文言文升官拒贺客翻译
向敏中升官拒贺客
译文供参考:
天禧初年,向敏中升任右仆射兼担任门下侍郎一职,监修国史。当天,翰林学士李宗谔正与宋真宗谈论朝中事务,宋真宗说:“我即位以来,还没有任命过仆射职位,如今任命向敏中,这是打破常规特别的任命,向敏中肯定很高兴。”又说:“向敏中家中今天肯定有很多来庆贺的客人,你去看看,不要说是我的意思。” 李宗谔到了以后,发现向敏中闭门谢客,门口很安静。李宗谔和他的亲随径直走进向敏中家中,过了一会便庆贺说:“今天听到您升迁的喜事,朝中同僚都很高兴 感到欣慰,并要来庆贺。”向敏中只是点点头。李宗谔又说:“自从皇上即位以来,还没有任命宰相之位,若不是功勋卓著、德高望重,深爱倚重,地位特殊的臣子,哪能到这种地步呢?”向敏中也只是点点头。李宗谔又历数前朝担任仆射的官员的功勋和美德,以及如何被倚重之事。向敏中也只是点点头,最终还是没说一句话。李宗谔回去后,又派人去向敏中家中厨房询问,今天是否有亲戚宾客来饮酒赴宴,回复说没有一个人。第二天,李宗谔详细地把自己所见到的情形报告给宋真宗,真宗说:“向敏中非常胜任这个官职。”
文言文《青箱杂记》节选求翻译
李昉、吕端曾同时在文馆任职,后来各自升任台辅之位。吕公赠了李公一首诗说:“忆昔僦居明德坊,官资俱是校书郎。青衫共直昭文馆,白首同登政事堂。佐国庙谟君已展,避贤荣路我犹妨。主恩至重何时报?老眼相看泪两行。”
向敏中、寇准同时于太平兴国五年登科,后来向掌权,寇以使相之职管理永兴军。向作绝句赠给寇,寇酬答一诗说:“玉殿登科四十年,当时僚友尽英贤。岁寒惟有君兼我,白首犹持将相权。”
王禹偁老来精于骈文,有个曾和他同时担任翰林而今拜相的人,王写了启祝贺他说:“三神山上,曾陪鹤驾之游;六学士中,独有渔翁之叹。”这是用白居易诗“元和六学士,五相一渔翁”的典故。
王禹偁的诗很多都是记实恳切之作。他作《赵普挽词》说:“玄象中台折,皇家上相薨。大功铭玉铉,密事在《金縢》。”又有《宋湜挽词》说:“先帝升遐日,词臣寓直时。柩前言顾命,笔下定鸿基。”这样写是因赵普曾秘密地称赞太宗、而宋湜则是任内相、值夜班时,遇上太宗归天,当夜起草遗制立真宗为君的缘故。据说这件事连宋湜家人都不知道,只把王公的挽词做为确定的事实传告于人。
刘昌言,泉州人。先在陈洪进处任职幕客,后回到朝廷,想补为校官。他参加进士科考试,考了三次才中第,后在审官院担任判官,任职不到百日,升为枢密副使。当时有人说他升官太快了,太宗不听。说这话的人不肯罢休,于是说:“昌言是闽人,说的话都是南方的蛮夷之音,恐怕他在奏对时,陛下难以听懂。”
明明是5段,太累太累。
景德二年(1005)春,(吕蒙正)上表请求回洛阳。到朝廷辞别皇帝的那一天,乘坐轿子到东园门,命两个子叉着他的胳膊扶着他上殿,趁机说:“外族人求和 ,停止战争节省财用,这是从古到今治理国家的上策 ,只希望陛下把百姓放在心上。”皇帝赞许并采纳了他 的意见,于是升迁(吕蒙正的儿子)吕从简为太子洗 马,升迁吕知简为奉礼郎。吕蒙正回到洛阳,(他的 府邸内)有园亭花木,每日与亲友宴会,子孙环绕, 轮着向他举杯祝寿,怡然自得。大中祥符以后,皇帝 朝拜永熙陵,封禅泰山,祭祀土神,经过洛阳,两次 到他家,赏赐之物很多。皇帝对吕蒙正说:“您的几个 儿子中谁可以重用啊?”(吕蒙正)回答说:“我的几 个儿都不值得重。(不过我)有个侄子吕夷简,(现 在)担任颖州推官,(他有)宰相之才。”吕夷简从此 受到皇帝的礼遇。 富言是吕蒙正的门客。有一天他对吕蒙正说:“我儿子 十来岁,想让他进人书院,在廷评、太祝身边做事。” 吕蒙正答应了。等到后来见到了富言的儿子,大惊道 :“这位小儿将来有一天的官职与品位与我相似,而功 业则会远远超过我。”于是让他与自己的几个儿子一起 学习,提供的生活所需之钱物非常优厚。富言的儿子 ,就是富弼。后来富弼两次入朝为宰相,最后也以司 徒的身份辞去官职。他(吕蒙正)能够识鉴人才大都 像这样。
《魏咸信传》文言文怎么翻译?
翻译:
咸信字国宝,建隆初年,授朝散大夫、太子右坊通事舍人,改任供奉官。
当初,太祖没有登基时,昭宪太后曾到仁浦家,咸信正年幼,陪侍在母亲旁边,庄重得像成年人。太后认为他很奇特,想结成姻亲。开宝年间,太宗任京城尹,完成昭宪太后的意愿,在便殿召见咸信,命他与御带党进等比赛射箭,称赞他好。于是被选中娶永庆公主为妻,授右卫将军、驸马都尉。过了一年,离京领吉州刺史。
太平兴国初年,正式任命为本州防御使。四年,诏令在俸禄之外赐钱十万。五年,因为派遣亲信官吏在西部边境购买木材,假托皇帝的命令免除所过税算,因而罚一季度俸禄。不久升任慎州观察使。雍熙三年冬天,契丹侵扰边境,皇帝的军队前去讨伐,全部任命各位驸马镇守要地:王承衍任大名知府,石保吉任河阳知州,咸信任澶州知州。四年,本郡黄河变清,咸信报告上去,下诏褒奖他。耕籍田礼结束,在当地授任彰德军节度。八月,派遣他回到管辖的地区。
淳化四年,黄河在澶渊决口,北城坍塌,第二次任命他为知州。太宗亲自说明方略,通过驿车送去。当时派阎承翰修黄河桥,咸信请求趁流水没有下来时造船较为便利,承翰入朝上奏:“正值冬季难以完成,请求暂时停止这项工程。”咸信趁他离去,就征集工匠完成了这件事。奏章到达,皇上非常高兴。黄河水患消除,仍使其带兵。不久又下诏留下修筑河堤,咸信因天寒无水而干涸,没有决口泛滥的忧患,又上奏请求取消了这件事。
真宗即位,改任定国军节度使。咸平年间,在东郊大阅兵,任命他为旧城内都巡检。皇帝北征,任贝冀路行营都统署,诏令督军。到贝州,敌人撤退,召回皇帝所在之地。景德初,随从皇帝前往澶州,石保吉与李继隆任排阵使。契丹请求讲和,皇帝在行宫设宴,当面赏赐继隆、保吉,咸信避开座位,以无功自愧,皇上笑着抚慰他。二年,改任武成军节度,曹州知州。秋雨连绵成灾,咸信掘开广济河堤坝来疏导积水,民田没受到损害。扈驾朝拜陵寝返回,向皇上提出祖先的坟墓在洛,想要立碑,要到盟津去,以便完成这件事,当即改任河阳知州。大中样符初,随从到东方祭天,加检校太尉。即将在汾阴祭祀,任命他任澶州知州,派入内副都知张继能传达圣旨。调任领忠武军节度。
不久召回朝廷,年纪已经很老,见到皇上,迎合圣旨来求取恩宠和优厚的待遇。七年,上表请求任用,皇上拿表给中书向敏中看说:“咸信光耀故里,位居节制,还想干什麽呢?”这年冬天,因为新建南京,奖励太祖时的旧臣,加授同下章事。不久判天雄军。天禧初年,改任陕州大都督府长史、保平军节度。有感染风疾的病痛,返回。直室曾对宰相说:“咸信年老有病,几个儿子又不能够顺从,死后还能保守他的家业吗?”
不久去世,享年六十九岁,赠中书令。录用他的各个儿孙子侄,提升官职的有七人。咸信颇爱读书,善待士人,但吝啬好财,其父的住宅竟被他独自占有。死后,被侄子们诉讼,当时的人为他感到可耻。魏咸信的儿子魏昭易、魏昭侃。魏昭易官至西京作坊使,隰州知州。魏昭侃后改名魏昞,官至崇仪使。
文言文翻译
http://www.slkj.org/b/songshi.html
宋史 有全文有几百章呢,自己看吧,网页下面有,上面是简介吴曦传
李全传
张邦昌传
刘豫传
贾似道传韩芃胄传
丁大全传
万俟禼传
汪伯彦传
秦桧传郭药师传
黄潜善传
张觉传
蔡攸传
赵良嗣传蔡京传
蔡卞传
曾布传
吕惠卿传
章惇传吴处厚传
朱面力传
蔡确传
王黼传
关礼传董宋臣传
蓝王圭传(附康履传)
梁师成传
杨戬传
王中正传童贯传(附方腊传)
李宪传
窦神宝传
蓝继宗传
高遵裕传吴益传
李遵勖传
张尧佐传
王贻永传
王继勋传王老志传
王仔昔传
魏汉津传
庞安时传
钱乙传刘翰传
柴通玄传
韩显符传
刘勉之传
郭雍传林逋传
谯定传
种放传
戚同文传
陈抟传华岳传
李艸传
吕祖泰传
马伸传
吕祖俭传欧阳澈传
姚兴传
陈东传
林空斋传
薛庆传翟进传
陆秀夫传
张珏传
姜才传
张世杰传尹艳传
范天顺传
李芾传
张贵传
滕茂实传张顺传
崔纵传
吴安国传
王忠植传
李彦仙传赵立传
杨邦艰传
曾艵传
向子韶传
杨震传李涓传
康保裔传
李若水传
熊克传
陈与义传汪藻传
米芾传
周邦彦传
李格非传
陈师道传刘恕传
张耒传
秦观传
晁补之传
文同传黄庭坚传
苏洵传
苏舜钦传
梅尧臣传
穆修传石延年传
柳开传
宋白传
梁周翰传
王应麟传黄震传
李心传传
魏了翁传
徐梦莘传
真德秀传陈亮传
郑樵传
朱震传
胡安国传
陈傅良传蔡元定传
陆九渊传
吕祖谦传
洪兴祖传
杨万里传胡瑗传
邵伯温传
孙复传
王昭素传
李之才传陈淳传
邢艪传
黄干传
朱熹传
张木式传李侗传
尹火享传
杨时传
邵雍传
谢良佐传张载传
程颢传
程颐传
周敦颐传
程师孟传吴遵路传
谢枋得传
陈靖传
洪天锡传
李知孝传徐鹿卿传
陈仲微传
梁成大传
李庭芝传
文天祥传姚希得传
陈宜中传
赵葵传
谢方叔传
乔行简传危稹传
余玠传
郑清之传
赵必愿传
史弥远传孟珙传
赵汝谈传
欧阳守道传
高斯得传
曹彦约传汪纲传
杨简传
吴昌裔传
杜范传
许奕传陈居仁传
洪咨夔传
李宗勉传
刘黻传
赵方传安丙传
杨巨源传
毕再遇传
柴中行传
李孟传传刘火龠传
辛弃疾传
刘宰传
汪大猷传
高登传王信传
李蘩传
仇胒传
李壁传
项安世传刘光祖传
赵雄传
吴猎传
王淮传
陆游传方信孺传
楼钥传
林栗传
京镗传
彭龟年传詹体仁传
赵汝愚传
周必大传
留正传
张孝祥传袁枢传
李椿传
李焘传
王十朋传
杜莘老传范成大传
汪应辰传
王刚中传
施师点传
刘珙传叶颙传
周葵传
汪澈传
陈俊卿传
虞允文传李弥逊传
张阐传
赵逵传
范如圭传
胡松年传何铸传
陈桷传
刘一止传
陈规传
张致远传吕本中传
赵开传
李邴传
胡铨传
洪遵传洪迈传
洪适传
王庶传
洪皓传
汤思退传王之望传
王伦传
刘子羽传
吕祉传
曲端传张俊传
刘光世传
杨再兴传
牛皋传
张宪传吴芉传
杨存中传
吴玠传
刘钅奇传
韩世忠传岳飞传
张所传
陈禾传
许景衡传
李光传许翰传
吕颐浩传
张浚传
朱胜非传
赵鼎传李纲传
宗泽传
任谅传
周常传
张根传张叔夜传
聂昌传
孙傅传
耿南仲传
何栗传李邦彦传
王安中传
侯蒙传
赵挺之传
郑居中传孙谔传
彭汝砺传
吕陶传
王觌传
刘安世传鲜于亻先传
李常传
孔文仲传
王岩叟传
孙觉传梁焘传
王存传
孙固传
刘挚传
苏轼传吕大防传
范祖禹传
吕公著传
范镇传
司马光传种谔传
种师道传
李稷传
种世衡传
徐禧传李师中传
陆诜传
沈括传
李定传
王广渊传王厚传
薛向传
王韶传
蒲宗孟传
蔡挺传王安国传
王安石传
王安礼传
李允则传
吕诲传郑侠传
郑獬传
蔡襄传
余靖传
曾肇传刘奉世传
曾巩传
欧阳修传
刘分攵传
胡宿传张方平传
王拱辰传
钱惟演传
钱易传
邵亢传赵扌卞传
唐介传
吴奎传
包拯传
韩缜传韩绛传
韩维传
韩亿传
范仲淹传
范纯仁传文彦博传
王硄传
富弼传
吴充传
曾公亮传陈升之传
韩琦传
庞籍传
章得象传
杜衍传王曾传
张知白传
杨允恭传
李迪传
卢斌传戚纶传
张去华传
孙何传
晁迥传
刘筠传杨亿传
梁鼎传
王济传
范祥传
田京传陈贯传
李防传
贾黯传
滕宗谅传
陈从易传陈希亮传
姚仲孙传
彭乘传
司马池传
梁颢传孙甫传
谢绛传
尹洙传
掌禹锡传
王洙传王禹翶传
张咏传
孙扌卞传
田锡传
王尧臣传明镐传
王则传
丁度传
宋敏求传
王博文传郭逵传
宋绶传
狄青传
曹利用传
杨崇勋传高琼传
王益柔传
陈彭年传
陈执中传
贾昌朝传宋祁传
陈尧佐传
宋庠传
夏竦传
王钦若传丁谓传
王旦传
向敏中传
寇准传
李沆传呼延赞传
雷德骧传
王继忠传
何蒙传
马知节传索湘传
翟守素传
樊知古传
姚内斌传
王继勋传郭进传
杨延昭传
李汉超传
杨业传
陶谷传扈蒙传
李惟清传
柴禹锡传
赵昌言传
王沔传温仲舒传
苏易简传
辛仲甫传
钱若水传
吕蒙正传张齐贤传
李日方传
沈伦传
卢多逊传
李穆传薛居正传
石熙载传
吕余庆传
刘熙古传
窦仪传田重进传
刘温叟传
米信传
党进传
李汉琼传崔彦进传
曹翰传
袁继忠传
张美传
郭守文传潘美传
曹彬传
王仁赡传
李处耘传
李崇矩传王全斌传
赵普传
李继勋传
王审琦传
慕容延钊传王溥传
石守信传
范质传
子崧传
士砫传镇王传
益王君页传
庄文太子砱传
汉王元佐传
昭成太子元僖传度宗全皇后传
燕王德昭传
理宗谢皇后传
光宗慈懿李皇后传
恭圣仁烈杨皇后传宪圣慈烈吴皇后传
神宗钦圣宪肃向皇后传
哲宗昭慈圣献孟皇后传
慈圣光献曹皇后传
英宗宣仁圣烈高皇后传仁宗郭皇后传
太祖母昭宪杜太后传
章献明肃刘皇后传
瀛国公纪(附二王纪)
度宗纪宁宗纪
理宗纪
光宗纪
孝宗纪
钦宗纪高宗纪
徽宗纪
哲宗纪
英宗纪
神宗纪仁宗纪
真宗纪
太宗纪
《宋史》简介分页123
魏咸信传文言文翻译
宋史魏咸信传
【原文】
魏咸信字国宝,卫州汲人,建隆初,授朝散大夫、太子右坊通事舍人,改供奉官。
初,太祖在潜邸,昭宪太后尝至仁浦第,咸信方幼,侍母侧,俨如成人。太后奇之,欲结姻好。开宝中,太宗尹京,成昭宪之意,延见咸信于便殿,命与御带党进等较射,称善。遂选尚永庆公主,授右卫将军、附马都尉。逾年,出领吉州刺史。
太平兴国初,真拜本州防御使。四年,诏用奉外赐钱十万。五年,坐遣亲吏市木西边,矫制免所过税算,罚一季奉。俄迁慎州观察使。雍熙三年冬,契丹扰边,王师出讨,悉命诸主婿镇要地:王承衍知大名,石保吉知河,咸信知澶州。四年,本郡黄河清,咸信以闻,诏褒答之。籍田毕,就拜彰德军节度。八月,遣归治所。
淳化四年,河决澶渊,陷北城,再命知州事。太宗亲谕方略,传置而往。时遣阎承翰修河桥,咸信请及流水未下造舟为便,承翰入奏:“方冬难成,请权罢其役。”咸信因其去,乃集工成之。奏至,上大悦。河平,遣还役兵。俄诏留筑堤,咸信以为天寒地涸,无决溢之患,复奏罢之。
真宗即位,改定国军节度。咸平中,大阅东郊,以为旧城内都巡检。车驾北征,为贝冀路行营都统署,诏督师。至贝州,敌人退,召还行在所。景德初,从幸澶州,石保吉与李继隆为排阵使。契丹请和,帝置酒行宫,面赏继隆、保吉,咸信避席,自愧无功,上笑而抚尉之。二年,改武成军节度,知曹州。秋霖积潦,咸信决广济河堤以导之,民田无害。扈驾朝陵还,上言先坟在洛,欲立碑,求泣盟津,以便其事,即改知河阳。大中祥符初,从东封,加检校太尉。将祀汾阴,命知澶州,令入内副都知张继能谕旨。移领忠武军节度。
未几召还,年已昏眊,见上,希旨求宠渥。七年,表乞任用,上出示中书向敏中曰:“咸信联荣戚里,位居节制,复何望耶?”是冬,以新建南京,奖太祖旧臣,加同平章事。俄判天雄军。天禧初,改陕州大都督府长史、保平军节度。有感风疾苦,归。真宗尝谓宰相曰:“咸信老病,诸电子出版系统不克承顺,身后复能保守其家业耶?”未几卒,年六十九,赠中书令。录其诸子孙侄,迁官者七人。
咸信颇知书,善待士,然性吝喜利,仁浦所营邸舍悉擅有之。既卒,为诸侄所讼,时人耻之。子昭易、昭侃。昭易西京作坊使,知隰州。昭侃改名昞,为崇仪使。
【翻译】
咸信字国宝,建隆初年,授朝散大夫、太子右坊通事舍人,改任供奉官。
当初,太祖没有登基时,昭宪太后曾到仁浦家,咸信正年幼,陪侍在母亲旁边,庄重得像成年人。太后认为他很奇特,想结成姻亲。开宝年间,太宗任京城尹,完成昭宪太后的意愿,在便殿召见咸信,命他与御带党进等比赛射箭,称赞他好。于是被选中娶永庆公主为妻,授右卫将军、驸马都尉。过了一年,离京领吉州刺史。
太平兴国初年,正式任命为本州防御使。四年,诏令在俸禄之外赐钱十万。五年,因为派遣亲信官吏在西部边境购买木材,假托皇帝的命令免除所过税算,因而罚一季度俸禄。不久升任慎州观察使。雍熙三年冬天,契丹侵扰边境,皇帝的军队前去讨伐,全部任命各位驸马镇守要地:王承衍任大名知府,石保吉任河阳知州,咸信任澶州知州。四年,本郡黄河变清,咸信报告上去,下诏褒奖他。耕籍田礼结束,在当地授任彰德军节度。八月,派遣他回到管辖的地区。
淳化四年,黄河在澶渊决口,北城坍塌,第二次任命他为知州。太宗亲自说明方略,通过驿车送去。当时派阎承翰修黄河桥,咸信请求趁流水没有下来时造船较为便利,承翰入朝上奏:“正值冬季难以完成,请求暂时停止这项工程。”咸信趁他离去,就征集工匠完成了这件事。奏章到达,皇上非常高兴。黄河水患消除,仍使其带兵。不久又下诏留下修筑河堤,咸信因天寒无水而干涸,没有决口泛滥的忧患,又上奏请求取消了这件事。
真宗即位,改任定国军节度使。咸平年间,在东郊大阅兵,任命他为旧城内都巡检。皇帝北征,任贝冀路行营都统署,诏令督军。到贝州,敌人撤退,召回皇帝所在之地。景德初,随从皇帝前往澶州,石保吉与李继隆任排阵使。契丹请求讲和,皇帝在行宫设宴,当面赏赐继隆、保吉,咸信避开座位,以无功自愧,皇上笑着抚慰他。二年,改任武成军节度,曹州知州。秋雨连绵成灾,咸信掘开广济河堤坝来疏导积水,民田没受到损害。扈驾朝拜陵寝返回,向皇上提出祖先的坟墓在洛,想要立碑,要到盟津去,以便完成这件事,当即改任河阳知州。大中样符初,随从到东方祭天,加检校太尉。即将在汾阴祭祀,任命他任澶州知州,派入内副都知张继能传达圣旨。调任领忠武军节度。
不久召回朝廷,年纪已经很老,见到皇上,迎合圣旨来求取恩宠和优厚的待遇。七年,上表请求任用,皇上拿表给中书向敏中看说:“咸信光耀故里,位居节制,还想干什麽呢?”这年冬天,因为新建南京,奖励太祖时的旧臣,加授同下章事。不久判天雄军。天禧初年,改任陕州大都督府长史、保平军节度。有感染风疾的病痛,返回。直室曾对宰相说:“咸信年老有病,几个儿子又不能够顺从,死后还能保守他的家业吗?”
不久去世,享年六十九岁,赠中书令。录用他的各个儿孙子侄,提升官职的有七人。咸信颇爱读书,善待士人,但吝啬好财,其父的住宅竟被他独自占有。死后,被侄子们诉讼,当时的人为他感到可耻。魏咸信的儿子魏昭易、魏昭侃。魏昭易官至西京作坊使,隰州知州。魏昭侃后改名魏昞,官至崇仪使。
魏咸信(946-1014)[ 1 ],字国宝,魏仁浦子,卫州汲县人。建隆开始,任朝散大夫、太子右坊通事舍人,改供奉官。当初,太祖在潜邸,昭宪皇太后曾至仁浦第,大家都相信正在小,在母亲的身旁,高俨像成年人。太后认为他,想结为姻亲。开宝年间,太宗尹京,成昭宪之意,在便殿接见都相信,命令和皮带党进等较射,称赞。于是选尚永庆公主,授右卫将军、驸马都尉。过了一年,从领吉州刺史。
太平兴国开始,真为本州防御使。四年,下诏任用供奉外赐钱十万。五年,因派遣亲吏市木西部,矫正制度免除路过税计算,惩罚一季奉。不久升任慎州观察使。雍熙三年冬,契丹侵扰边境,朝廷派军队讨伐,全部命令各主的女婿镇守要地:王承衍知大名,石保吉知道河,大家都相信知道澶州。四年,本郡黄河水清,咸信上报,下诏褒奖他。籍田完,在被任命为彰德军节度使。八月,派遣回研究所。
淳化四年,黄河在擅渊,攻陷北城,再命令知州事。太宗亲自告诉方略,传设置而去。当时派阎承翰修河桥,咸信请求和流水不下造船为方便,承翰入奏:“在冬天很难成功,请暂时停止其工程。”都相信因他的离去,是集工成的。奏到,皇上非常高兴。河平元年,遣返服役士兵。不久下诏留筑堤,大家都相信是上天寒地干涸,没有决口泛滥的危害,又上奏罢免的。
真宗即位,改定国军节度使。咸平年间,大阅兵典礼,由于是旧城内都巡检。皇帝北征,为贝希望路行营都统衙门,下诏督师。到贝州,敌人撤退,召回行在所。景德开始,从亲临澶州,石保吉和李继隆为排阵使。契丹请求讲和,皇帝设置酒宴行宫,当面赏李继隆、保吉祥,大家都相信避席,自愧无功,皇上笑着抚慰的。二年,改武成军节度使,知道曹州。连绵的秋雨积水积,大家都相信在广济河堤岸来引导的,民田无害。启驾回朝陵,建议先坟在洛阳,想立石碑,求着盟津,为了方便行事,就改知河阳。大中祥符开始,从东封,加官检校太尉。将祀汾阴,命令知道澶州,令入内副都知张继能传达他的旨意。移动兼任忠武军节度使。
不久召回,年已昏暗不明,见上,迎合他的旨意求宠渥。七年,上表请求任用,上出向中书省向敏中说:“联荣外戚都相信,位居节制,还有什么希望呢??“这个冬天,以新建南京,辅佐太祖的旧臣,加官同平章事。不久判天雄军。天禧初年,改任陕州大都督府长史、保平军节度使。有感风疾苦,回家。宋真宗曾经对宰相说:“都相信老毛病,各电子出版系统不能顺从,我后来又能保住他的家业呢?”不久去世,六十九岁,追赠中书令。录用他的儿子侄儿,升官者七人。
咸信知书识,善待士兵,然而生性吝啬喜欢利,魏仁浦所经营旅店都备有他。死后,为各个侄子的诉讼,当时的人认为这是可耻的。儿子张昭易、昭侃。昭容易西京作坊使,知道隰州。昭侃改名晒,为崇仪使。
文言文升官拒贺客的翻译
译文:
天禧初年,向敏中升任右仆射兼担任门下侍郎一职,监修国史。当天,翰林学士李宗谔正与宋真宗谈论朝中事务,宋真宗说:“我即位以来,还没有任命过仆射职位,如今任命向敏中,这是打破常规特别的任命,向敏中肯定很高兴。”又说:“向敏中家中今天肯定有很多来庆贺的客人,你去看看,不要说是我的意思。” 李宗谔到了以后,发现向敏中闭门谢客,门口很安静。李宗谔和他的亲随径直走进向敏中家中,过了一会便庆贺说:“今天听到您升迁的喜事,朝中同僚都很高兴 感到欣慰,并要来庆贺。”向敏中只是点点头。李宗谔又说:“自从皇上即位以来,还没有任命宰相之位,若不是功勋卓著、德高望重,深爱倚重,地位特殊的臣子,哪能到这种地步呢?”向敏中也只是点点头。李宗谔又历数前朝担任仆射的官员的功勋和美德,以及如何被倚重之事。向敏中也只是点点头,最终还是没说一句话。李宗谔回去后,又派人去向敏中家中厨房询问,今天是否有亲戚宾客来饮酒赴宴,回复说没有一个人。第二天,李宗谔详细地把自己所见到的情形报告给宋真宗,真宗说:“向敏中非常胜任这个官职。”
原文:
天禧初,加吏部尚书,又为应天院奉安太祖圣容礼仪使。进右仆射兼门下侍郎,监修国史。是日,翰林学士李宗谔当对,帝曰:"朕自即位,未尝除仆射,今命敏中,此殊命也,敏中应甚喜。"又曰:"敏中今日贺客必多,卿往观之,勿言朕意也。"宗谔既至,敏中谢客,门阑寂然。宗谔与其亲径入,徐贺曰:"今日闻降麻,士大夫莫不欢慰相庆。"敏中但唯唯。又曰:"自上即位,未尝除端揆,非勋德隆重,眷倚殊越,何以至此。"敏中复唯唯。又历陈前世为仆射者勋德礼命之重,敏中亦唯唯,卒无一言。既退,使人问庖中,今日有亲宾饮宴否,亦无一人。明日,具以所见对。帝曰:"向敏中大耐官职。"
向敏中升官拒贺客
译文供参考:
天禧初年,向敏中升任右仆射兼担任门下侍郎一职,监修国史。当天,翰林学士李宗谔正与宋真宗谈论朝中事务,宋真宗说:“我即位以来,还没有任命过仆射职位,如今任命向敏中,这是打破常规特别的任命,向敏中肯定很高兴。”又说:“向敏中家中今天肯定有很多来庆贺的客人,你去看看,不要说是我的意思。” 李宗谔到了以后,发现向敏中闭门谢客,门口很安静。李宗谔和他的亲随径直走进向敏中家中,过了一会便庆贺说:“今天听到您升迁的喜事,朝中同僚都很高兴 感到欣慰,并要来庆贺。”向敏中只是点点头。李宗谔又说:“自从皇上即位以来,还没有任命宰相之位,若不是功勋卓著、德高望重,深爱倚重,地位特殊的臣子,哪能到这种地步呢?”向敏中也只是点点头。李宗谔又历数前朝担任仆射的官员的功勋和美德,以及如何被倚重之事。向敏中也只是点点头,最终还是没说一句话。李宗谔回去后,又派人去向敏中家中厨房询问,今天是否有亲戚宾客来饮酒赴宴,回复说没有一个人。第二天,李宗谔详细地把自己所见到的情形报告给宋真宗,真宗说:“向敏中非常胜任这个官职。
”