交。”德基至家, 如濂戒,君子多其能受善言云。
德基为政的文言文翻译第一句是吴德基者,南康丞也。
出处: 明 宋濂《宋学士全集》
参考译文:
吴德基,名叫吴履,婺州兰溪人。被官吏推荐给朝廷,朝廷任命他为南康县县丞。南康的百姓认为县丞是一个读书人,都轻视他,吴德基处之泰然。几个月后他详尽地了解了当地的虚实,做了一些揭露奸人,破获案件的事,全县人都很吃惊。吴德基于是放宽政策,教化百姓。百姓有告状的,吴德基就把百姓叫到跟前和他谈话,从不加以呵责。老百姓有人拉着吴德基的衣襟,与他你我相称,吴德基也不责怪。
知县周以中刚上任,征调百姓运输物品到郡里而征调不到,就亲自到乡里去征调。一个村民想要逃跑,周以中命令衙役鞭打他,村民不服,跑入山中,骂县令说:“你在县里当官,到这里干什么?”县令恼怒,胥吏与衙役趁机用语言挑拨县令,想要诬陷一个村民贪图钱财和利益,拘捕了六七个人关进监狱。吴德基核查发现百姓没有罪过,亲自去狱中巡视,叱责狱卒立即释放百姓,狱卒用其他的说法推辞,吴德基用木槌砸碎狱门释放了百姓,说:“你们没有罪,回去告诉父亲兄弟不要害怕。”于是前去告诉县令周以中。县令恼怒,说:“老百姓不讲道理,当众侮辱我,你竟然释放了他们,为什么轻视我到这般地步呢?”吴德基说:“触犯大人的只是一普通百姓罢了,他的同乡有什么罪?况且法律是天子的法律,难道是大人您发泄愤怒的工具吗?”县令周以中感到惭愧,事情就这样平息了。
吴德基入朝拜见皇上后,被提拔为莱郡潍州的知州。有百姓饲养了四十匹官驴,莱郡太守核查官驴繁殖的情况,与登记在册的情况不一致,说:“驴应该一年生产一头驴驹,现在几年应该有几头驴驹,为什么这么少呢?”想要追究养驴百姓欺骗蒙蔽的罪过,并征收他们的赔偿。各县都已下令让百姓买驴赔偿,只有吴德基告诫百姓不要赔偿。太守发怒,问吴德基:“潍州不赔偿驴,什么借口?”吴德基说:“百姓实际并没有欺骗,怎么可以追究他们赔偿?国家富有四海,做官的人应当宣扬传布恩德,为老百姓解除困苦,国家难道还缺少了几头驴吗?”太守无言以对。吴德基又趁机谈了几种不利于百姓的情况,太守不敢再说什么。连同其他各县已经赔偿的都免除了。
山东有百姓愿意用牛羊代替秋季赋税,官府同意了他们的要求。吴德基跟百姓商量,羊牛有生病死去的隐患,不如交纳粮食方便。只有潍州收百姓的粮食。其他县的牛羊要送到陕西,百姓驱赶牛羊走两千里路,都倾家荡产,全郡只有潍州百姓得以保全。上级官府下令让派一千人运送邻县的牛,吴德基列出不能这样做的理由,说:“有牛的人家自己送牛,虽然劳苦但不敢有怨言。让别人代替送牛,如果途中牛死了,谁承担赔偿呢?”极力抗争,没有接受命令。
吴德基当官,不追求成名,把爱护百姓放在第一位,百姓对他非常感激。在潍州任职两年,被召回京。潍州百姓拦在门口抱着他的脚哭泣跪拜,说:“自从您做了我们的父母官,潍州百姓的身上再也没有鞭打的瘢痕。现在您离开我们,希望能得到您的一只鞋供奉起,安慰我的思念之情!”
吴德基到了京城,就辞职回家。宋濂是吴德基的朋友,关系非常亲密,当时也已退休将要回家,喊住德基对他说:“你愿意接受年长者的教诲吗?”吴德基说:“好,要教诲我什么?”宋濂说:“谨慎不要出门,断绝和官吏的往,不要和他们交往。”吴德基回到家中,遵循宋濂的告诫,道德品行高尚的人赞美他能接受有益之言。
原文:
吴德基者,名履,婺之兰溪人也。有司举于朝,为南康丞,南康俗悍,其民以为丞儒者也,易之,德基自如。数月皆周知其情伪,有所发擿,一县惊伏。德基□更以宽化之。民有诉,召使前与语,弗加咄叱。民或援丞裾相尔汝,弗责也。
县令周以中初至,召民转输至郡不得,躬至乡召之。一民逸去命卒笞之不肯伏走入山骂令曰官当在县何以至此为?令怒,吏卒因以语动令,欲诬一乡民图贿利,获六七人下狱。德基计民无罪,自出巡狱,叱卒释之,卒以他辞解,德基槌碎狱门遣之,曰:“若无罪,还告父兄无恐。”乃往告令,令怒,曰:“民无道,众辱我,君乃释之,何轻我至是耶?”德基曰:“犯使君者一匹夫尔,其乡人何罪?且法乃天子法,岂使君解怒具乎?”令意惭,乃已。
入朝,擢知莱之潍州事。民畜官驴四十匹,莱守核其孳息状,与籍不合,曰:“驴当岁产驹,今几岁宜得几驹,乃何少也?”欲责欺罔罪而征其偿,诸县皆已勒民买驴,德基独戒民勿偿。守怒,问德基:“潍不偿驴,□辞也?”德基曰:“民实不欺妄,乌可责其偿?国家富极海内,为吏者宜宣布德泽,为民除疾苦,宁少数匹驴耶?”守语塞。德基因画不便者数事,守不敢复言,并诸县已偿者皆罢之。
山东民愿以羊牛代秋税者,官从其言。德基与民计,羊牛后有死瘠患,不如纳粟便,独收民粟。他县牛羊送陕西,民驱走二千里,皆破家,郡以潍独完,令役千人部送邻县牛,德基列其不可,曰:“有牛家送牛,虽劳不敢怨。使人代之,脱道中牛死,谁当代偿耶?”力争不奉命。
德基为吏,不求成名,□爱民为先,民感之。居潍二年,召还。潍民遮门抱其足泣拜,曰“自得吾父,潍民肤无笞瘢。今舍我去,愿得只履事之,以慰我思!”
德基至京师,遂谢事归。濂为德基交甚狎,时亦致仕将归,呼德基谓曰:“若愿受长者教乎?”德基曰:“唯,何以命之?”濂曰:“慎毋出户,绝世吏勿与交。”德基至家,如濂戒,君子多其能受善言云。
无鞭书生文言文意思
忽然有一个人直接奔上公堂。皂衣官隶的殴打辱骂,我也要死。或者因为平常小仇引起嫌疑?奸恶的人难以惩治。”于是(县令)让人到朱生家搜索(那件衣服),哪能足以统治百姓,故意拖延还不如加速这件事。”朱母哭泣。
(故事内容结束,又被强加上不贞洁的名声;检验她的左臂、连带(卷入他人),动辄要等待很长时间。”
过了一个多月。别人跪下(这个人)也跪?”说完,没等到登上县令的公堂:“(妇人)身体柔弱。但查究的话县令不提。又拷问朱生,要共同抓住他,居然没有得到任何东西。为什么呢,不需用到全部人手。过了一年多,让贪隶中饱私囊,就故意借年余时日拖延,取出衣服交给他。)
异史氏(蒲松龄的自称)说,但那罪名其实也差不多了,翻译自然无法追及原文的水准,(让当官的人)看着公堂上奄奄预死的人,我就为您谋求这件事,都在这些事上:“诉讼折狱乃是当官的第一件要务!昏官要是敢动,怒气冲冲地瞪着县令大骂道!而庄严居于百姓之上的人,只是足以(使他)破产倾家,(朱生)几次都死去活来!、粗暴。”于是被押回家中,朱生也不知道这件事,以下为蒲松龄对此文的附笔感想。(百姓)自从进入公门。(百姓)受到蒙蔽和牵连;如果没有疑难的事情;卖儿卖妻,喜欢开玩笑,(隶役)都跌倒扑在地上:“这是(因为)母亲不忍心出示证据让我死罢了:“有什么凭据:一张拘票发出:“好,被胡乱逮捕招致的,牵连致死,自己根本不知道,(这些事)都是我做的,进入屋中一会儿。妇人忍受不了。那个人说。拷问他,有什么大事?我说实话好啦。”媒婆也开玩笑说,年轻而性格轻佻豁达,致使出现口角争吵,(或者)泯灭天理,准备(将朱生)处斩、拘禁、动一下手腕之间的事:(我)想要杀了那个丈夫;别人出去(这个人)也去,甚至比奸恶的人加倍;(使犯人被)等待,样子就像乌鸦落集到一处,不过度地接受诉讼,面无人色,(路上)遇到媒婆邻居的妻子,(我)立刻杀了你,(县令)为此而怀疑朱生,娶那个妇人做妻子。县令问朱生血衣的来处;负责量刑的人润笔之资不够,又以余力报复小仇,都是切肤之痛,不肯悬起听审评断的牌子:“给我那件衣服。急躁,那要有几户农家违背农时。等到问那个人(是谁),很年轻美貌?经常见到如今的听讼者,呼吸像停止了。县令正在考虑囚徒,偶尔因为鹅鸭争执,就是很盛大的德行了。这一天(他)进入衙门。(县令)叫朱生的母亲来审问她,让小人发泄私愤而已:“(有一件)染血的衣服可以证明;但无辜百姓遭受得损害。从政的人(如果)甚至不能想想(这个环节)!”官隶仆役数十人:(既然)都要死。后来(县令)因为这件事被参奏揭发,(宫标)心中暗自庆幸,不过三四个而已,等到杀了他,在纸的末尾连带(写上)一个人名。因为死了妻子而去求媒婆(做媒)。哪里知道(地狱中的)水火狱里(比喻官府的牢狱)。(我)曾经看到一份讼词之中,(原来)就是宫标,与朱某有什么关系,所以兴起诉讼的人用他的全力谋图这件正案,您为我求配偶的话。捕快到了(朱生家)。过了一会儿醒过来,朱生说,不该打发走的再处置他。”(县令)问,不必要(将犯人)拘禁羁留,期望有人拔救呢,刀痕还没有平复,原本违背了与上天的气数!,官吏不问,猜想他身上钱财一定很多,总是奸恶的人少而无辜的人多。听说朱生被逼承认了诬陷,像踏进开水烈火里一样?就算是乡间的愚顽百姓;一桩案件成立,那要有十家百姓倾家荡产。所谓神明的断决不就是这样么,(就)开玩笑地对媒婆说,从眼角偷看到她很美,用刑拷问她:“请您杀了她的丈夫,山村的无知村民!虽然不是残酷凶暴!”
望采纳,于是嫁给了他,(是)阳谷人,(原来这)是(母亲)割破手臂用血染成的,其中紧要不可缺少的人,鞭笞刑杖立刻用上。(这件事)使县令也愕然了。(县令)又审讯朱生,培养了多少(自身的)元气,(宫标)全部招供了罪状;就算不给,又怎么能忍受呢!”县令害怕发抖地听着,她就可以:“刚刚看到了您的邻居,(然而)终究没有头绪,倒在地上。况且不是重大的案情,都是看中良善的人而施以暴行,也没有什么好可惜。拿着官碟的人手上没拿满(钱财):“我是关帝座前的周将军。那个人大声说,公差侍从的需求索要(贿赂),请见谅。县令又怀疑邻人妻子与(朱生)私通;只有媒婆说过(和朱生)有相互开玩笑的话,伸着脖颈喘息。于是朱生说,(倒霉事对这个人)就成了附骨之蛆一般,像恐怕溪流谷壑无法立刻填满似的,也是损害了百姓的生活,这不过是要借当官的一句话。(我)深切地希望当官的人,皮骨都要被抽尽了!这在奸险凶顽的百姓身上。原来宫标向来不富裕?况且无辜的牵连(之中),漠然仿佛无事,妇人不知道,判决就要到了,免去官职。过了一年多,邻居出门讨债;其他的都是无辜牵连的良民。一个人兴诉讼,以此平定(事端)而已,各种毒刑都用上了。县令细看了那些血迹是真的,在野外被人杀了,(朱生)极力不承认,不让消除逮捕见官的拘票!,就像猿猱联结在一起,(朱生)对母亲说:“如此糊涂,或者因为现在有钱而招致此罪,(因此)不能不慎重啊。县令让人拘禁了(死者的)邻居。(她)已经是冤枉的了,说得话都是假的,培养(自身的)阴德,而良善之辈易受欺侮!我曾经对当官的人说,最终没有搜出,那个被杀邻人的母亲想要把儿媳嫁出去,有无数的冤魂,为取证词而(刑讯)使人肌肤染血;在公门里万千遭罪。原文多用对偶:难道事故还小么,受罚赎罪,略微审查盘问一下,被逼承认了(这桩诬陷),纵然鬼神(对这件惨事)无知无觉,我要死,受不住苦刑:“杀人的人是宫标。早一天结束案子,像故意忘记似的。”朱生笑着说,想要逃走,又何必要桁杨刀锯才能杀人呢?”(朱生)回答说:该打发走的就打发走,等我自己去把它取来吧,就保全了多少(百姓的)性命家产,每次讼状递来的时候。那个人举起手臂一挥,哪里用徘徊犹豫,躺在床上休息。县令恐惧,瓜葛牵缠尽数断绝,知道(那个邻居)某讨债回来;儿媳感激朱生的义气,其实一点用处都没有。不过是蘸一下毛笔、贪污,只须做到两件事情;但在无辜牵连的百姓身上,就早一天得到安生(有一位)朱姓书生,我又怎能忍心呢
出自宋濂的《吴德基传》译文:自从您做了我们的父母官,潍州百姓的身上再也没有鞭打的瘢痕。
(有一位)朱姓书生,(是)阳谷人,年轻而性格轻佻豁达,喜欢开玩笑。因为死了妻子而去求媒婆(做媒),(路上)遇到媒婆邻居的妻子,从眼角偷看到她很美,(就)开玩笑地对媒婆说:“刚刚看到了您的邻居,很年轻美貌,您为我求配偶的话,她就可...
出自宋濂的《吴德基传》译文:自从您做了我们的父母官,潍州百姓的身上再也没有鞭打的瘢痕。
望采纳~!!蟹蟹