黄昏温席的古文翻译
是温席吧?
如果是就请看下面的:
黄香温席
昔汉时黄香,江夏人也.年方九岁,知事亲之理.每当夏日炎热之时,则扇父母帷帐,令枕清凉,蚊蚋远避, 以待亲之安寝;至于冬日严寒,则以身暖其亲之衾,以待亲之暖卧.于是名播京师,号曰"天下无双,江夏黄香"。
译文:
过去汉朝的时候,有一个叫黄香的,是江夏人。当时年正好九岁,很懂事.每次当炎炎夏日到来的时候,就给父母搭蚊帐,让枕头和席子清凉爽快,把吸人血的小虫扇开,让父母好好睡:至于到了寒冷的冬天,就亲自用自己的身体使父母的被子变得温暖,让父母睡得温暖.于是黄香的事迹流传到了京城,号称“天下无双,江夏黄香”!
温公儿时与群童戏子庭文言文怎么翻译温公儿时与群童戏子庭文言文怎么翻译
原文:温公儿时与群童戏于庭。庭有大瓮,一儿登之,偶坠水内。群儿皆弃去,公则以石击瓮,水由穴出,而儿不得死。盖活人手段,已见于态龀。今京洛间多为“小儿击瓮图”。
温公,指司马光。司马光死后,被皇帝追赠为台式,温国公,所以温公就是司马光。
戏于庭:在庭院里嬉戏。
大瓮:大缸。
登:爬。登之,即爬到水缸上。
偶坠水内:偶,偶然,这里指不小心。坠:掉落。
弃去:弃,抛弃;去:跑。这里指孩子们都跑了,抛弃了那个落水的孩子。
穴:窟窿。指被司马光砸出的大洞。
活人:活,这里做动词,救活的意思。
态龀:意同“齿龀”,指七八岁的孩子。
司马光和一群小朋友在庭院里玩耍,一个小孩爬到水缸上,失足落入缸中淹到水里,别的孩子都吓跑了,司马光却镇静地拿起一块石头猛击水缸。水缸破了,水流出来,小孩因此的救。后来有人把这件事画成画在开封、洛阳一带广泛流传。
彦直字子温文言文翻译答案
这句话意思是说,孔子温和而严厉,威严而不凶猛,庄重而安详。 有人在诠释“温而厉”时说:与人交谈,应该语气温和而有礼貌。在温和而礼貌的同时,还必须做到严厉。这个“严厉”,不是语气和用语的严厉,而是对原则问题的坚持。不徇情枉法,不营私舞弊,正气凛然,自然让人肃然起敬。 关于“威严”和“凶猛”的区别,有人说,“不怒而令人敬畏”可谓“威严”,“怒而令人生畏”算是“凶猛”。“凶猛”往往抛却对对方的尊重,令人害怕而厌恶。“威严”则是自信、稳定和修养的体现与流露。 “庄重而安详”是人的内心状态,心无主见、遇事慌张的人怎么能做到庄重和安详?有内涵、有责任、有信念的人才能庄重,有气度、有历练、有献身精神的人才会安详。总之,要多读书,修身养性,多历练,没有一定年纪是不可能做到的,也不需要做到,年轻人就该敢想敢冲.所谓年轻创业,年老守业是之也