蔼文言文翻译
原文出自《宋史·列传第三·赵王燕德昭》,这段原文在大意为:
燕懿王德昭字日新,其母亲是贺皇后。亁德二年(964)出閤就封为王。太祖认为德昭年幼,想让他渐渐进封王,授官德昭为贵州防御使。开宝六所(973),任德昭为兴元尹、山南西道节度使、检校太傅、同中书门下平章事,在太祖在世之日,一直没有给他封王。太宗太平兴国元年(976),改任京兆尹,移镇永兴,兼任侍中,才开始封为武功郡王。太宗诏令让他与齐王廷美从现在起朝会时班在宰相之上。三年(978)二月德昭娶太子太傅王溥的女儿为妻子,朝廷封为韩国夫人。这年冬天郊祀时,又加封为检校太尉。
四年(979),跟随皇帝征伐幽州。军中有一次夜里惊乱,不知道皇帝在哪里,有人谋议立德昭为皇帝,皇上听见此事很不高兴。回到京师后,皇帝因为北伐不利,很长时间不给太原之战的功臣行赏。德昭跟太宗论说此事,太宗大怒说:“等你自己做了皇帝,再行赏也不迟。”德昭退朝后自刎而死。皇上听见此事非常惊悔,跑去抱着德昭的尸体,大哭着说:“痴儿何必这样呢?”追赠德昭为中书令,追封为魏王,赐给谥号,后又改封为吴王,又改封为越王。德昭为人喜怒不形于色。真宗即位后,又追赠德昭为太傅。亁兴初,加赠德昭为太师。德昭有儿子五人:惟正,惟吉,惟固,惟忠,惟和。
庆功四年,诏封十王的后代,由惟忠子从蔼袭封颖国公,而惟吉子守巽因是冀王后代中年纪最大的,与从蔼一同受封。守巽官至和州防御使,追赠武成军节度使、楚国公。从蔼官到齐州防御使,追赠武胜军节度观察留后、韩国公。守巽、从蔼去世后,由惟忠子从信袭封荣国公,官至雄州防御使,追赠保宁军节度使、楚国公。从信去世,由惟忠之孙、从恪子世规袭封崇国公,官至右龙武大将军、沂州防御使去世。守巽子世清,官至茂州防御使。因是本宫年龄最大的,得封申国公。熙宁年间,因上书请求继承曾祖越懿王封号不合适而获罪,免去一官。不久议者肯定他的说法,于是升越州观察使,袭封越国公,进封公稽郡王,官至保信军留后。友爱各弟,在府中组织兄弟会。适逢元丰年间增加四后附祭,世清受命告庙,正患病,自己尽力办事,不久去世。追赠安化军节度使、开府仪同三司、虢王,谥号恭安。子令继嗣,元符三年,改为现在的封号。
在此之前,熙宁年间,诏封楚康惠王之孙从式为安定郡王,敬奉太祖祭祀。从式去世后,由懿王曾孙准袭封安定郡王。世准,是从蔼之子。为人内宽外严,没有绮罗金玉之好,凡是天子郊祀宗庙,一定随从祭祀。由金州观察使授保静军节度使。终年六十八岁,亿赠开府仪同三司,追封成王。世开袭封。
文言文求翻译
有(一位叫)王溥者(的人),桂林人。洪武末(末年)为广东参政,亦以廉名(著名)。其弟自家来省(探亲),属吏①与同舟,赠以布袍。溥命(要求)还之,曰:“一衣虽微(微小),不可不慎,此污行辱身之渐(开始)也。”粮运由海道多漂没(被淹没),溥(他到)至庾岭,相度(观察研究)形势,命有司②凿石填堑,修治桥梁,易(采取....代替)以车运。民甚便之(便利)。居官数年,笥(竹篮)无重衣,庖(厨房)无兼馔③。以诬(被诬蔑)逮下诏狱,僚属馈赆④皆不受,曰:“吾岂以患难易(改变廉洁的本心)其心哉!”事白(清白)得归,卒(逝世)。
【注释】①属吏:一起共事的官吏。②有司:专门管理某项事物的官员。③笥:古代盛饭或放衣物的方形竹器。庖:厨房的古称。④馈赆:赠送给远行的人的礼物。
《王溥廉洁自律》的翻译
《王溥廉洁自律》的翻译
王溥,安仁人。在陈友谅部下任平章,镇守建昌。太祖命令将领前往攻打,没有攻下。朱亮祖在饶州安仁港攻打,也失利。
陈友谅的将领李明道进攻信州,王溥的弟弟汉二在军中,都被胡大海俘虏,归附行省李文忠,文忠命令他们两人招降王溥。
这一年太祖占领了江州,陈友谅逃至武昌,王溥才派使者请降,仍受命镇守建昌。第二年,太祖到龙兴,他率领部下朝见,受到慰劳,并随太祖归建康,赐给官邸于聚宝门外,把他的街命名为“宰相街”,以示特别宠幸。
不久,命他攻取抚州和江西未归附的郡县。又随克武昌,晋升为中书右丞。洪武元年(1368)受命兼任詹事府副詹事。跟从大将军北征,多次立功。
赏赐文币,提升为河南行省平章,不掌管具体事务。年食禄和李伯升、潘元明相等。
最初,王溥没当官时,侍奉母亲叶氏躲避战乱于贵溪,战乱中与母亲失散,一离就是十八年,他曾梦见母亲仿佛间告诉他身在何处。至此他告诉了太祖,请求回归故乡为母亲填坟。太祖准允,并命令礼官准备了祭物。
王溥带领士兵回到贵溪,找不到母亲的坟墓,昼夜哭泣。当地居民吴海说夫人被贼所逼,投井自尽了。王溥找到那口井,有只老鼠从井里出来,投入他的怀中,又立即跳入井里。
王溥排干井水寻找,见母亲的尸体在井中,悲痛不已。于是准备棺木殓葬,就地安葬。王溥去世,子孙世袭指挥同知。
原文:
王溥字齐物,并州祁人。溥,汉乾祐中举进士甲科,为秘书郎。时李宗贞据河中,赵思绾反京兆,王景崇反凤翔,周祖将兵讨之,辟溥为从事。
河中平,得贼中文书,多朝贵及藩相交结语。周祖籍其名,将按之,溥谏曰:“魑魅之形,伺夜而出,日月既照,氛沴自消。
愿一切焚之,以安反侧。”周祖从之。师还,迁太常丞。从周祖镇邺。广顺初,授左谏议大夫、枢密直学士。二年,迁中书舍人、翰林学士。
三年,加户部侍郎,改端明殿学士。周祖疾革,召学士草制,以溥为中书侍郎、平章事。宣制毕,周祖曰:“吾无忧矣。”
即日崩。世宗将亲征泽、潞,冯道力谏止,溥独赞成之。凯还,加兼礼部尚书,监修国史。世宗尝从容问溥曰:“汉相李崧以蜡书与契丹,犹有记其词者,信有之耶?”
溥曰:“崧为大臣,设有此谋,肯轻示外人?盖苏逢吉诬之耳。”世宗始悟,诏赠其官。世宗将讨秦、凤,求帅于溥,溥荐向拱。事平,世宗因宴酌酒赐溥曰:“为吾择帅成边功者,卿也。”从平寿春,制加阶爵。
显德四年,丁外艰。起复,表四上,乞终丧。世宗大怒,宰相范质奏解之,溥惧入谢。六年夏,命参知枢密院事。恭帝嗣位,加右仆射。
是冬,表请修《世宗实录》,遂奏吏馆修撰、都官郎中、知制诰扈蒙,右司员外郎、知制诰张淡,左拾遗王格,直史馆、左拾遗董淳,同加修纂,从之。
宋初,进位司空,罢参知枢密院。乾德二年,罢为太子太保。旧制,一品班于台省之后,太祖因见溥,谓左右曰:“溥旧相,当宠异之。”即令分台省班东西,遂为定制。五年,丁内艰。服阕,加太子太傅。
开宝二年,迁太子太师。中谢曰,太祖顾左右曰:“溥十年作相,三迁一品,福履之盛,近世未见其比。”太平兴国初,封祁国公。七年八月,卒,年六十一。辍朝二日,赠侍中,谥文献。
此文出自元朝脱脱所写的《宋史》。
扩展资料
写作背景:
元顺帝至正三年(1343年)三月,下令修辽、金、宋三史。铁木儿塔识、贺惟一、张起岩、欧阳玄等七人任总裁官,还有史官斡玉伦徒、泰不华、于文传、贡师道、余阙、贾鲁、危素等23人,脱脱于至正四年五月(1344年)辞职,中书右丞相阿鲁图继任,阿鲁图虽名为都总裁,但不谙汉字。
元末修撰的这部宋史,是元人利用旧有宋朝国史编撰而成,基本上保存了宋朝国史的原貌。宋史对于宋代的政治、经济、军事、文化、民族关系、典章制度以及活动在这一历史时期的许多人物都做了较为详尽的记载,是研究两宋三百多年历史的基本史料。
例如,从《宋史·食货志》中,不仅可以看到两宋社会经济发展的概况和我国各民族、各地区之间经济联系的加强,还可以看到宋代高度发展的精神与物质文明。天文志、律历志、五行志等,保存了许多天文气象资料、科学数据以及关于地震等自然灾害的丰富史料。
除官修的当代史外,私家撰述的历史著作也不少,像南宋初年史学家李焘编撰的《续资治通鉴长编》,专记北宋一代史实;南宋孝宗时的史学家徐梦莘修撰的《三朝北盟会编》,专记徽宗、钦宗、高宗三朝与金和战的关系。
因此元朝修《宋史》时,拥有足够的资料。以志来说,《宋史》共十五志,一百六十二卷,约占全书三分之一篇幅,仅次于列传。
其例目之多,分量之大,也是二十五史所仅见。其中的《职官志》,详细地记述了宋朝从中央到地方各级官僚机构的组织情况,还包括职官的食邑、荫补、俸禄等,从中可以看出宋朝专制主义中央集权的加强。
此外,《地理志》、《职官志》、《食货志》、《兵志》编得也比较好。《宋史》的志书基本上能反映当时政治、经济、军事和文化各方面的情况。
有一个叫王溥的桂林人。 洪武末年是广东省的参政(官名),同时因为清廉而闻名。他的弟弟从老家来探望他, 他的下属正好与他弟弟同在一条船上, 并且送了布袍给他。 王溥命令他弟弟把布袍还给人家。并且还说:“ 一件衣服 虽然不值钱,但 也不能小视, 这种不好的行为是让我耻辱的开始。” 从海路运送的粮食, 大多漂走或沉没, 王溥来到庾岭, 观察形势, 命令有司(官职)开凿石头填平沟壑 ,修建大桥, 使车辆容易运送 。人们感到很方便, 做了多年的官, 家里没有值钱的衣服 ,厨房里没有多余的食物 。 因为被诬告而被下诏投入监狱,同僚与下属送给他饭食和财物都不接受 ,说 :“我怎么能因为遭受苦难而改变我的思想呢 ”事情被澄清后回到家中 ,便死了。
有一个叫王溥的桂林人。 洪武末年是广东省的参政(官名),同时因为清廉而闻名。 他的弟弟从老家来探望他, 他的下属正好与他弟弟同在一条船上, 并且送了布袍给他。 王溥命令他弟弟把布袍还给人家。并且还说:“ 一件衣服 虽然不值钱,但 也不能小视, 这种不好的行为是让我耻辱的开始。” 从海路运送的粮食, 大多漂走或沉没, 王溥来到庾岭, 观察形势, 命令有司(官职)开凿石头填平沟壑 ,修建大桥, 使车辆容易运送 。人们感到很方便, 做了多年的官, 家里没有值钱的衣服 ,厨房里没有多余的食物 。 因为被诬告而被下诏投入监狱,同僚与下属送给他饭食和财物都不接受 ,说 :“我怎么能因为遭受苦难而改变我的思想呢 ”事情被澄清后回到家中 ,便死了。
王溥字齐物,并州祁县人。
杨溥,后汉干佑年间考中进士甲科,为秘书郎。当时李宗贞据河中,趟思绾反叛京兆,王景崇反叛凤翔,周祖率领军队讨伐他,被时溥为从事。河中平,有贼军中文书,很多朝廷显贵和藩镇相互勾结语。周祖登记其名称,将审查的,王溥劝谏说:“妖怪的形状,趁夜而出,太阳和月亮已经照,妖氛自消。希望一切都烧掉了,以安定反叛。“周祖听从了他们的意见。老师回来,改任太常丞。从周祖镇守邺。广顺初年,他为左谏议大夫、枢密直学士。二年,迁任中书舍人、翰林学士。三年,加授户部侍郎,改为端明殿学士。周祖患病,召学士起草,任命时溥为中书侍郎、同平章事。宣读制命完毕,周祖说:“我不担心了。”当天就死。
世宗将亲征泽州、潞州,冯道力劝阻,杨溥只赞成的。凯旋,加兼礼部尚书,监修国史。世宗曾经从容地问杨溥说:“汉宰相李崧用蜡书与契丹,还有记得他的话的人,相信有了吗?”杨溥说:“李崧为大臣,假如有这个计划,肯轻易给外面的人?这是苏逢吉骗人的罢了。”世宗开始醒悟,下诏追赠他的官。世宗将讨伐秦、凤,求帅在溥,王溥推荐向拱。事平,世宗于是宴请斟酒赐给溥说:“是我选择率成边功的人,你的。”从平寿春,控制加阶爵。显德四年,丁外艰难。恢复,表四上,请求服满丧。世宗勃然大怒,宰相范质上奏解除的,杨溥害怕进入道歉。六年夏,命令参知枢密院事。
恭帝即位,加右仆射。这个冬天,上表请求修订《世宗实录》,于是上奏吏馆修撰、都官郎中、知制诰启蒙,右司员外郎、知制浩张淡,左拾遗王格,直史馆、左拾遗董淳,同加编纂,从的。
宋初,升任司空,罢免参知枢密院。乾德二年,罢为太子太保。旧的制度,一品官在台省的后面,太祖于是朱见溥,对身边的人说:“整个旧相,当受宠的。”就让分台省班东西,于是成为固定的制度。五年,母丧。服丧期满,加封太子太傅。开宝二年,迁任太子太师。谢表中说,太祖对左右的人说:“整个十年作相,三升一品,福履的兴盛,近代以来没有看到他比。“太平兴国开始,封祁国公。七年八月,死亡,六十一岁。停止上朝两天,追赠侍中,谧号文献。
文言文翻译
http://www.slkj.org/b/songshi.html
宋史有全文有几百章呢,自己看吧,网页下面有,上面是简介吴曦传
李全传
张邦昌传
刘豫传
贾似道传韩芃胄传
丁大全传
万俟禼传
汪伯彦传
秦桧传郭药师传
黄潜善传
张觉传
蔡攸传
赵良嗣传蔡京传
蔡卞传
曾布传
吕惠卿传
章惇传吴处厚传
朱面力传
蔡确传
王黼传
关礼传董宋臣传
蓝王圭传(附康履传)
梁师成传
杨戬传
王中正传童贯传(附方腊传)
李宪传
窦神宝传
蓝继宗传
高遵裕传吴益传
李遵勖传
张尧佐传
王贻永传
王继勋传王老志传
王仔昔传
魏汉津传
庞安时传
钱乙传刘翰传
柴通玄传
韩显符传
刘勉之传
郭雍传林逋传
谯定传
种放传
戚同文传
陈抟传华岳传
李艸传
吕祖泰传
马伸传
吕祖俭传欧阳澈传
姚兴传
陈东传
林空斋传
薛庆传翟进传
陆秀夫传
张珏传
姜才传
张世杰传尹艳传
范天顺传
李芾传
张贵传
滕茂实传张顺传
崔纵传
吴安国传
王忠植传
李彦仙传赵立传
杨邦艰传
曾艵传
向子韶传
杨震传李涓传
康保裔传
李若水传
熊克传
陈与义传汪藻传
米芾传
周邦彦传
李格非传
陈师道传刘恕传
张耒传
秦观传
晁补之传
文同传黄庭坚传
苏洵传
苏舜钦传
梅尧臣传
穆修传石延年传
柳开传
宋白传
梁周翰传
王应麟传黄震传
李心传传
魏了翁传
徐梦莘传
真德秀传陈亮传
郑樵传
朱震传
胡安国传
陈傅良传蔡元定传
陆九渊传
吕祖谦传
洪兴祖传
杨万里传胡瑗传
邵伯温传
孙复传
王昭素传
李之才传陈淳传
邢艪传
黄干传
朱熹传
张木式传李侗传
尹火享传
杨时传
邵雍传
谢良佐传张载传
程颢传
程颐传
周敦颐传
程师孟传吴遵路传
谢枋得传
陈靖传
洪天锡传
李知孝传徐鹿卿传
陈仲微传
梁成大传
李庭芝传
文天祥传姚希得传
陈宜中传
赵葵传
谢方叔传
乔行简传危稹传
余玠传
郑清之传
赵必愿传
史弥远传孟珙传
赵汝谈传
欧阳守道传
高斯得传
曹彦约传汪纲传
杨简传
吴昌裔传
杜范传
许奕传陈居仁传
洪咨夔传
李宗勉传
刘黻传
赵方传安丙传
杨巨源传
毕再遇传
柴中行传
李孟传传刘火龠传
辛弃疾传
刘宰传
汪大猷传
高登传王信传
李蘩传
仇胒传
李壁传
项安世传刘光祖传
赵雄传
吴猎传
王淮传
陆游传方信孺传
楼钥传
林栗传
京镗传
彭龟年传詹体仁传
赵汝愚传
周必大传
留正传
张孝祥传袁枢传
李椿传
李焘传
王十朋传
杜莘老传范成大传
汪应辰传
王刚中传
施师点传
刘珙传叶颙传
周葵传
汪澈传
陈俊卿传
虞允文传李弥逊传
张阐传
赵逵传
范如圭传
胡松年传何铸传
陈桷传
刘一止传
陈规传
张致远传吕本中传
赵开传
李邴传
胡铨传
洪遵传洪迈传
洪适传
王庶传
洪皓传
汤思退传王之望传
王伦传
刘子羽传
吕祉传
曲端传张俊传
刘光世传
杨再兴传
牛皋传
张宪传吴芉传
杨存中传
吴玠传
刘钅奇传
韩世忠传岳飞传
张所传
陈禾传
许景衡传
李光传许翰传
吕颐浩传
张浚传
朱胜非传
赵鼎传李纲传
宗泽传
任谅传
周常传
张根传张叔夜传
聂昌传
孙傅传
耿南仲传
何栗传李邦彦传
王安中传
侯蒙传
赵挺之传
郑居中传孙谔传
彭汝砺传
吕陶传
王觌传
刘安世传鲜于亻先传
李常传
孔文仲传
王岩叟传
孙觉传梁焘传
王存传
孙固传
刘挚传
苏轼传吕大防传
范祖禹传
吕公著传
范镇传
司马光传种谔传
种师道传
李稷传
种世衡传
徐禧传李师中传
陆诜传
沈括传
李定传
王广渊传王厚传
薛向传
王韶传
蒲宗孟传
蔡挺传王安国传
王安石传
王安礼传
李允则传
吕诲传郑侠传
郑獬传
蔡襄传
余靖传
曾肇传刘奉世传
曾巩传
欧阳修传
刘分攵传
胡宿传张方平传
王拱辰传
钱惟演传
钱易传
邵亢传赵扌卞传
唐介传
吴奎传
包拯传
韩缜传韩绛传
韩维传
韩亿传
范仲淹传
范纯仁传文彦博传
王硄传
富弼传
吴充传
曾公亮传陈升之传
韩琦传
庞籍传
章得象传
杜衍传王曾传
张知白传
杨允恭传
李迪传
卢斌传戚纶传
张去华传
孙何传
晁迥传
刘筠传杨亿传
梁鼎传
王济传
范祥传
田京传陈贯传
李防传
贾黯传
滕宗谅传
陈从易传陈希亮传
姚仲孙传
彭乘传
司马池传
梁颢传孙甫传
谢绛传
尹洙传
掌禹锡传
王洙传王禹翶传
张咏传
孙扌卞传
田锡传
王尧臣传明镐传
王则传
丁度传
宋敏求传
王博文传郭逵传
宋绶传
狄青传
曹利用传
杨崇勋传高琼传
王益柔传
陈彭年传
陈执中传
贾昌朝传宋祁传
陈尧佐传
宋庠传
夏竦传
王钦若传丁谓传
王旦传
向敏中传
寇准传
李沆传呼延赞传
雷德骧传
王继忠传
何蒙传
马知节传索湘传
翟守素传
樊知古传
姚内斌传
王继勋传郭进传
杨延昭传
李汉超传
杨业传
陶谷传扈蒙传
李惟清传
柴禹锡传
赵昌言传
王沔传温仲舒传
苏易简传
辛仲甫传
钱若水传
吕蒙正传张齐贤传
李日方传
沈伦传
卢多逊传
李穆传薛居正传
石熙载传
吕余庆传
刘熙古传
窦仪传田重进传
刘温叟传
米信传
党进传
李汉琼传崔彦进传
曹翰传
袁继忠传
张美传
郭守文传潘美传
曹彬传
王仁赡传
李处耘传
李崇矩传王全斌传
赵普传
李继勋传
王审琦传
慕容延钊传王溥传
石守信传
范质传
子崧传
士砫传镇王传
益王君页传
庄文太子砱传
汉王元佐传
昭成太子元僖传度宗全皇后传
燕王德昭传
理宗谢皇后传
光宗慈懿李皇后传
恭圣仁烈杨皇后传宪圣慈烈吴皇后传
神宗钦圣宪肃向皇后传
哲宗昭慈圣献孟皇后传
慈圣光献曹皇后传
英宗宣仁圣烈高皇后传仁宗郭皇后传
太祖母昭宪杜太后传
章献明肃刘皇后传
瀛国公纪(附二王纪)
度宗纪宁宗纪
理宗纪
光宗纪
孝宗纪
钦宗纪高宗纪
徽宗纪
哲宗纪
英宗纪
神宗纪仁宗纪
真宗纪
太宗纪
《宋史》简介分页123
王溥传翻译
王溥字齐物,并州祁县人。他的父亲王祚,是郡中小吏,颇有心计。北宋初年,(朝廷)提升宿州(的格次)设置防御使,任命王祚担任宿州防御使。他督促百姓打井修建防火设施,在城北筑堤用来防御水灾。他趁机请求辞官,来到京城,(朝廷没有批准他的请求)授予他左领军卫上将军的职务,(后来在此任上)辞官回乡。王溥,汉乾祐年间考取进士第一名(状元),担任秘书郎。当时李宗贞占据河中,赵思绾在京兆、王景崇在凤翔举兵反叛,周太祖率兵去征讨他们,征召王溥担任从事。河中平定后,查获反贼军营中的许多文书,大多是朝中的权臣和藩人勾结串通的内容。周太祖记录下他们的名字,将要查办他们,王溥进谏说:“鬼魅的形状,等到夜晚才出来,日月已经普照,灾害之气(沴li,天地四时之气不和而生的灾害)自会消除。希望把文书全部焚毁,以使动荡的人心安定。”周太祖听从了他的建议。班师回潮,王溥升任太常丞。周太祖病情危急,召学士起草诏命,任命王溥担任中书侍郎、平章事。宣读完诏命,周太祖说:“我没有忧虑的事了。”当日驾崩。
(周)世宗将要亲征泽、潞(二州),冯道极力进言劝阻,只有王溥赞成世宗亲征。(世宗)得胜回朝,加封王溥兼任礼部尚书,主持编修国史。世宗将要讨伐秦、凤(二州),向王溥征求意见让谁担任主帅,王溥推荐了向拱。讨伐之事成功,世宗于是在庆功宴上给王溥赐酒说:“替我选择主帅而使讨伐成功的人,是你啊。”王溥跟随(世宗)平定寿春,诏令给他升官晋爵。北宋初年,进升为司空,免去参知枢密院。(按照)旧制,一品官衔排在台省的后面,宋太祖(赵匡胤)于是召见王溥,对身边的臣僚说:“王溥是前朝的宰相,我定会格外宠信他。”当即命令台省分为东西两部(王溥列于其中一部),于是(前朝一品官衔与台省同列)就成了定制。太平兴国初年,(朝廷)封王溥为祁国公。七年八月,去世,享年六十一岁。(朝廷)停止上朝两天,追赠王溥为侍中,谥号文献。
王溥性情宽厚,有美好的风度仪表,喜欢培养、提携年轻人,他所推荐的、官职升到显赫高位的年轻人很多。他在钱财上很吝啬。他的父亲王祚多次担任州郡的长官,很能积攒资财,所任职的地方都有田宅,家产累积万金。王溥任宰相时,王祚以宿州防御使的身份在王溥家居住,每当公卿到王溥家,必定首先拜见王祚。王祚置办酒肴给他们敬酒,王溥穿着朝服在他们身边侍奉,客人坐立不安,(王溥)就退下回避。王祚对客人说:“他不过是我儿子罢了,无须烦劳你们起身(相送)。”王溥劝告(已经年老的)父亲王祚请求辞官,王祚以为朝廷不会准许,(但)他的请求被批准后,王祚大骂王溥说:“我筋力还没有衰老,你想稳稳地占居自己的相位,却把我幽禁在家里。”举起大棍棒要打他,亲人们劝说后才住手。王溥好学,手不释卷,曾收集苏冕的《会要》和崔弦《续会要》,把他们的缺漏补充齐备,编纂了(长达)百卷(的著作),名叫《唐会要》。
宋史王溥传翻译
王溥是桂林人 洪武末年是广东省的参政(官名)同时因为清廉而闻名 他的弟弟来探望他 他的下属与其弟同船用布袍相赠 王溥命令其弟把布袍还给他 说 一件衣服 虽然不值钱 不能不小心 这种不好的行为是让我耻辱的苗头 从海路运送的粮食 大多漂走或沉没 王溥来到庾岭 观察形势 命令有司(官职)开凿石头 填平沟壑 修建大桥 使车辆容易运送 人们感到很方便 做了多年的官 家里没有值钱的衣服 厨房里没有多余的食物 因为被诬告而 被下诏投入监狱 同事与下属送给他饭食和财物都不接受 说 我怎么能因为遭受苦难而改变我的思想呢 事情被澄清后回到家中 死了
蔼文言文翻译