365句子网

关于蔡文姬文言文翻译

《帮你轻松学文言》中《蔡文姬》的翻译

董祀为屯田都尉①,犯法当②死。文姬③诣曹操请之。时公卿、名士及远方使驿④坐者满堂。操谓宾客曰:“蔡伯喈女在外,今为诸君见之。”及文姬进,蓬首徒行,叩头请罪,音辞清辩,旨甚酸哀,众皆为改容。操曰:“诚实相矜,然文状⑤已去,奈何?”文姬曰:“明公⑥厩马万匹,虎士成林,何惜疾足一骑,而济垂死之命乎!”操感其言,乃追原⑦祀罪。

(选自《后汉书?董祀妻传》)

[注释】①屯田都尉:职官名称。②当:判决。③文姬:蔡文姬。④使驿:使者。⑤文状:文书。⑥明公:对曹操的敬称。⑦原:原谅,此指赦罪。

[文化常识]

蔡文姬。蔡文姬名琰,字文姬,东汉末年的女诗人,其父即蔡邕(字伯喈)。她博学有才辩,通音律。初嫁卫仲道。夫亡后归母家。遇汉末大乱,为董卓部将所虏,归南匈奴左贤王,居匈奴12年,有子女二人。曹操平定中原后,念蔡邕无后代,便以重金赎归,再嫁董祀。她凭记忆写出了四百多篇古文。她的《悲愤诗》及琴曲歌辞《胡笳十八拍》最为著名。当代戏剧家曹禺创作有话剧《蔡文姬》。

【译文】

董祀作屯田都尉的官职,触犯法律被判决死罪。蔡文姬面见曹操请求(赦免)他。当时大臣、名士以及从远方外国来的使者坐者满满的坐在殿里。曹操对他的客人们说:“蔡伯喈的女儿就在门外,今天我请诸位见一见。”蔡文姬进来的时候,头发凌乱,光脚走路,向曹操磕头请罪,说话条理清晰,话音非常酸楚哀痛,众人都被她感动了。曹操说:“就算真的像你说得那么可怜,但是降罪的文书已经发下去了,怎么办呢?”蔡文姬说:“明公您马厩里的好马成千上万,勇猛的士卒不可胜数,还吝惜一匹快马来拯救一条垂死的生命吗?”曹操被她的话感动,于是派人追回文书赦免了董祀的罪。

谁能给我蔡文姬的《胡笳十八拍》文言文翻译

我刚出生的时候,天下还太平无事,

我长大以后汉朝的国运急剧衰败。

苍天不施仁德啊!降下战乱流离。

大地不见仁心啊!让我生不逢时。

连绵不断的战乱啊!世道分外艰难;

黎民百姓流离失所啊!汉人无不悲叹。

烽烟遮蔽四野啊!胡兵大肆掳掠;

违背本意苟活着,失去节义心有愧。

匈奴习俗差别大,汉家女儿难适宜;

遭受种种耻辱啊!让我向谁哭诉?

胡笳吹一节啊,瑶琴弹一拍;

满腔悲愤和怨恨,举目无亲没人知。

胡人强逼我做家妾;挟持我西行向天涯。

高山重重入云烟,归程渺渺难回返;

疾风吹千里,处处扬尘沙。

胡兵人多又残暴,野蛮凶悍如毒蛇;

携带弓箭又披甲,一路骄横挥皮鞭。

琴弦上紧唱二拍啊!心弦悲痛伤欲绝;

心志早被催残尽,唯有独自枉悲嗟。

越过汉朝国界,进入匈奴城中;

既亡家园又失身啊!苟活莫如辞人生。

毛毡皮衣穿在身,心惊肉跳骨也寒;

羊肉膻味臭烘烘,强逼下咽泪盈盈。

胡人敲鼓闹翻天,夜以继日烦死人!

半夜狂风卷黄沙,不知不觉堵塞门。

伤今感昔唱不尽,琴笳三拍又制成;

含冤饮恨留心中,心中悲愤何时平?

日日夜夜都如此啊!哪会不思我乡土;

世上能喘气的人儿啊!有谁比我更苦悲?

天降灾难国家乱,汉家百姓无君主;

只能怨我红颜薄命啊!从此沦落在匈奴。

习俗不同两条心,怎能同吃又同住;

爱好各自不相同,心中苦闷谁可听?

回想我的经历啊!几多艰难和险阻;

胡笳四拍也制成啊!曲调悲哀更凄楚

南飞的大雁啊!求你为我带封信;

北归的大雁啊!你可带回家乡音?

大雁高飞远离去,直到不见雁踪影;

肝肠寸断又如何啊!只能默默苦思寻。

紧锁双眉望明月,轻抚慢弹雅琴曲;

五拍的曲调清幽幽啊! 愁怨的心情积更深。

寒冷刺骨的冰霜啊!比不上我的身世苦寒;

面对羊肉和奶酪,饥肠辘辘没胃口。

夜听远处的陇河水啊!如泣如诉汩汩苦;

早起看见万里长城啊!归路慢慢在何处?

回想往日西行的情景,艰难的旅程凉透心。

六拍唱完悲重来啊!推开瑶琴不复弹。

黄昏时的北风啊!呼呼的从四面刮起;

不知心头的仇恨啊!向谁诉说谁肯听。

原野上一片萧条景象,烽火台和哨所布满万里;

匈奴的习俗太残忍,贱待老弱病残人;

年轻力壮食美味,看不下去心不忍。

哪儿水草丰又美,哪儿安家筑营垒。

漫山遍野是牛羊,活像蜂窝和蚂蚁。

青草吃完河干枯,赶上牛羊再迁走。

如果天神真有灵啊!为何让我天南海北孤又苦?!

我对天公哪有错啊?为何让我匹配不相称的丈夫?

我对天公有何罪啊?为何惩罚我沦落在荒凉边州?

制成胡笳第八曲啊!只希望籍此排忧愁;

谁知道曲子制成后,心里反而愁上又添愁。

苍天无涯啊!大海无边;我心里的忧愁也苦海无边。

人生就是这么短暂,时光如墙缝里看骏马奔驰;

满怀忧愁啊!找不到一点欢乐;可叹我风华正当年。

怨恨至极问苍天,上天茫茫无路攀。

举头仰望天幕时,满眼滚滚是云烟;

九拍琴曲寄深情,可又能向谁流传?

城头的烽火不见熄灭,疆场的征战何时停歇?

天天是杀气腾腾满城门,夜夜听呼呼北风吹边月。

故乡的信息被隔绝,苦无眼泪气将绝;

一生的辛酸都来自离别,

十拍唱出深深恨啊!颗颗泪珠如滴血。

我并非贪生而怕死,不能捐躯自有因;

心有打算和期盼,总有一天回家园;

尸骨掩埋在故乡,长辞人间才心安。

日月如梭,年复一年;身在匈奴受熬煎;

胡人丈夫宠爱我,生下儿子好喜欢;

养育他们娘责任,丝毫不知羞与耻;

时常哀怜苦孩子,降生之地太荒远。

十一拍胡笳添新曲,骨肉情也从此添!

缠绵的曲调声声怨,句句如箭穿心尖。

大地回春暖气多,汉家天子一讲和;

阳春三月气祥和,载歌载舞共讴歌;

两国交欢无征战,从此可以罢兵戈。

忽遇汉朝使者来,自称相府曹近臣;

带来诏书和千金,专程来赎我的身;

喜出望外得生还,又逢上朝见圣君。

可叹抛别我幼子啊!从此一别难重逢。

十二拍唱的是有喜有哀对半分,

去留两难无奈何啊!酸甜苦辣说不清。

谁曾想到此残生,还能回到汉国中;

搂抱两个亲生儿阿!泪下如雨湿衣襟。

汉朝使者迎接我,四马官车好威风;

幼儿哭碎娘的心,谁知其味谁哀怜?

生死离别痛煞人啊!偏在此时骨肉分;

心中悲痛怎撒手啊!日月无光天地昏。

恨不能长出双翅来,携带他们一块行!

走一步呀远一步,脚步如有千钧沉。

孩儿影绝魂已断啊!抛下爱子何忍心。

十三拍得琴曲啊!弦急调悲裂人心;

肝肠如用刺棒搅,那个理解我的心。

我身回国儿难随,心若悬空常如饥。

天下四时和万物,盛衰兴亡都有期;

惟有人间愁苦事,为何不肯片时移。

山高地阔空怀念,重逢相见无佳期;

夜深人静恍惚中,梦见孩儿身边依。

梦中拉住我的手啊!一个喜来一个悲;

醒来痛煞我的心,何时才会有歇息。

十四拍的琴曲啊!一把鼻涕一把泪;

滔滔东流黄河水,都是我的思儿泪。

十五拍曲调声急促,气填胸腔谁体会?

住的是帐篷,嫁的是胡人;

天随人愿得回归,再回汉国心欢喜;

心中有牵挂啊!乐极又转悲。

大公无私的太阳和月亮啊!

为何不可以对我公平与合理?

母子活活被拆散啊!我心怎能承受起。

同天之下永隔绝啊!如同参商二星难相会。

是生是死全不知,叫我何处去寻觅。

十六拍啊愁思茫茫,我和亲儿啊天各一方;

日日夜夜空相望啊!儿不能相随思断肠。

忘忧草啊忧难忘,弹起琴啊情更伤。

今日别子回故乡啊!旧愁新怨长又长。

泣不成声抬头望啊!血海深仇哭上苍;

你为何让我活活地,独自遭灾受熬煎。

弹到十七拍啊心鼻酸,

关山重重阻隔啊行路难。

去时舍不得故土啊 心情杂乱,

来时割别了亲儿啊 忧思漫漫。

塞上野草一片片,枝枯叶干触目寒;

沙场尸骨一堆堆,刀痕箭斑更惨然。

钻心刺骨的风霜啊!春夏之交胜冬寒。

人困马乏疲惫不堪,浑身气力都已用完。

哪会想到重回故园啊!喜忧参半入长安。

连连叹息喘不上气,热泪横飞眼泪哭干。

胡笳本出匈奴中,改换琴曲音调同。

十八拍琴曲已弹到尾声,余音袅袅啊忧思难尽。

因为懂得了音乐的奥妙共性啊!

那全都是上天和自然的创造之功;

悲哀和欢乐能各随人心,有了翻新改造就可以变通。

匈奴与汉朝啊,地域不同习俗悬殊;

好比天和地永远相隔啊,

儿子在西母亲在东。

可叹我五脏六肺的怨气啊!浓云密布在长空;

天地四方再广阔啊!也无法将我的哀愁包容。

才女蔡文姬 《后汉书》翻译

董祀妻传,陈留董祀的妻子,是同郡蔡邕的女儿,名琰,字文姬。学问广博,有才华,能言善辩。又懂得音律。先嫁给河东卫仲道,丈夫死了,没有儿子,回到娘家。兴平年间,天下大乱。文姬被胡骑掳去,嫁给南匈奴左贤王。在匈奴十二年,生了两个儿子。曹操以前与蔡邕是好朋友,同情蔡邕后嗣无人,于是派使者拿着金璧把文姬赎回来,再嫁给董祀。董祀做过屯田都尉,犯了死罪,文姬到曹操那里请求赦免。当时一些朝廷大官和远方使节都在座。曹操对众宾客说“:蔡伯喈的女儿在门外,现在我给大家介绍一下。”等到文姬进来,蓬头赤脚,叩头请罪,说话时口齿清晰,意思很是悲恸。大家听了都变了颜色。曹操说“:情况的确可怜,但是命令已经下达了,怎么办?”文姬说“:您老人家马厩里马匹上万数,将士多如树林,何不赶快派一匹快马,追回文件,救救垂死的性命呢?”曹操很受感动,便收回成命,免了董祀的死罪。当时天气正冷,便赐给文姬头巾鞋袜等物。曹操乘便问蔡文姬道:“听说你家,从前藏有不少古书,还能记得一些吗?”文姬说“:从前我父亲赐给我古书四千多卷,因流离逃难,生民涂炭,没有留下一点。现在我能背诵下来的只有四百余篇了。”曹操说“:我现在派十名书吏到你家去抄下来。”文姬道“:我听说男女的界限很严,按礼节不能亲相传授。请您给我一些纸笔,正楷草书都行。”于是抄书送给曹操,文字没有遗漏。后来文姬对乱离的遭遇十分伤感,追述往事,作《悲愤》诗二首,第一首是这样:

汉室政权旁落,董卓破坏天常。

图谋篡夺王位,先行杀害忠良。

逼迫献帝迁都,假传圣旨长安。

海内到处兴兵,都想讨伐不祥。

董卓带兵东下,金甲闪闪发光。

中原士兵懦弱,部队多属胡羌。

胡兵占领城邑,所向无有抵挡。

杀人不眨魔眼,尸骸遍布路旁。

马边挂着男头,马后拖着女郎。

长驱向西入关,哪管道路远长。

回首旧都已远,肝脾已经腐烂。

掳掠成千上万,父母妻子离散。

有的骨肉被俘,相见不敢声张。

稍有违背胡意,必然严惩不贷。

刀柄握在我手,随时要你脑袋。

谁敢爱惜性命,只是不堪打骂。

有时鞭挞交加,毒痛催人泪下。

早晨边走边号,晚上痛哭悲泣。

真是求死不得,想活谈何容易。

老天爷呀何罪,我竟遭此大祸。

边陲与华不同,野窑不知文理。

天寒霜雪满天,春夜北风又起。

大风吹我衣裳,呼呼钻入耳际。

起想父母亲人,唉声叹气不已。

听到有客外来,心中十分欢喜。

连忙打听消息,可惜不同乡里。

忽然喜从天降,骨肉亲来迎己。

欣喜自己脱身,可惜抛弃儿子。

亲生骨肉心肝,永别再无会期。

存亡从此永隔,不忍母子分离。

儿子挽住我颈,追问母亲哪去。

别人说母将走,何时再能相聚。

母亲平日爱我,今日为何不慈?

我们尚未成年,母亲何不三思?

见此情景心伤,恍惚如狂如痴。

边哭边用手摸,临行忽又迟疑。

看我同行伙伴,前来与我告别。

慕我独得生还,哭声令人胆裂。

马儿站着不行,车轮忘记转辙。

观者不尽..欷,路人也在呜咽。

抛开骨肉情怀,狠心挥动马鞭。

悠悠道路三千,何日才能相见?

想我亲生姣儿,心中好似油煎。

到家亲人全无,又无亲戚在外。

城郭变为山林,庭宇遍生荆艾。

白骨不知是谁,无人去为掩盖。

出门不听人声,豺狼狂呼乱吠。

茕茕顾影自怜,伤心痛彻肝肺。

登高遥望远方,魂魄忽飞天外。

好像寿命已完,旁人替我宽慰。

勉强缓过气来,虽生有何聊赖。

再嫁给我董郎,内心有所依傍。

我是命苦贱人,担心再被抛弃。

人生曾几何时,终年不免忧虑。

第二首:可怜福薄遭灾难,宗族灭绝门户单。

身被俘虏去匈奴,历尽艰险到羌蛮。

路途遥远山谷多,向东回首心悲叹。

晚上睡觉不安宁,饥当进食不能餐。

常常啼哭泪难干。

缺乏志节想死难,即使活着无形颜。

到了远方天气寒,北风呼呼雪花飞。

沙漠成堆天色暗,草木无处能生长。

人似禽鸟吃臭腥,说起话来听不明。

天寒岁暮我远征,晚上紧紧关上门。

不能入睡心常惊,登上胡殿到广庭。

黑云压城遮星月,北风号呼响泠泠。

胡笳呜呜边马吵,孤雁声音更凄清。

乐人有兴弹琴筝,和声听来悲且清。

心中苦闷无处诉,想说又怕惊他人。

含看眼泪往肚吞。

家中来人接归宁,只得抛开小姣生。

儿哭母声母心摧,掩着耳朵不敢听。

孤身一人转回程,对镜已不似人形。

回想自己太绝情,心中忧愁死复生。

无尽的哀叹。听说有外地来的客人,心裹总是感到欢喜。迎着客人打听消息,可总不是家乡的人。不期自己的心愿意外得以实现,亲人前来迎接自己。自己得以脱离苦难,可又要抛下自己的儿子。天然的亲人心相系联,想到分别就再无会期。生死永远地相隔,心中不忍与儿子告别。儿子上前抱住我的脖颈,询问母亲要到哪裹去?“听人说母亲就要离去,难道还有回来的时候?母亲平时非常仁慈,现在怎么不仁慈了?我现在还没有长大成人,母亲为什么不好好考虑!”见此情景五内俱焚,精神恍惚陕要发疯。一边哭一边抚摸着儿子,将要上路又生迟疑。加上同时来的人,前来告别相送。他们羡慕我独自得归,悲哀的叫声令人心碎。马被感动得踟蹰不前,车轮也因此停止了转动。观看的人都悲泣抽噎,路上的行人也低声哭泣,越走越远割断恋情,行程疾速El益走远。悠悠三千里,何时再相会?想到亲生的儿子,胸中悲痛欲绝。到家后方知家人死尽,又没有中表近亲。城郭变成了山林,庭院裹长出荆棘和艾草。到处是不知谁人的白骨,横躺竖卧全都没有掩埋覆盖。出门听不到人的声息,只听到豺狼的嚎叫。对着孤影荧焭孑立,震惊悲痛心碎欲裂。站在高处向远方眺望,魂灵飘忽离开躯体飞逝。似乎生命走到尽头,旁人劝慰自己放宽胸怀。为此再次勉强活命,虽然活着又有什么意思!将自己托付给新嫁的丈夫,尽心竭力勉励自己。经过流离已成卑贱之人,时常害怕再被新人抛弃。人的一生有多少时间,竞心怀忧惧度完一生!第二首写道:

感叹命薄啊遭遇时难,宗族遭杀戮啊一个不剩。身被掳掠啊向西入关,历尽艰险啊来到羌蛮。山谷遥远啊路漫漫,回首束望恋恋不舍啊惟有悲叹。曰暮应当就寝啊无法安睡,腹中饥饿应该吃饭啊不能就餐。总在流泪啊眼不曾干,志节不是啊想死畏难,虽然勉强存活啊已无人形。那地方啊远离太阳,寒气凝聚啊盛夏落雪。沙漠覆盖啊尘土昏暗,虽有草木啊春不开花。人同禽兽啊吃腥臭的食物,说话听不明白啊长得深目高鼻。一年结束啊时光飞速远逝,黑夜漫长啊门户紧闭。没法入睡啊起惶恐,登上胡人的宫殿啊立于宽广的庭院。黑云会合啊遮蔽了月亮星辰,北风凄厉啊肃杀清冷。胡笳吹起啊边马嘶鸣,孤雁归去啊其声嘤嘤。乐工兴起啊奏响了琴筝,音声相和啊悲哀而又凄凉。心中思潮奔涌啊胸中积愤,想抒发情绪啊害怕惊动乐工,心含悲哀啊泪湿脖颈。家中已来迎接啊就要回归故乡,遥望漫长的道路啊丢下亲生骨肉。儿子呼喊母亲啊哭不出声,我掩住两耳啊不忍听见。儿追赶我啊孤单单地追赶,摔倒后爬起来啊形容憔悴。回头望见此景啊感情为之破碎,心中悲绝啊死去活来。

关于蔡文姬文言文翻译相关文章

猜你喜欢