365句子网

河内凶文言文翻译

阅读文言文。(15分)五十步笑百步梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟

小题1:加:更   或:有人   兵:兵器   直:通“只”只不过,只是(共4分)

小题2:C (2分)

小题3:(1)大王喜欢打仗,请允许我用打仗来做比喻。  (2)大大小小的案件,我虽然不能一一了解清楚,也一定根据实情来处理。(3)内心困惑,思虑堵塞,才能奋起,有所作为。(每题2分,共6分)

小题4:比喻所犯错误程度不同,但本质相同。(1分)

告诉我们对事情要认真考虑,不要犯同样的错误,自己认识不到,反而去讥笑别人,所以说一个人要有自知之明。(2分)

小题1:

试题分析:先要大致了解文章内容,弄清句子的意思,根据句意和对文言常用词的掌握来判断字词义。解释时要注意辨析词义和用法的变化,根据语境判断字词义。

小题2:

试题分析:先要大致了解全文内容,弄清例句中字词的意思,然后根据自己对文言常用词的掌握来判断各项中字义,注意辨析词义和用法的变化,进行比较。C句与例句中的“于”皆是“比”的意思。

小题3:

试题分析:疏通全文,在全文语境中大致了解句子的意思,解释清楚关键词语“请”“狱”“虽”“情”“ 困”“衡”“虑”“作”,最后疏通句子。所学课文,做过翻译练习要加强记忆,可直接写出译句。

小题4:

试题分析:首先了解此成语的意思,再根据文中内容从如何对待自己的错误来分析概括。

文言文阅读(15分)梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东

小题1:B

小题2:D

小题3:D

小题4:

(1)我对于国家,(算是)尽了心了。(3分)

(2)大王如果懂得这个道理,就不要希望您的百姓比邻国多。(3分)

小题1:

试题分析:此类题目一定要在答题时把实词放回到原文中进行结合具体语境和上下文来理解。走:逃跑。

小题2:

试题分析:D项都是“凭借”的意思;A项到/和;B项这样/ 形容词词尾,无意义;C项的/主谓间取独。

小题3:

试题分析:“五十步笑百步”用以比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人。

小题4:

试题分析:此类题目在翻译时首先要找出关键字或句式进行翻译,一般为直译,除一些带有比喻性的词语然后再整体翻译,并按现代汉语的规范,达到词达句顺。

谁能翻译文言文

梁惠王说道:“寡人(1)对于(治理)自己的国家,(已经是十分)用心了啊。河内地方发生饥荒时,就把那里的百姓迁移到河东地区,把河东的粮食运到河南;河内地区发生饥荒时,也是这样(把河内地区的百姓迁移到河东地区,把河东的粮食运到河南)。看一看邻国的国政,(他们的大王)没有像寡人这样用心的。但是邻国的国民不减少,寡人的国民不增多,这是为什么呢?”

孟子回答说:“大王您爱打仗,就请让我用打仗(的例子)来(给大王做个)比喻吧。

“战鼓咚咚地敲了起来,战场上一片刀光剑影,(战败军队的士兵)就丢盔弃甲地逃跑。有人跑了一百步,才停下来;也有人跑了五十步就停下来了。如果跑五十步(的那个人)去嘲笑跑一百步(的那个人),(大王您认为)怎么样呢?”

(梁惠王回答)说:“不可以(这样做)。(他)只是没有跑到一百步而已,却也逃跑了啊。”

(孟子)说:“大王您如果知道了这一点,就不要奢望自己的人民比邻国多了。

(1)寡人:中国古代君主对自己的谦称。

梁惠王说:“我对国家的治理,很尽心竭力的吧!黄河以南发生灾荒,就把那里的灾民移往黄河以东,把河东的粮食运到河南。当河东发生灾荒的时候,我也是这样做的。看看邻国的君主主办政事,没有想我这样尽心尽力的。可是,邻国的百姓并不见减少,而我的百姓并不见增多,这是什么原因呢?”

孟子回答道:“大王您喜欢打仗,就让我用打仗来打比方吧。战鼓咚咚敲响,交战激烈了,战败的士兵丢盔弃甲拖着武器逃跑,有的跑了上百步才停下,有的跑了五十步就停了脚。跑了五十步的人因此就去讥笑跑了一百步的人,您觉得行不行呢?”梁惠王说:“不行。他只不过没有逃跑到一百步罢了,可是这也同样是逃跑呀!”孟子说:“大王您既然懂得这个道理,就不必去期望您的国家的民众比邻国增多啦。

文言文翻译

梁惠王说:“我对于国家,(总算)尽了心啦。

河内遇到饥荒,就把那里的老百姓迁移到河东去,把河东的粮食转移到河内;

河东遇到饥荒也是这样。

考察邻国的政治,没有像我这样用心的。

邻国的百姓没有更减少,我的百姓也不见增加,这是为什么呢?”

孟子回答说:“大王喜欢(讨论)征战之法,让我用战争做比喻吧。

咚咚地敲响战鼓。两军的兵器已经接触,扔掉盔甲拖着武器逃跑。

有人逃跑了一百步然后停下来.有的人逃跑了五十步然后停下来。

凭自己只跑了五十步而耻笑别人跑了一百步,那怎么样呢?”

梁惠王说:“不行。只不过没有跑上一百步罢了。那也是逃跑啊。”

孟子说:“大王如果懂得这个道理,就不要希望自己的百姓比邻国多了。

梁惠王说:“我治理梁国,真是费尽心力了。河内地方遭了饥荒,我便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。河东遭了饥荒,也这样办。我曾经考察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。可是,邻国的百姓并不因此减少,我的百姓并不因此加多,这是什么缘故呢?”

梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”

孟子回答说:“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。战鼓冬冬敲响,枪尖刀锋刚一接触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住脚,有的人跑了五十步停住脚。那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了一百步的士兵,可以吗?”惠王说:“不可以。只不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。”孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻国多了。如果兵役徭役不妨害农业生产的季节,粮食便会吃不完;如果细密的鱼网不到深的池沼里去捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按季节拿着斧头入山砍伐树木,木材就会用不尽。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,那么百姓便对生养死葬没有什么遗憾。百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。鸡狗和猪等家畜,百姓能够适时饲养,那么,七十岁以上的老人都可以吃肉了。每家人有百亩的耕地,官府不去妨碍他们的生产季节,那么,几口人的家庭可以不挨饿了。认真地办好学校,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的大道理教导老百姓,那么,须发花白的老人也就不会自己背负或顶着重物在路上行走了。七十岁以上的人有丝绸穿,有肉吃,普通百姓饿不着、冻不着,这样还不能实行王道,是从来不曾有过的事。现在的梁国呢,富贵人家的猪狗吃掉了百姓的粮食,却不约束制止;道路上有饿死的人,却不打开粮仓赈救。老百姓死了,竟然说:‘这不是我的罪过,而是由于年成不好。’这种说法和拿着刀子杀死了人,却说‘这不是我杀的而是兵器杀的’,又有什么不同呢?大王如果不归罪到年成,那么天下的老百姓就会投奔到梁国来了。”

梁惠王说:“我治理梁国,真是费尽心力了。河内地方遭了饥荒,我便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。河东遭了饥荒,也这样办。我曾经考察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。可是,邻国的百姓并不因此减少,我的百姓并不因此加多,这是什么缘故呢?”

孟子回答说:“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。战鼓冬冬敲响,枪尖刀锋刚一接触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住脚,有的人跑了五十步停住脚。那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了一百步的士兵,可以吗?”惠王说:“不可以。只不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。”孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻国多了。如果兵役徭役不妨害农业生产的季节,粮食便会吃不完;如果细密的鱼网不到深的池沼里去捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按季节拿着斧头入山砍伐树木,木材就会用不尽。粮食和鱼鳖吃不完,木材用不尽,那么百姓便对生养死葬没有什么遗憾。百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。鸡狗和猪等家畜,百姓能够适时饲养,那么,七十岁以上的老人都可以吃肉了。每家人有百亩的耕地,官府不去妨碍他们的生产季节,那么,几口人的家庭可以不挨饿了。认真地办好学校,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的大道理教导老百姓,那么,须发花白的老人也就不会自己背负或顶着重物在路上行走了。七十岁以上的人有丝绸穿,有肉吃,普通百姓饿不着、冻不着,这样还不能实行王道,是从来不曾有过的事。现在的梁国呢,富贵人家的猪狗吃掉了百姓的粮食,却不约束制止;道路上有饿死的人,却不打开粮仓赈救。老百姓死了,竟然说:‘这不是我的罪过,而是由于年成不好。’这种说法和拿着刀子杀死了人,却说‘这不是我杀的而是兵器杀的’,又有什么不同呢?大王如果不归罪到年成,那么天下的老百姓就会投奔到梁国来了。”

作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人。比喻自己跟别人有同样的缺点错误,只是程度上轻一些,却毫无自知之明地去讥笑别人。

[例句]:比如老将军算是忠心,犹能建立宋朝旗号,然仅逍遥河上,逗留不进,坐视君父之难,只算得以~。

★清·陈忱《水浒后传》第二十五回

[来源]:《孟子·梁惠王上》:“填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”

五十步笑百步:“或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”(《梁惠王》)释:(逃跑的士兵)有的一口气跑了一百步停住脚,有的一口气跑了五十步停住脚。那些跑五十步的士兵竟来耻笑跑一百步的士兵,(说他胆子太小),行不行?

文言文 翻译 希望能翻译一下几句

1.邻居有个贤慧的女子,名字叫秦罗敷,(长相)可爱,没有谁比得上,母亲替你去求婚。

2.听到了上百条道理,便认为天下再没有谁能比得上自己’的,说的就是我这样的人了。

3.河内地方遭了饥荒,我便把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。河东遭了饥荒,也这样办。

4.不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。

5.然而世上奇妙宏伟,瑰丽险要的风景常常在险峻偏远(的地方),且是人迹罕至的地方,所以如果不是有意志的人难以到达的。

6.焦仲卿对兰芝说:“祝贺你得到高升!我这块磐石方正又坚实,可以一直存放上千年。

7.能够从开始做好的人实在是太多了,但是能始终如一坚持保留到最后的人天下是少有的!

8.世上的人们都赞誉他,他不会因此越发努力,世上的人们都非难他,他也不会因此而更加沮丧。

9.所以,鹏鸟高飞九万里,狂风就在它的身下,然后方才凭借风力飞行,背负青天而没有什么力量能够阻遏它了,然后才像现在这样飞到南方去。

LZ满意不

1.原文:东家有贤女,自名秦罗敷,可怜体无比,阿母为汝求

译文:邻家有个贤良的女子,名叫秦罗敷,相貌出众,母亲为你去提亲。

2.原文:闻道(非到)百,以为莫己若者,我之谓也

译文:听到的道理多了,就以为天下没有谁能比得上自己,说的就是我这样的人了啊

3.原文:河内凶,就移其民于河东,移其粟于河内;河东亦然

译文:河内遭受饥荒,就把那里的百姓迁移到河东,同时把河东的粮食运到河内。河东遭受了饥荒,也这样处置。

4.原文:匪我愆期,子无良媒

译文:不是我故意拖延时间,而是你的媒人不好啊。

5.原文:而世之奇伟、瑰丽、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉

译文:然而世上奇妙宏伟,瑰丽险要,非同凡响的风景常常在险峻偏远,人迹罕至的地方。

6.原文:府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,可以卒千年

译文:焦仲卿对刘兰芝说:“恭喜你嫁得一个更好的丈夫啊!不过,(不管怎样),我的心还是会像这块磐石方正坚实,无论什么时候都不会改变。

7.原文:有善始者实繁,能克终者盖寡

译文:一开始做得很好的人有很多,但是能坚持不懈,持之以恒的人就很少了啊!

8.原文:且举世誉之而不加劝,举世非之而不加沮

译文:就算所有的人都称赞他,他也不会因此更加努力,所有人都非议他,他也不会因此更加沮丧。

9.原文:抟扶摇羊角而上者九万里,绝云气,负青天,然后图南

译文:所以,大鹏乘着龙卷风飞到九万里的天空,下临云气,背负青天。然后再飞到南方去。

我看了哈,一楼可能没看清楚题目,不多说,二楼的文言文虚词掌握得不太到家,文言文中的数词,特别是百以上的数词,很少有作实数讲的,大部分用来指代数量很多这个意思的,还有,文言文句子翻译的时候,最好是翻译成一个完整的意思,不能只是从全文翻译里剪切下相应的句子来,这样意思不完整,会造成理解上的误差,现在文言文学得好的人本来就不多,你翻译时意思在有误差,那就更麻烦了。

1 club is a female, since the name, poor body luo fu qin, o mother for your request

2. Smell 100, think mo yourself if I thy also

3 Hanoi, remove the evil from hedong, remove the people in Hanoi, millet, Hedong vice versa

4 I QianQi robbers, no coal

5 and the forms, beauty, and the view, often in very far, while the risk that Abraham and stillness

6 ", "fu collectors bride HeQing high moved and thick, rock! He can

And the reputation of and rather than with the world, and not Ju

9 and FuYao tuan wall instead of nine, horn, cracking gas away, and then figure south

文言文翻译!!

原文

《孟子》

梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”

孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”

曰:“不可!直不百步耳,是亦走也。”

曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也。数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也。斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。

狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发;人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰:‘非我也,兵也?’王无罪岁,斯天下之民至焉。”

译文

梁惠王说:“我治理梁国,真是费尽心力了。黄河以北的地方遇到饥荒,我便把那里的百姓迁移到黄河以东的地方,同时把黄河以东地方的粮食运到黄河以北的地方。黄河以东的地方遇到饥荒,也这样办。我曾经考察过邻国的政事,没有谁能像我这样尽心的。可是,邻国的百姓并不因此减少,我的百姓并不因此加多,这是什么缘故呢?”

孟子回答说:“大王喜欢战争,那就请让我用战争打个比喻吧。战鼓冬冬敲响,枪尖刀锋刚一接触,有些士兵就抛下盔甲,拖着兵器向后逃跑。有的人跑了一百步停住脚,有的人跑了五十步停住脚。那些跑了五十步的士兵,竟耻笑跑了一百步的士兵,可以吗?”

惠王说:“不可以。只不过他们没有跑到一百步罢了,但这也是逃跑呀。”

孟子说:“大王如果懂得这个道理,那就不要希望百姓比邻国多了。

“如果兵役徭役不妨害农业生产的季节,粮食便会吃不完;如果细密的渔网不到深的池沼里去捕鱼,鱼鳖就会吃不光;如果按一定的季节入山砍伐树木,木材就会用不尽。粮食与鱼鳖之类的水产吃不完,木材用不尽,那么百姓便对生养死葬没有什么遗憾。百姓对生养死葬都没有遗憾,就是王道的开端了。

“分给百姓五亩大的宅园,种植桑树,那么,五十岁以上的人都可以穿丝绸了。鸡狗和猪等家畜,百姓能够适时饲养,那么,七十岁以上的老人都可以吃肉了。每家人有百亩的耕地,官府不去妨碍他们的生产季节,那么,几口人的家庭可以不挨饿了。认真地办好学校,反复地用孝顺父母、尊敬兄长的大道理教导老百姓,那么,须发花白的老人也就不会自己背负或顶着重物在路上行走了。七十岁以上的人有丝绸穿,有肉吃,普通百姓饿不着、冻不着,这样还不能统一天下,是从来不曾有过的事。

“现在的梁国呢,富贵人家的猪狗吃掉了百姓的粮食,却不约束制止;道路上有饿死的人,却不打开粮仓赈救。老百姓死了,竟然说:‘这不是我的罪过,而是由于年成不好。’这种说法和拿着刀子杀死了人,却说‘这不是我杀的而是兵器杀的’,又有什么不同呢?大王如果不归罪到年成,那么天下的老百姓就会投奔到梁国来了。”

河内凶文言文翻译相关文章

猜你喜欢