邓攸弃儿保侄 文言文的答案。。
参考译文:
是晋国人。邓攸的弟弟很早便过世了,留有一个小孩,叫遗民。正值社会动乱,北方的胡人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。吃光了食物,胡人再次逼近。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了一个孤儿。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们放下我们的孩子,带着弟弟的孤儿逃走吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子听后也就同意了。
文章想要说明邓攸舍己救侄的大义精神。
邓攸弃儿保侄的原因是侄子是死去的弟弟唯一留下的儿子,而自己和妻子正值壮年,还能有孩子,不想让弟弟绝后,所以决定弃儿保侄
古文翻译 邓攸保侄
邓攸(yōu),晋人也。有弟早亡,惟有一儿,曰遗民。时值动乱,胡人入侵京师,掠牛马。邓攸挈(qiè)妻子孥(nú)亡。食尽,贼又迫,谓妻曰:“吾弟早亡,但有遗民,今担两儿,尽死。莫若弃己儿,怀遗民走。”妻涕如雨。攸慰之曰:“毋(wú)哭,吾辈尚壮,日后当有儿。”妻从之。(据《世说新语》改写)
译文:
邓攸是晋朝人。邓攸的弟弟很早便过世了,留有一个小孩,叫遗民。正值社会动乱,北方的胡人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。食物吃光了,胡人追的紧。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了遗民一个孩子。如果我们带着两个小孩子逃命,都会死。不如我们撇下我们的孩子,带着遗民逃走吧。”妻子听后泣涕如雨。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子最后同意了。
部分词语解释:
1.惟:只
2.值:正遇上
3.京师:京城(国家中心;都城)
4.孥:子
5.挈:携带
6.贼:入侵者
7.迫:近
8.但:只
9.莫若:还不如
10.怀:怀抱(动词)
11.走 :跑
12.毋:不要
13.从:听从
部分句子解释
妻涕如雨。
译:妻子听后泣涕如雨。
部分意思解释
邓攸妻子所以会听从邓攸的劝说抛弃自己的孩子,原因有以下两点
①. 自己现在负担两个孩子,逃命的话一定逃不了,弄不好全都丧命。与其两个都没了还不如保住一个。弟弟已经没了,只留下遗民,所以要保全弟弟血脉。
②.自己和妻子还是年轻,将来还是有机会再生一个。
文言知识
亡;上文有两个“亡”:“早亡”与“挈妻孥亡”。前者指死亡,后者指逃亡。“亡”还可以指“丢失”、“灭亡”等,这就是文言中一词多义现象。
毋、莫、弗、勿。这四个文言虚词,都可以指“不”、“不要”。上文“毋哭”,也可以说“莫哭”、“弗哭”、“勿哭”。
启发与借鉴
邓攸把自己的孩子丢掉是无可奈何的事,因为敌兵已经迫近,弃侄子还是弃儿子?邓攸的选择是克己为人,实在令人敬佩!
邓攸是晋朝人。邓攸的弟弟很早便过世了,留有一个小孩,叫遗民。正值社会动乱,北方的胡人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。食物吃光了,胡人追的紧。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了遗民一个孩子。如果我们带着两个小孩子逃命,都会死。不如我们撇下我们的孩子,带着遗民逃走吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子最后同意了。
邓攸保侄》的译文
邓攸是晋朝来人。邓攸的弟弟很早自便过世了,留bai有一个小孩du,叫遗民。正值社会动乱,zhi北方的dao胡人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。食物吃光了,胡人追的紧。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了遗民一个孩子。如果我们带着两个小孩子逃命,都会死。不如我们撇下我们的孩子,带着遗民逃走吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子最后同意了。
邓攸是晋国人。邓攸的弟弟很早便过世了,留有一个小孩,算是孤儿了。正值社会动乱版,北方的胡权人入侵首都,抢夺牲口。邓攸带着妻子孩子逃亡他乡。吃光了食物,胡人再次逼近。邓攸对妻子说:“我的弟弟死得早,只留下了一个孤儿。现在如果我们带着两个小孩子逃命,大家都会死。不如我们放下我们的孩子,带着弟弟的孤儿逃走吧。”妻子听后泪如雨下。邓攸安慰她说:“不要哭了,我们还年轻,日后还会有孩子的。”妻子听后也就同意了。