365句子网

蹇文言文翻译

文言文翻译!

标题:鞭子商人

市场上(有个)卖鞭子的人,别人问价,他的鞭子只值五十,(他)必定说四五万。还价五十,就(假装)笑弯了腰;还五百,就(假装)一点恼火;还五千,就(假装)大怒;必须要以五万的价钱才行。

有个富家子,到时常买鞭子,出五万(买了他的鞭子),拿着来向我夸耀。看那鞭子的顶端,卷曲不舒展;看那手握的地方,歪斜不直;鞭子的缨,前后衔接不和谐流畅;它的节朽败还没有纹理;有指甲掐感觉指甲陷进去,却没有尽头(缺乏韧性的反作用力);举起它,飘飘然如同无物。

我说:“你怎么买这样的鞭子却可惜那五万啊?”(回答)说:“我喜欢它的黄色和光泽,并且卖的人说……”

我便叫童仆烧热水来洗那鞭子,马上就收缩并枯萎,苍然发白。原来的黄色是染的,光泽是上了蜡。富人不高兴,但是还用它用了三年,后来(有一天)从东郊出城,在长乐坡下与人争道。马互相踢,于是拼命甩鞭子,鞭子折断成五六节。马互相踢打不断,摔倒在地上,受了伤。看那鞭子里面是空空如也,它的质地如粪土,无所依赖。

所说的染成黄色的外貌、上蜡的光泽的说法拿到现今来说,用商贾的伎俩求证与朝廷,适合官员的能耐就还好,一旦错给了职位超过其能耐就开心,(只)适合他们的能耐的官职就恼怒地说:“我为什么不能是公卿?”这样而官到公卿的还真多啊。处在没事的时候,虽然经过三年也不会有什么损失。一旦有事,派他们成为出力的一员去治理事物时,就如同以空空如也的能耐,粪土一样的质地,而责成他们实现大力甩鞭的效果,还有不在用的时候被折断而会导致坠地、损毁的忧患吗?

文言文翻译方雁里传

方雁里先生传

【原文】

公雁里,讳孟缙,字朝仪,豫宁塔溪人。素有风节,论天下事慷慨自许,不苟随人。治《春秋》,悉屏旁,实曲凿田,独得其要。为文醇朴不支,有弘治先辈风。年二十八,领嘉靖壬午乡荐。乙未,登进士,授刑部主事。时贵戚张延龄倚势骄恣,结阉竖中外为奸;渔民所有以万计,从仁寿宫袭取宝玉,阴蓄门客、术士,咒蛊煽,希谋不轨。事觉,先后问者,类通情私,不以实闻。上命覆鞠之。公与指挥王佐会议日:“张氏大逆,臣干不忍闻。董缓其罪,何以示天下?“竟奏置之法。公以新进士听重狱,蹇蹇不避权贵,直声震京师。(选自《江西古文精华丛书·传记卷·方雁里先生传》)

【注释】

1、豫宁:江西式宁县的古称。

2、悉屏旁:洞悉摈弃不同的解说。

3、实曲凿:贯通繁琐和附会解释。

4、不支:简明。

5、弘治:明孝宗年号,公元1488年至1505年。

6、嘉靖壬午:明世宗嘉靖元年(公元1522年)。

7、领……乡荐:指在乡试中成为第一名。

8、乙未:嘉靖十四年(1535年)

9、阉竖:指弄权的宦官。

10、渔:盘剥。

11、咒蛊煽:以巫蛊咒语陷害别人。

12、鞠:审讯。

13、蹇蹇:精忠的样子。

【译文】

先生方雁里,名叫孟缙,字朝仪,是豫宁塔溪县人。一向有风骨节操,议论天下实事情绪激昂自视甚高,不轻易随波逐流。研究《春秋》,洞悉摈弃不同的解说,贯通繁琐和附会解释,独得其要义。写文章朴实简明,有弘治年间先辈文人的风骨。二十八岁时,在嘉靖壬午年(1522)乡试中夺魁。乙未年(1535),考中进士,授任刑部主事。当时尊贵的皇亲国戚张延龄仗势骄纵,勾结弄权的宦官在朝廷内外为非作歹;盘剥百姓的收入以万为单位来计算,从仁寿宫偷取宝玉,暗中蓄养门客和术士,用巫蛊咒语陷害别人,图谋不轨。事情被揭发,先后审问此案的官员,都通达情意,没有察知实情上报朝廷。皇上命人复审此案。先生与指挥王佐一起商议说:“张氏大逆不道,精明强干的臣下不忍听闻。(查案官员)深藏隐情宽缓其罪,怎么能使天下百姓信服?”最终上奏将他法办。先生以新晋进士的身份处理重案大案,忠诚正直不回避权贵,正直的名声震动京城。

文言文在线翻译:急需啊...

出西直门,过高梁桥〔高梁桥〕旧时北京西直门外北侧的河上有一座单孔石拱桥,因跨越高梁河,所以叫高梁桥。,可十余里,至元君祠。折而北,有平堤十里,夹道皆古柳,参差掩映,澄湖万顷,一望渺然。西山匌匒〔匌匒(gédɑ)〕重叠的样子。,与波光上下。远见功德古刹及玉泉亭榭〔功德古刹及玉泉亭榭〕功德古刹,指万寿山的“大承天护圣寺”。玉泉,此指玉泉山。,朱门碧瓦,青林翠嶂,互相缀发。湖中菰蒲〔菰(ɡū)蒲〕菰,生长于浅水中,又叫茭白,秋结实为菰米。蒲,一种水草。零乱,鸥鹭翩翻,如在江南画图中。

予信宿金山及碧云、香山〔信宿金山及碧云、香山〕在金山和碧云寺香山寺中连宿两夜。信宿,连宿两夜。金山,指万寿山。碧云,即碧云寺。香山,香山寺。,是日,跨蹇〔蹇(jiǎn)〕驴。而归。由青龙桥纵辔〔纵辔〕放松缰绳,任驴慢行。堤上,晚风正清,湖烟乍起,岚润如滴〔岚润如滴〕山间雾气湿润像要滴水。,柳娇欲狂,顾而乐之,殆不能去〔殆不能去〕几乎不能离去。。

先是,约孟旋、子将同游,皆不至,予慨然独行。子将挟西湖〔西湖〕指杭州西湖。为己有,眼界则高矣,顾稳踞七香〔七香〕各色香料的和合,喻指都市繁华。城中,傲予此行,何也?书寄孟阳诸兄之在西湖者,一笑。

出了西直门,进过高粱桥,再行十余里,就到元君祠了,转到往北,有十里的平堤路两旁都是很大的柳树,树枝影子互相交错在一起;百顷的澄湖,一望无际。西面山上的匌匒和水的波光上下辉映,远处看见功德古刹和玉泉亭榭,红色的门,绿色的瓦,青色的竹子,翠绿的山,互相辉映照耀,湖中凌乱的浮萍,翩翩飞起的鸥鹭,好像身处江南的景色中一样。

我就夜宿在金山及碧云、香山[之间,次日在。。。。。,从青龙桥骑马到堤上,轻轻的晚风,湖面上升腾的水汽,山峰翠绿欲滴,柳树娇嫩的枝条狂放的散在风中,环顾这样的美景很高兴,最后都不想回去。

先前约了孟旋、子将一同游玩,他们都没来。我只好毅然一个人去,子将把西湖当做自己的一样,眼界很高,顾隐长期住在七香城中,不想和我去。为什么呢?把信寄给孟阳的各位在西湖的兄台让他们高兴高兴

不赏分对不起我,一个一个字码的,好久没看文言文了

出了西直门,进过高粱桥,再行十余里,就到元君祠了,转到往北,有十里的平堤路两旁都是很大的柳树,树枝影子互相交错在一起;百顷的澄湖,一望无际。西面山上的匌匒和水的波光上下辉映,远处看见功德古刹和玉泉亭榭,红色的门,绿色的瓦,青色的竹子,翠绿的山,互相辉映照耀,湖中凌乱的浮萍,翩翩飞起的鸥鹭,好像身处江南的景色中一样。

我就夜宿在金山及碧云、香山[之间,次日在。。。。。,从青龙桥骑马到堤上,轻轻的晚风,湖面上升腾的水汽,山峰翠绿欲滴,柳树娇嫩的枝条狂放的散在风中,环顾这样的美景很高兴,最后都不想回去。

先前约了孟旋、子将一同游玩,他们都没来。我只好毅然一个人去,子将把西湖当做自己的一样,眼界很高,顾隐长期住在七香城中,不想和我去。为什么呢?把信寄给孟阳的各位在西湖的兄台让他们高兴高兴

翻译文言文《张骞使西域》

一、译文

大宛这地方是由张骞发现的。张骞是汉中人,汉武帝建元年间(前140--前145)当过郎官。这时,天子问投降的匈奴人,他们都说匈奴攻打并战胜月氏王,用他的头骨当饮酒的器皿。月氏逃跑了,因而常常怨恨匈奴,只是没有朋友和他们一块去打匈奴。

这时汉朝正想攻打匈奴,听到这些说法,因此想派使者去月氏联络。但是去月氏必须经过匈奴,于是就招募能够出使的人。张骞以郎官身份应招,出使月氏,和堂邑氏人原来匈奴奴隶名叫甘父的一同从陇西出境,经过匈奴时,被匈奴抓到,又移送给单于。

单于留住张骞,说:“月氏在我们北边,汉朝怎能派使者前去呢?我们要想派使者去南越,汉朝能允许我们吗?”扣留张骞十余年,给他娶了妻子,生了孩子,但是张骞一直保持着汉朝使者的符节,没有丢失。

张骞留居匈奴,匈奴对他的看护渐渐宽松,张骞因而得以同他的随从逃向月氏,向西跑了几十天,到达大宛。大宛听说汉朝钱财丰富,本想与汉朝沟通,却未成功。如今见到张骞,心中高兴,便向张骞问道:“你想到哪儿去?”

张骞说:“我为汉朝出使月氏,却被匈奴拦住去路。如今逃出匈奴,希望大王派人引导护送我们去月氏。若真能到达月氏,我们返回汉朝,汉朝赠送给大王的财物是用言语说不尽的。”大宛认为张骞的话是真实的,就让张骞出发,并给他派了向导和翻译,到达康居。

康居又把他转送到大月氏。这时,大月氏的国王已经被匈奴杀死,又立了他的太子当国王。这位国王已把大夏征服,并在这里居住下来。这地方土地肥美富饶,很少有敌人侵犯,心情安适快乐。自己又认为离汉朝很远,根本没有向匈奴报仇的心意。张骞从月氏到了大夏,终究没有得到月氏对联汉击匈奴的明确态度。

张骞在月氏住了一年多,回国而来,他沿着南山行进,想从羌人居住的地方回到长安,却又被匈奴捉到了。他在匈奴住了一年多,单于死了,匈奴左谷蠡王攻击太子,自立为单于,国内大乱,张骞乘机与胡人妻子和堂邑父一起逃回汉朝。汉朝封张骞为太中大夫,封堂邑父为奉使君。

张骞为人坚强有力量,心胸宽大,诚实可信,蛮夷之人都喜欢他。堂邑父是匈奴人,善于射箭,每当穷困危急之时,就射杀飞禽走兽当饭吃。最初,张骞出使时有一百多随从,离开汉朝十三年,只有他和甘父两个人回到汉朝。

张骞所到的大宛、大月氏、大夏、康居,传说这些国家的旁边还有五、六个大国,他都一一向汉天子陈述了情况,说:

大宛在匈奴西南,在汉朝正西面,离汉朝大约一万里。当地的风俗是定居一处,耕种田地,种稻子和麦子。出产葡萄酒。有很多好马,马出汗带血,它的祖先是天马的儿子。那里有城郭房屋,归它管辖的大小城镇有七十多座,民众大约有几十万。

大宛的兵器是弓和矛,人们骑马射箭。它的北边是康居,西边是大月氏,西南是大夏,东北是乌孙,东边是扜罙、于寘。于寘的西边,河水都西流,注入西海。于寘东边的河水都向东流,注入盐泽。盐泽的水在地下暗中流淌,它的南边就是黄河的源头,黄河水由此流出。

那儿盛产玉石,黄河水流入中国。楼兰和姑师的城镇都有城郭,*近盐泽。盐泽离长安大约五千里。匈奴的右边正处在盐泽以东,直到陇西长城,南边与羌人居住区相接,阻隔了通往汉朝的道路。

二、原文

大宛之迹,见自张骞。张骞,汉中人。建元中为郎。是时天子问匈奴降者,皆言匈奴破月氏王,以其头为饮器,月氏遁逃而常怨仇匈奴,无与共击之。汉方欲事灭胡,闻此言,因欲通使。道必更匈奴中,乃募能使者。

骞以郎应募,使月氏,与堂邑氏胡奴甘父俱出陇西。经匈奴,匈奴得之,传诣单于。单于留之,曰:“月氏在吾北,汉何以得往使?吾欲使越,汉肯听我乎?”留骞十馀岁,与妻,有子,然骞持汉节不失。

居匈奴中,益宽,骞因与其属亡乡月氏,西走数十日至大宛。大宛闻汉之饶财,欲通不得,见骞,喜,问曰:“若欲何之?”骞曰:“为汉使月氏,而为匈奴所闭道。今亡,唯王使人导送我。诚得至,反汉,汉之赂遗王财物不可胜言。”

大宛以为然,遣骞,为发导绎,抵康居,康居传致大月氏。大月氏王已为胡所杀,立其太子为王。既臣大夏而居,地肥饶,少寇,志安乐,又自以远汉,殊无报胡之心。骞从月氏至大夏,竟不能得月氏要领。

留岁馀,还,并南山,欲从羌中归,复为匈奴所得。留岁馀,单于死,左谷蠡王攻其太子自立,国内乱,骞与胡妻及堂邑父俱亡归汉。汉拜骞为太中大夫,堂邑父为奉使君。

骞为人彊力,宽大信人,蛮夷爱之。堂邑父故胡人,善射,穷急射禽兽给食。初,骞行时百馀人,去十三岁,唯二人得还。

骞身所至者大宛、大月氏、大夏、康居,而传闻其旁大国五六,具为天子言之。曰:大宛在匈奴西南,在汉正西,去汉可万里。其俗土著,耕田,田稻麦。有蒲陶酒。多善马,马汗血,其先天马子也。有城郭屋室。其属邑大小七十馀城,众可数十万。其兵弓矛骑射。

其北则康居,西则大月氏,西南则大夏,东北则乌孙,东则扜鰛、于窴。于窴之西,则水皆西流,注西海;其东水东流,注盐泽。盐泽潜行地下,其南则河源出焉。多玉石,河注中国。而楼兰、姑师邑有城郭,临盐泽。盐泽去长安可五千里。匈奴右方居盐泽以东,至陇西长城,南接羌,鬲汉道焉。

三、出处

《史记》

扩展资料

一、创作背景

司马迁在元封三年(前108年)接替其父担任太史令,从太初元年(前104年)开始创作《太史公书》(后来称为《史记》)。

后因向汉武帝为李陵战败投降匈奴之事辩护而被捕入狱并处以腐刑,在形体和精神上遭受巨大的创伤。出狱后任中书令,忍辱发奋继续完成所著史籍。大约在征和二年(前91年),终于完成了全书的撰写和修改工作。

二、作品赏析

史记独特的叙事艺术,非常注重对事件因果关系的更深层次的探究,综合前代的各种史书,成一家之言,纵向以十二本纪和十表为代表,叙写了西汉中期以前的各个历史时代,横向以八书、三十世家和七十列传为代表,统摄各个阶层、各个民族、各个领域和行业,形成纵横交错的舒适结构。

另外,《史记》的章法、句式、用词都有很多独到之处,别出心裁,不循常规,以其新异和多变而产生独特的效果。

三、作者简介

司马迁(前145年—?),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人 。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。

司马迁以“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》,被公认为是中国史书的典范,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

参考资料来源:百度百科-大宛列传

张塞是汉中人。建元年间被任命为郎官。那时匈奴投降过来的人说匈奴攻破月氏王,并且用月氏王的头颅做酒器。月氏因此逃避而且怨恨匈奴,就是苦于没有人和他们一起打击匈奴。汉王朝正想从事消灭匈奴的战争,听说此言,就想派人出使月氏,可匈奴国又是必经之路,于是就招募能够出使的人。张塞以郎官的身分应募出使月氏。与堂邑氏的奴仆甘父一起离开陇西。途经匈奴,被匈奴人截获,用传车送到单于那里。单于说:“月氏在我的北边,汉朝人怎么能往那儿出使呢?我如果想派人出使南越,汉朝肯任凭我们的人经过吗?”扣留张骞十多年。给他娶妻,并生了儿子,然而张骞仍持汉节不失使者身分。

因居住在匈奴西部,张骞趁机带领他的部属一起向月氏逃亡。往西跑了几十天,到了大宛。大宛听说汉朝财物丰富,想和汉朝交往可找不到机会。见到张骞非常高兴,问他要到哪里去。张骞说:“替汉朝出使月氏,而被匈奴封锁道路,不让通行,现在逃亡到贵国,希望大王能派人带路,送我们去,假如能够到达月氏,我们返回汉朝后,汉朝送给大王的财物,一定多得不可尽言。”大宛认为可以,就送他们去,并为他们派遣了翻译和向导。送到康居,康居用传车将他们送到大月氏。这时,原来的大月氏王已被匈奴所杀,立了他的夫人为王。大月氏已经使大夏臣服并统治着它。他们那里土地肥沃,出产丰富,没有侵扰,心境悠闲安乐,又自认为距离汉朝遥远而不想亲近汉朝,全然没有向匈奴报仇的意思。张骞从月氏到大夏,始终得不得月氏王明确的表示。逗留一年多后,只得返程。沿着南山,想从羌人居住的地方回到汉朝,又被匈奴截获。扣留一年多,碰巧单于死了,匈奴国内混乱,张骞便带着他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父一起逃跑回到了汉朝。朝廷授予他太中太夫官职,堂邑甘父也当上了奉使君。

张骞是汉中人。建元年间被任命为郎官。那时匈奴投降过来的人说匈奴攻破月氏王,并且用月氏王的头颅做酒器。月氏因此逃避而且怨恨匈奴,就是苦于没有人和他们一起打击匈奴。汉王朝正想从事消灭匈奴的战争,听说此言,就想派人出使月氏,可匈奴国又是必经之路,于是就招募能够出使的人。张塞以郎官的身分应募出使月氏。与堂邑氏的奴仆甘父一起离开陇西。途经匈奴,被匈奴人截获,用传车送到单于那里。单于说:“月氏在我的北边,汉朝人怎么能往那儿出使呢?我如果想派人出使南越,汉朝肯任凭我们的人经过吗?”扣留张骞十多年。给他娶妻,并生了儿子,然而张骞仍持汉节不失使者身份。

因居住在匈奴西部,张骞趁机带领他的部属一起向月氏逃亡。往西跑了几十天,到了大宛。大宛听说汉朝财物丰富,想和汉朝交往可找不到机会。见到张骞非常高兴,问他要到哪里去。张骞说:“替汉朝出使月氏,而被匈奴封锁道路,不让通行,现在逃亡到贵国,希望大王能派人带路,送我们去,假如能够到达月氏,我们返回汉朝后,汉朝送给大王的财物,一定多得不可尽言。”大宛认为可以,就送他们去,并为他们派遣了翻译和向导。送到康居,康居用传车将他们送到大月氏。这时,原来的大月氏王已被匈奴所杀,立了他的夫人为王。大月氏已经使大夏臣服并统治着它。他们那里土地肥沃,出产丰富,没有侵扰,心境悠闲安乐,又自认为距离汉朝遥远而不想亲近汉朝,全然没有向匈奴报仇的意思。张骞从月氏到大夏,始终得不得月氏王明确的表示。逗留一年多后,只得返程。沿着南山,想从羌人居住的地方回到汉朝,又被匈奴截获。扣留一年多,碰巧单于死了,匈奴国内混乱,张骞便带着他匈奴籍的妻子以及堂邑甘父一起逃跑回到了汉朝。朝廷授予他太中太夫官职,堂邑甘父也当上了奉使君。

文言文《雪》翻译

文言文《雪》的翻译:

天上的工匠把水剪成在天地间飘散的花,品味下来有四种品德,落地没有声音,是静的品德,沾在衣服上而没有颜色,是洁净的品德,无论(地势)高低平展铺开,是平均的品德。

(雪反光)使窗内明亮,是光明的品德。高大的松树,茂盛的竹子,老梅树(开花映衬)残月,怪石在深邃的树林中掩映,一座小桥架在远处的江上,(更远处)重峦叠翠中一条小路通向一座古刹。

老渔翁披着蓑衣(在江上)垂钩,文人骚客迈着方步吟诗作赋,饮酒清谈。高楼之上,风声长啸,船头煮茶的炉灶飘着青烟,座位旁边有美女把盏倒酒,得道高僧对面而坐,乐师闲弹乐曲。

披起外衣,纵步于园林,穿上皮衣,登山临水。如此景色,状况,又何必(要有)千尺高的峨眉山呢?

选自唐代罗隐所写的《明文精选·闲赏》。

《雪》原文:

天工翦水,宇宙飘花,品之,有四美焉;落地无声,静也;沾衣不染,洁也;高下平铺,匀也;洞窗辉映,明也。宜长松修竹,老梅片月,怪石峻增,深林窈窕,寒江远浦,断岸小桥,古刹层峦,疏篱幽径,

老叟披蓑垂钓,骚人跨蹇灵诗,小酌清淡,高楼长啸,船头茶灶飘烟,座上黛眉把盏,老僧对座,韵士闲枰;披鹤氅,纵步园林;御貂裘,登临山水。如此景况,何必峨眉千尺。

扩展资料:

创作背景

罗隐可以说是唐朝最倒霉的一位诗人,他尽管本人非常的有才华,可是他的才华并没有受到别人的肯定,他一生参加了十次科举考试,可是每一次都名落孙山,这对于诗人来说,那无疑是一种重大的打击,从而也使得他痛苦不已,为此他的诗作,也就显得更加的悲愤。

另外也正是他经历了这样的生活,也使得他对于人生有着更为深刻的解读,写下了无数充满了讽刺意味的作品。

其实唐诗里不乏一些带有讽刺的意味的诗作,不过罗隐的作品则是显然更加的深刻,他不仅表达了自己内心的悲痛,同时他对于社会的认识,也更加的全面,也更加的深刻,从而也令他的诗作显然是更加的伤感,也更加的有讽刺意味。

《雪》翻译:

天上的工匠把水剪成在天地间飘散的花,品味下来有四种品德,落地没有声音,是静的品德,沾在衣服上而没有颜色,是洁净的品德,无论(地势)高低平展铺开,是平均的品德。

(雪反光)使窗内明亮,是光明的品德。高大的松树,茂盛的竹子,老梅树(开花映衬)残月,怪石在深邃的树林中掩映,一座小桥架在远处的江上,(更远处)重峦叠翠中一条小路通向一座古刹。

老渔翁披着蓑衣(在江上)垂钩,文人骚客迈着方步吟诗作赋,饮酒清谈。高楼之上,风声长啸,船头煮茶的炉灶飘着青烟,座位旁边有美女把盏倒酒,得道高僧对面而坐,乐师闲弹乐曲。

披起外衣,纵步于园林,穿上皮衣,登山临水。如此景色,状况,又何必(要有)千尺高的峨眉山呢?

《雪》原文:

天工翦水,宇宙飘花,品之,有四美焉;落地无声,静也;沾衣不染,洁也;高下平铺,匀也;洞窗辉映,明也。

宜长松修竹,老梅片月,怪石峻增,深林窈窕,寒江远浦,断岸小桥,古刹层峦,疏篱幽径;老叟披蓑垂钓,骚人跨蹇灵诗,小酌清淡,高楼长啸。

船头茶灶飘烟,座上黛眉把盏,老僧对座,韵士闲枰;披鹤氅,纵步园林;御貂裘,登临山水。如此景况,何必峨眉千尺。

选自唐代罗隐所写的《明文精选·闲赏》。

扩展资料

写作背景:

罗隐,字昭谏,杭州新城(今浙江杭州市富阳区新登镇)人,唐代著名诗人,著有《谗书》、《太平两同书》等。罗隐的思想属于道家,其书乃在力图提炼出一套供天下人使用的“太平匡济术”,是乱世中黄老思想复兴发展的产物。

大中十三年底到达京师,应进士试,历七年不第。咸通八年乃自编其文为《谗书》,益为统治阶级所憎恶,所以罗衮赠诗说:“谗书虽胜一名休”。

后来又断断续续考了几年,总共考了十多次,自称“十二三年就试期”,最终还是铩羽而归,史称“十上不第”。有《歌诗集》十四卷,《甲乙集》三卷,《外集》一卷,今编诗十一卷。

黄巢起义后,避乱隐居九华山,光启三年55岁时归乡依吴越王钱镠,历任钱塘令、司勋郎中、给事中等职。

罗隐小时候便在乡里以才学出名,他的诗和文章都很出众,为时人所推崇,他和同族另外两个有才的被合称“三罗”。

在唐朝末年,罗隐和许多人一样也想借助科举考试踏入仕途,一展宏志。但罗隐虽然名气很大,却六次没有考中,于是改名为罗隐。

罗隐的才学确实出众,就连当时的宰相郑畋和李蔚都很欣赏他,但由于他的试卷里的讽刺意味太强,人也很狂妄,这使他在讲究谦虚的中国古代社会里非常孤立,考官们对他很反感。

有次他投考时,正遇上大旱,皇上下诏求雨做法,罗隐便上书进谏,说水旱灾害是和天地一样共存的,无法立即消除,他劝皇上应该用心祈祷,那么百姓的庄稼受灾再重也会感激陛下的。

最后说,先皇和大臣们都不能为陛下出力,何况做法的又是几个无名之辈,他认为此法不可取。罗隐的话太直率,有些讽刺的意味,最后皇上也没有听他的。

天祐元年(904年),罗隐奉吴越王钱镠命,从瑞安乘木船而上溯江口,步行至莒江涤头村(今属泰顺县新浦乡)寻访寓贤吴畦(原平章事谏议大夫)出山辅政。此为飞云江瑞安至泰顺江口航运最早一次记载。

罗隐的讽刺散文的成就很高,堪称古代小品文的奇葩。收在《谗书》里的讽刺小品又都是他的“愤懑不平之言,不遇于当世而无所以泄其怒之所作”(方回《谗书》跋)。罗隐自己也认为是“所以警当世而戒将来”的(《谗书》重序)。

如《英雄之言》通过刘邦、项羽的两句所谓“英雄之言”,深刻地揭露了那些以救民涂炭的“英雄”自命的帝王的强盗本质。最后更向最高统治者提出了警告(意彼未必无退逊之心、正廉之节,盖以视其靡曼骄崇,然后生其谋耳)。

类似这样的光辉思想在罗隐的杂文中是不时流露的。《说天鸡》、《汉武山呼》、《三闾大夫意》、《叙二狂生》、《梅先生碑》等篇,也都是嘻笑怒骂,涉笔成趣,显示了他对现实的强烈批判精神和杰出的讽刺艺术才能。

鲁迅在《小品文的危机》一文中对晚唐小品文在唐代文学史上的地位有非常精辟的见解。他说:“唐末诗风衰落,而小品放了光辉。但罗隐的《谗书》,几乎全部是抗争和愤激之谈。

皮日休和陆龟蒙,自以为隐士,别人也称之为隐士,而看他们在《皮子文薮》和《笠泽丛书》中的小品文,并没有忘记天下,正是一榻糊涂的泥塘里的光彩和锋芒。”

天上的工匠把水剪成在天地间飘散的花,品味下来有四种品德,落地没有声音,是静的品德,沾在衣服上而没有颜色,是洁净的品德,无论(地势)高低平展铺开,是平均的品德。(雪反光)使窗内明亮,是光明的品德。高大的松树,茂盛的竹子,老梅树(开花映衬)残月,怪石在深邃的树林中掩映,一座小桥架在远处的江上,(更远处)重峦叠翠中一条小路通向一座古刹。老渔翁披着蓑衣(在江上)垂钩,文人骚客迈着方步吟诗作赋,饮酒清谈。高楼之上,风声长啸,船头煮茶的炉灶飘着青烟,座位旁边有美女把盏倒酒,得道高僧对面而坐,乐师闲弹乐曲。披起外衣,纵步于园林,穿上皮衣,登山临水。如此景色,状况,又何必(要有)千尺高的峨眉山呢?

一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

中考文言文阅读蹇材望伪态翻译分享,蹇材望是个什么样

《蹇材望伪态》翻译:蹇材望,四川人,担任湖州的副知州。元军快要来了,蹇材望自己誓言必死。于是做了一块大锡牌,上面刻着:“大宋的忠臣蹇材望。”而且用两片银片凿出小孔,在上面写到:“得到我尸体的人,希望为我埋葬,还希望为我祭祀,题目为‘大宋忠臣蹇材望’。这银子是用来作为替我埋葬的费用的。”每天把锡牌和银子系在腰间。只等待元军到达湖州城,则自己跳入水中,而且通告每一个乡邻人以及平日往来的人,人人都敬重他。

丙子年正月初一,元军入城,蹇材望已经不知到哪儿去了。人们都说他被淹死了。不久他穿着元军的服装骑马归来,才知道(他)早一天出城迎拜(元军)了,就做了本洲的知府。乡里人都对他议论纷纷。

蹇材望是一个表面上为朝廷尽忠,实际上叛变投敌的伪君子。

文言文翻译!

蹇文言文翻译相关文章

猜你喜欢