求文言文翻译
庆历中,劫盗张海横行数路,将过高邮。知军晁仲约度不能御,谕军中富民出金帛,市牛酒,使人迎劳,且厚遗之。海悦径去,不为暴。事闻,朝廷大怒。时范文正公在政府,富郑公在枢府,郑公议欲诛仲约以正法,范公欲宥之,争于上前。富公曰:“盗贼公行,守臣不能战,不能守,而使民醵钱遗之,法所当诛也;不诛,郡县无复肯守者矣。闻高邮之民疾之,欲食其肉,不可释也。”范公曰:“郡县兵械足以战守,遇贼不御,而又赂之,此法所当诛也。今高邮无兵与械,虽仲约之义当勉力战守,然事有可恕,戮之恐非法意也。小民之情,得醵出财物,而免于杀掠,理必喜之,而云欲食其肉,传者过也。”仁宗释然从之,仲约由此免死。
既而富公愠曰:“方今患法不举,方欲举法,而多方沮之,何以整众?”范公密告之曰:“祖宗以来,未尝轻杀臣下,此盛德事,奈何欲轻坏之?且吾与公在此,同僚之间,同心者有几?虽上意亦未知所定也,而轻导人主以诛戮臣下,它日手滑,虽吾辈亦未敢自保也。”富公终不以为然。及二公迹不自安,范公出按陕西,富公出按河北,范公因自乞守边。富公自河北还,及国门,不许入,未测朝廷意,比夜徬徨不能寐,遶床叹曰:“范六丈,圣人也!”
宋仁宗庆历年间,强盗张海横走了路,将经过高邮。知军晃仲约度不能抵御,对军队中富户出金帛,买牛酒,派人迎接慰劳,并且送给他。海高兴就走,不算残暴。事情上报,朝廷非常愤怒。当时范仲淹在政府,富弼在枢密院,郑先生提议处死晁仲约用正方法,范公想原谅他们,争夺在皇上面前。富弼说:“盗贼公行,守臣不能战,守不住,而使百姓凑钱给他,法所要杀的;不杀,郡县不再肯守的了。听说高邮的人民憎恨的,想要吃它们的肉,不可放弃的。”范公说:“郡县的兵力足以防御,遇上贼不到,然后又给他,这种方法所要杀的。现在没有军队和武器高邮,虽然仲约的意义应当努力战斗,但事情有可宽恕,杀了他恐怕不是法律意思。小民的感情,得到凑钱出财物,而免于杀掠,管理一定会很高兴的,但说要吃它们的肉,传授的人错了。仁宗释放地跟着走了”,仲约因此免于一死。
不久,富弼生气地说:“现在患法不举,正想举法,而多方阻挠的,如何整部?”范公私下告诉他说:“祖宗以来,从来没有轻易杀死臣下,这是一种美德事,为什么要轻易破坏的?并且我与您在这,同事之间,同心的人有多少?虽然上面的意思也不知道所确定的,而轻引导君主诛杀臣子用,其他天手滑,虽然我们也不敢保证自己的。”富公始终不这样认为。等到二公事迹不安,范公出京巡按陕西,富公外出视察河北,范公就自己请求守边。富公从河北回来,到建国门,不允许进入,不知道朝廷的心意,不能入睡整夜彷徨,遶床叹息说:“范六丈,圣人的!”
1.十三岁时就能够织白布,十四岁就做了裁缝
2.白色的急流碧绿的深潭,回旋的清流倒影在水中
涕;
3.(我)面对这张纸留下了眼泪,不知道该说些什么
4.眼里留下了眼泪,(哭的)鼻涕流了一尺长
王;
1.(如果我)三十天之后还没回来,就请立太子为国君
3.妃子,小人,王子,皇孙
4.等到政府的军队平定了中原,在祭拜我的时候别忘了告诉我
小编就这个能力了,希望能帮上你!!
宋朝时,强盗张海带大批人马快要到高邮了,知军(统理府州的军事长官)晁仲约预料无法抵御,就昭示当地富有的人,要他们捐出金钱、牛羊、酒菜去欢迎慰劳贼兵,且很优厚地对待他。张海很高兴,直接离去没有施加暴行。
事情传开以后,朝廷非常愤怒。富弼提议处死晁仲约。当时范仲淹在政务府办公,富郑公在中枢府办公,富郑公商议着想要诛杀仲约,范文正公想要饶恕他,为了争议而进见仁宗。
富公说:“盗贼公然行动,守城的大臣不抵抗,不防守,却要百姓捐出金钱去慰劳贼兵,按律法应当诛杀;不杀,郡县将没有愿意守卫的人了。听闻高邮的百姓忌恨晁仲约,想吃他的肉,难以消除恨意。”
范仲淹说:“郡县的兵力足以应战或防守,遭遇贼兵不抵御,反而去贿赂,在法理上知军必须处死;但是当时实际情况是高邮兵力不足,即使晁仲约按道义应当抵抗或者防守,但是情有可原,这种情况下杀死知军不是立法的本意。而且百姓的常情,只要捐出金钱食物,可以避免杀戮抢劫,按理说一定很高兴。传言百姓想吃晁仲约得肉,是谣传的人的过错。”仁宗听后,消除嫌隙接受范仲淹的意见,晁仲约因此免掉死罪。
不久,富公生气地说:“如今担忧法度不能推行,却又多次破坏它,要凭什么治理民众?”范仲淹私下告诉他说:“本朝从祖宗开始,未曾轻易处死臣下,这是一种美德,怎么可以轻易地破坏呢?假如皇上做惯这种事,将来恐怕我们的性命也不可保了。况且我和你在这里,同僚之间,同样心意的人有多少?虽然圣上的意思还不知道怎么决定,但是轻率地引导圣上诛戮大臣,他日手滑(就是诛杀大臣手顺了),即使是我们也不敢自保啊。”
富公到底不认为是对的,等到二公的功绩不安稳,范公出使去巡视陕西,富公出使去巡视河北,因为范公自己请求戍守边疆,富公从河北返回(京城),到了国门,被拒绝进入,不能揣测到朝廷的心意,连续几晚彷徨着无法入睡,围着床转,叹息着说:"范仲淹是圣人啊。"
往古之时,四极废,九州裂,天不兼覆,地不周载;火爁焱而不灭。水浩洋而不息,猛兽食颛民,鸷鸟攫老弱。于是女娲炼五色石以补苍天。断鳌足以立四极,杀黑龙以济冀州,积芦灰以止淫水。苍天补,四级正;淫水涸,冀州平;狡虫死,颛民生。
——————————
过去很早的时候,(天地)四方的柱子倒塌了,九州裂分开来,苍天不能全部盖住(大地,古谓天圆地方,天似穹庐遮盖大地),大地不能全部完承载地上的万物;大火猛烈燃烧而不熄灭,洪水四处泛滥而不停息,凶猛的野兽吞吃善良的人类,阴狠的禽鸟捕杀老人和小孩。正因为这样,女娲烧炼五色彩石来修补青天,砍断大龟的腿来重树(天地)四方的柱子,杀死黑色的巨龙来拯救冀州(的百姓),积攒芦苇烧成的灰来平息肆虐的洪水。苍天修补好了,(天地)四方的柱子整治好了;肆虐的洪水干了,冀州(的祸乱)平息了;凶狠的野兽死了,善良的百姓由此繁衍生息了。
君王赐给你高官来使你的身份尊贵,赏赐你很多钱财来的家庭富足,群臣的爵位没有比你高的,俸禄没有比你多的.
-----
我听说古代贤明的君王,对待那些接受优厚赏赐却不管国家事情的大臣,就要加罪于他;对待那些遇到事情担任职务,却不能胜任工作的臣子,就要加罪于他。
李安世转文言文翻译有吗
1.李传翻译:李祥的儿子李安世,幼年时期就非常聪颖。兴安二年(453年),高宗拓跋濬提拔侍郎、博士之子为官,将官员子弟中的秀俊者提升为中书学生。当年李安世才不过十一岁,高宗看到李安世年龄太小,叫去询问他。李安世向高宗陈说自己祖父和父亲一辈的事迹,说的井井有条,文成帝就提拔他为中书学生。
高宗每次去巡查国子学的情况,李安世常常被文成帝叫出询问。文成帝赞赏他说:“你能坚持够这样,长大了就不用担心不富贵。”在为父守丧期间,李安世以仁孝博得名声。
献文帝天安元年(466年),李安世被拜为中散。因为他性格温顺,而且做事谨慎,文成帝十分喜爱他。不久被提升为主客令。
齐武帝萧赜派遣使臣刘缵前往北魏通问修好(南齐武帝永明元年(北魏孝文帝太和七年)十月丙寅廿一,483年12月6日)。见李安世容貌甚美,而且举止言行十分得体,刘缵等私下里议论说:“没有君子,这个国家能发展的好吗?”刘缵等引李安世为典客。李安世说:“夏商周三代都有不同的礼仪,五帝的乐礼也都不尽相同。修建足以灭亡秦朝的宫殿,这能称之为上国吗?”刘缵接着回答:“主客令的名称世代以来都有变化,一共有多少种称呼呢?”李安世说:“周朝的时候称之为掌客,秦朝统一之后改称为典客,汉朝时改名鸿胪,如今的名称是主客。君等不欲影响文武,而殷勤亡秦。”刘缵又指着方山说:“这座山距离燕然有多远呢?”李安世说:“差不多是建康(今江苏南京)和番禺(今广州)的距离。”
当时因为江南的使者前来北魏朝贡,把内宫收藏的珠宝拿出来,让都下富室好容服者在市肆中出售,令使任情交易。使至金玉肆问价,缵曰:“魏国的金银珠玉价格极低,这恐怕是由于北魏本土出产这些东西吧?”李安世曰:“我朝并不看重金银珠玉,所以它们的价格贱得如同瓦砾。而且,我们皇上盛德通于神明,使得山川也不爱自己的宝贝,因此,所有的山上都出产玉石,所有的大河都出产金子。”刘缵原来准备多买一些北魏的珠宝,听到李安世这一席话以后,深感惭愧,便不再买了。迁主客给事中(通鉴云:“缵屡奉使至魏,冯太后遂私幸之(刘缵屡次奉命出使,前往北魏,北魏冯太后于是与他私通)。”史言冯后淫纵)。
当时每次遇到灾荒,老百姓就四处逃散,良田也大多为豪门大族强占。李安世乃上疏曰:“臣闻量地画野,经国大式;邑地相参,致治之本。井税之兴,其来日久;田莱之数,制之以限。盖欲使土不旷功,民罔游力。雄擅之家,不独膏腴之美;单陋之夫,亦有顷亩之分。所以恤彼贫微,抑兹贪欲,同富约之不均,一齐民于编户。窃见州郡之民,或因年俭流移,弃卖田宅,漂居异乡,事涉数世。三长既立,始返旧墟,庐井荒毁,桑榆改植。事已历远,易生假冒。强宗豪族,肆其侵凌,远认魏晋之家,近引亲旧之验。又年载稍久,乡老所惑,群证虽多,莫可取据。各附亲知,互有长短,两证徒具,听者犹疑,争讼迁延,连纪不判。良畴委而不开,柔桑枯而不采,侥幸之徒兴,繁多之狱作。欲令家丰岁储,人给资用,其可得乎!我认为古代的井田制度难以恢复(桑井,谓古者井田之制,五亩之宅,树墙下以桑也),朝廷应该使土地平均些,审其径术;令分艺有准,使农夫耕种土地的面积和人口数量相当,细民获资生之利,豪右靡余地之盈。则无私之泽,乃播均于兆庶;如阜如山,可有积于比户矣。对发生争执的田产,应该限定日期裁断。官司拖得太久又难以明断的田产,一律归现在使用的人。然后虚妄之民,绝望于觊觎;守分之士,永免于凌夺矣。”高祖深纳之,后均田之制起于此矣(太和九年冬十月丁未十三,485年11月6日)。
李安世出为安平将军、相州刺史、假节、赵郡公。敦劝农桑,禁断淫祀。西门豹、史起,有功于民者,为之修饰庙堂。表荐广平宋翻、阳平路恃庆,皆为朝廷善士。
初,广平人李波,宗族强盛,残掠生民。前刺史薛道扌剽亲往讨之,李波率其宗族拒战,大破薛道扌剽军。遂为逋逃之薮,公私成患。百姓为之语曰:“李波小妹字雍容,褰裙逐马如卷蓬,左射右射必叠双。妇女尚如此,男子那可逢!”李安世设方略诱波及诸子侄三十余人,斩于邺市,境内肃然。以病免。
太和十七年(493年),李安世卒于家。
李安世妻博陵崔氏,生一子瑒。崔氏以妒悍被休妻,送回娘家,李安世又迎娶了沧水公主,生二子:李谥、李郁。)
2.李安世简介。 李安世(443~493),北魏大臣,赵郡平棘(今河北赵县)人,北魏前期名臣李孝伯兄祥之子。美容貌,善举止,首倡均田制。李安世以贵胄子弟出仕。11岁即为文成帝招为中书学生。献文帝时,迁主客令,奉诏接待齐使刘缵,应对自如,迁主客给事中。太和九年(485),感于豪强广占田土,百姓无立锥之地,贫富不均,上疏建议实行均田制,限制士族多占田产民户,分配土地给无地农民,以增加政府收入,为孝文帝采纳。后出为相州刺史,封赵郡公。劝课农桑,选拔人才,为西门豹、史起等有功的地方官立庙,又设计铲除李波等地方豪强,为百姓所称道。
白话文翻译成文言文翻译器
《百度文言文翻译》可以满足你的要求。
在此功能下,你可以输入白话文,瞬间就会转换成文言文。输入文言文也可以马上转换为白话文。很方便,实用。
由于是机器翻译,有时候会有误差,自己略加修改文字就可以达到使用者的要求。
有的。现在百度翻译,就具备此功能。您输入现在的普通话,一按按钮,马上就会展现出相应的文言文。在输入文言文,还会转换出普通白话文。你看我刚才打出的这些字,我你转换一下文言文:或。今百度译,则具此功。君生今之普通话,一以按钮,即现生之文言文。于生育文,复转出常记文。你看我适间之字,吾为汝换之育文……就这么简单。简单修改一下,就可以使用了。这软件完全是免费的。名称就叫《百度翻译》,另有多种语言的转换。在百度界面,就可以下载使用。
三载矣,墓尤寒。难见重颜,君处何方?
尤忆当年,奴年方十八,才貌具美。童子韩重,年十九,有道术。奴心悦之,私交信问,许为之妻。此间岁月,奴心悦感怀。然,好景不长,重学于齐鲁之间,临去,属其父母,使奴父王夫差求婚。然,王怒,不允此婚。奴不能与所爱之人相守,生有何乐?奴终日以泪洗面,食不能咽,终郁结而终,葬于阊门之外。
然,呜泣之声不绝于耳。
何人恸哭?
啊!乃韩重也!重君!重归来兮!奴心喜难耐,终魂从墓出,流涕谓日:“昔尔行之后,令二亲从王相求,度必克从大愿。不图别后,遭命奈何!”左顾宛颈而歌曰:
“南山有鸟,北山张罗。鸟既高飞,罗将奈何?意欲从君,谗言孔多。悲结生疾,没命黄垆。命之不造,冤如之何?羽族之长,名为凤凰。一日失雄,三年感伤。虽有众鸟,不为匹双。故见鄙姿,逢君辉光。身远心近,何尝暂忘!”
一曲歌毕,歔欷流涕。然,盼君许久得见君颜,怎舍轻离?奴邀其入墓一聚。然,重拒之。重曰:“死生异路,惧有尤愆,不敢承命。”
奴知阴阳相隔,然难舍相聚之机缘。遂劝重曰::“死生异路,吾亦知之。然今一别,永无后期。子将畏我为鬼而祸子乎?欲诚所奉,宁不相信?”重感奴言,随奴入墓。奴与之饮宴,留三日三夜,尽夫妇之礼,展尽欢颜。荏苒时光,重将离,奴取径寸明珠以送重,曰:“既毁其名,又绝其愿,复何言哉!时节自爱!若至吾家,致敬大王。”
重遂离去。
然,某日,忽闻重在墓外哭诉。源重既出,遂诣王,自说其事。而父大怒,不信其言,曰::“吾女既死,而重造讹言,以玷秽亡灵。此不过发冢取物,托以鬼神。”趣收重,重脱走至奴处。
奴闻其言,遂曰:“无忧,今归白王。”
奴至王寝,王正妆梳,忽见奴,惊愕悲喜,问曰:“尔缘何生?”
奴跪而言曰:“昔诸生韩重来求玉,大王不许。玉名毁义绝,自致身亡。重从远还,闻玉已死,故赍牲币,诣家吊唁。感其笃终,辄与相见,因以珠遗之。不为发家,愿勿推治。”
母闻之,出而抱之,奴如烟然,散去。
求文言文翻译