365句子网

你的文言文翻译

文言文翻译为你我它,这,那的字是什么?

【你】文言文中可翻译为“你”

女(汝)、尔、若、而、乃、君、卿、子、公、足下……

【我】文言文中可翻译为“我”

朕、孤、寡人、吾、我、予(余)、某、在下、不才、小可、愚、寓、臣、仆、小人、妾……

【它】文言文中可翻译为“它”的情况:

其、厥、之、彼。

【这】文言文中可翻译为“这”的情况:

此、是、 斯、兹、之。

【那】文言文中可翻译为“那”的情况:

彼、其(一般翻译为“那”)、夫。

我:余,予,吾,窃,孤(帝王或想篡位的人自称),朕(帝王专用)等等;

你:子,汝,公,君,等等;

他:彼,渠,其,之,等等。

我:余,予,吾,窃,孤(帝王或想篡位的人自称),朕(帝王专用)。

你:子,汝,公,君。

他:彼,渠,其,之。

文言文不仅仅是局限于字词的对应翻译,而在语法上也有很多。比如

.“……者,……也”“……,……也”“……,……者也”“……者,……”“……者,……者也”等形式。

如:“廉颇者,赵之良将也。”

陈胜者,阳城人也。

项脊轩,旧南阁子也。

南阳刘子骥,高尚士也。

噌吰者,周景王之无射也。

采用副词“乃”“即”“则”“皆”“是”“诚”“为”等表示判断。

如:“此乃臣效命之秋也。”

不知天上宫阙,今夕是何年。

即今之傫然在墓者。

梁父即楚将项燕。

此则岳阳楼之大观也。

.采用否定副词“非”表示否定。

如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”

登高而招,臂非加长也,而见者远。

城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也。

非挟太山以超北海之类也。

被动句式

文言文中,有些语句的主语是动作的承受者,这种句式就是被动句。其常见类型有:

见”“……见……于”“于”表被动。

如:“吾常见笑于大方之家。”

臣诚恐见欺于王。

秦城恐不可得,徒见欺。

故内惑于郑秀,外欺于张仪。

李氏子蟠,年十七,好古文,六艺经传皆通习之,不拘于时,学于余。

为”“为……所”表被动。

如:“父母宗族,皆为戮没。”

而身死国灭,为天下笑。

为国者无使为积威之所劫哉。

为予群从所得。

恐为操所先。

倒装句式

文言中的倒装句,是相对于现代汉语的句序而言的,基于此,我们将文言倒装句式分为宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。

我需要你 用文言文翻译

在文言文中,“帮”和“助”是同义词,而且“助”的本义就是“帮助”。像这类同义词连用的短语,在中古文言文中逐步演化成了词汇,所以“帮助”短语,后来又成为了文言文的复音实词,犹替人出力、出主意或给以物质上、精神上的支援。例如:宋 宗泽《乞回銮疏》之十四:“凡勤王人,例遭斥逐,未尝有所犒赏,未尝有所帮助。”

另及:

原文“我需要你的帮助”是一句表认定的主谓句,主语由代词“我”充当;谓语则由述宾短语“需要你的帮助”充当,其中:定中短语“你的帮助”充当谓词“需要”的宾语。由此可见,原文的文言文可作如下转换:

我,转换成自称代词“吾”;需要,转换成动词“需”,因为文言文“需”原本就有“需要”的义项;定中短语“你的帮助”,可以转换成“尔助之”,也就是“你帮助我”之意。

所以“我需要你的帮助”的文言文大意是:吾需尔助之也。

希望能解决您的问题。

求文言文翻译为你我它,这,那的字

【你】文言文中可翻译为“你”的情况:

女(汝)、尔、若、而、乃、君、卿、子、公、足下……

【我】文言文中可翻译为“我”的情况:

朕、孤、寡人、吾、我、予(余)、某、在下、不才、小可、愚、寓、臣、仆、小人、妾……

【它】文言文中可翻译为“它”的情况:

其、厥、之、彼。

“之”和“其”都不是典型的第三人称代词:

一是“之”和“其”除称代以外,还可以称人或物。

二是“之”和“其”除了可以称代第三方以外,有时候也可以用来称代说话人自己或听话的一方。

“彼”和其相似。

【这】文言文中可翻译为“这”的情况:

此、是、 斯、兹、之。

【那】文言文中可翻译为“那”的情况:

彼、其(一般翻译为“那”)、夫。

你的文言文翻译相关文章

猜你喜欢