金人铭的原文
古之慎言人也,戒之哉!
无多言,多言多败;
无多事,多事多患。
安乐以戒,无行所悔。
勿谓何伤,其祸将长;
勿谓何害,其祸将大;
勿谓何残,其祸将然。(《家语》无此二句)
勿谓莫闻,天妖伺人。(《家语》作“勿谓不闻,神将伺人”)
荧荧不灭,炎炎奈何;
涓涓不壅,将成江河;
绵绵不绝,将成网罗;
青青不伐,将寻斧柯。
诚不能慎之,祸之根也。(《家语》作“诚能慎之,福之根也”)
曰是何伤,祸之门也。(“曰”《家语》作“口”,当从之)
强梁者不得其死,好胜者必遇其敌。
盗怨主人,民害其贵。(《家语》作“盗憎主人,民怨其上”)
君子知天下之不可盖也,
故后之下之,使人慕之。
执雌持下,莫能与之争者。
人皆趋彼,我独守此。(“趋”《家语》作“取”)
众人惑惑,我独不从。(前句《家语》作“人皆惑之”,“从”作“徙”)
内藏我知,不与人论技。(后句《家语》作“不示人技”)
我虽尊高,人莫害我。
夫江河长百谷者,以其卑下也。
天道无亲,常与善人。
戒之哉!戒之哉!
请帮忙翻译《金人铭》
老兄,你的要求也太高了吧!
古人是很慎重发表言论的。警惕啊!警惕啊!
不要多讲话,多讲话多败事;
不要多生事,多生事多祸患。
身处安乐之中一定要防备无善行造成的灾祸所带来的悔恨。
即使你不对人说什么又有什么损伤,虽然祸患将要形成;
即使你一句话也不说又有什么伤害,虽然祸患即将发展变大;
即使你不说什么又怎能使你的]德行残缺呢?虽然那意外的祸患已经形成;
如果舆论中听不到你不合礼仪的言论,那么连神仙都会帮助你的。
小小的火苗不及时扑灭,不久熊熊的大火就将会象决口的黄河一样。
细小的溪流没有阻塞,最终将汇成江河。
微小的东西如能连续增加,将来也可能成为一张大网。
细小的恶苗不及时拔掉,将来只有用斧头来清除。
你果能听进我的教诲,并谨慎去做,这才是幸福的根源。
到处乱讲话会带来怎样的伤害呢?那简直就象走到灾祸的门口,而不自知。
凶暴、强横的人是没有好结果的,争强好胜的人最终将碰到敌手。
包藏盗心的歹人无不嫉妒拥有财富的主人,人民有怨恨往往归咎于君上。
古代贤明的君主,知道普天之下谁都不愿别人处在自己上边,所以能礼贤下士,屈已而尊人;知道天下的人都不喜欢别人超过自己,所以后来贤能的圣王虽身处显位而能待人和气恭敬、做事谨慎,以减少自己德行的缺失,最终得到人们的爱戴和仰慕。常常保持柔弱以平等的态度对待下面的人,就没有人能超越你了。
人常争名逐利,我独守此左道,人们对这种行为都迷惑不解,我却独自坚信不移。
智慧和技能深藏内心不显露炫耀,我虽处在尊贵的高位,人们也都不会伤害我了。
有谁能在这方面下功夫,那就象江河,虽然表面笨拙、凝重,而能以宽大的胸怀容纳百川,是因为它处在低下的地位。
高高在上的天空,幽深渺茫,人的思想无法穷尽它的边际。
天道悠远,无亲无私,人们的所有无不来自它的恩赐,而天却能屈居人下,做为常人的我们,又有什么放不下的呢?
一定要时刻警惕啊!
《反金人铭》帮忙翻译下~
试直译如下:
晋朝太庙左边台阶旁有一个石人,大张着嘴巴,他胸前刻的字说:我是古代多言之人啊,我不少说话,不少惹事,少言少事的话,那后生(?)怎么说呢?我读过三坟五典、八索九丘等这些群书名著,深奥迷惑的知识和道理我没有不查清楚的。因此我说遍天下事情,也没有错误过的。
只有说的话正确,才可以长久流传。
为什么要孤独孑然的样子,紧闭着嘴巴呢?(胡为块然,生钳其口?)在大庭广众,总是叉着手(不说话、发言)。平凡的小人贪恋钱财,英雄烈士为名声而牺牲,盗跖是污秽小人,伯夷和柳下惠是清白人,鲍鱼市场有特殊味道,兰花苗圃有清香之气,不要因其澄清而显贵,不要因其污秽而觉下贱。两个说的不一样,归结于一样(是其本性使然)啊。
尧曾经高挂纳谏的鼓,舜曾经树立谏言用的谤木,听取民间说法,只恐怕时间不够用,让广大人民明道理,家家遵从礼教(道润群生,化隆比屋)。
但到了末代文礼逐渐降低要求,这些礼数渐渐淡漠衰退(末叶陵迟,礼教弥衰),顺从上级旨意的就顺达,反抗的就是错误的。当时流行细腰,全宫中都节食挨饿,喜欢宽广的额头,就把眉毛剃细。逆反上面的人就陷入困境。闭上嘴巴就不会失误(括囊无咎),就可以免遭杀戮。
颠覆了以前的一切真理美德修养,真是伤悲啊!这些小心谨慎,用在当时的环境(也是为避免祸害)。借以周庙来说事情,有些话说的笨拙鲁莽(于言为蚩),所以请明白事理的人,补救并来改正(我说的不对的地方)。
其中疏漏、错讹之处,烦请老师给予指正,谢谢!
金人铭的原文