请问:1、最浅的文言文书籍有哪些 2、哪本文言文翻译工具书最好用
1:最好懂的文言文书籍~带故事性的~那就只有三国演义、西游记、水浒传、封神演义、说岳全传、岳飞全传、说唐全传、隋唐演义、七侠五义、三侠五义、小五义等~
红楼梦需要了解一定历史背景才能完整的理解其意义~不推荐
聊斋志异其中有大多山东方言~不易理解~不推荐
严格点来说~象这种明清时代的小说已经不能算作“文言文”了~都属于当时的普通话~最好懂的了。。。
2:翻译文言文的工具书~你买本商务印书馆的《古代汉语词典》就成。你要的是工具书嘛~这就是工具书
文言文翻译成英语的书有什么推荐的吗
推荐许渊冲翻译的中国古代诗词,在准确表达意思的基础上还有押韵,非常厉害。书可以找到不同的版本。
这里给出一些例子:
关雎
关关雎鸠,
在河之洲.
窈窕淑女,
君子好逑.
Cooing And Wooing
Translated by Xu Yuanchong
By riverside are cooing
A pair of turtledoves;
A good young man is wooing
A fair maiden he loves.
大风歌
刘邦
大风起兮云飞扬,
威加海内兮归故乡。
安得猛士兮守四方!
SONG OF THE GREAT WIND
Translated by Xu Yuanchong
A great wind rises, oh! The clouds are driven away.
I come to my native land, oh! Now the world is under my sway.
Where can I brave men, oh! To guard my four frontiers today!
垓下歌
项羽
力拔山兮气盖世,
时不力兮驹不逝。
驹不逝兮可奈何,
虞兮虞兮耐若何!
XIANG YU’S LAST SONG
Translated by Xu Yuanchong
I could pull mountains down, oh! With main and might,
But my good fortune wanes, oh! My steed won’t fight.
Whether my steed will fight, oh! I do not care.
What can I do with you, oh! My lady fair!
回乡偶书
少小离家老大回,
乡音未改鬓毛衰。
儿童相见不相识,
笑问客从何处来。
HOME-COMING
Translated by Xu Yuanchong
Old, I return to the homeland while young,
Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
My children, whom I meet, do not know am i.
“Where are you from, dear sir?” they ask with beaming eye.
有什么好用的高中文言文翻译书
这个问题其实很好回答,但回答的话直接说哪本书,又会被管理员说成“可能违反了知道内容规范”而被屏,也是难办,就先试试吧!
一般和教材配套有:《高中文言文译注及赏析》、《高中文言文全解》、《高中文言文全解全析》之类的。
建议你还是去书店看看实物,看看里面的例的篇目、翻译和解析等。