海鱼之谏文言文翻译
靖郭君田婴准备在薛邑筑城墙,门客多来劝阻。靖郭君叫传达人员不要给那些门客通报。有一个齐国门客要求接见,说:“我只要说三个字就行了,多说一个字就请把我烹死。”靖郭君就召见了他。门客急步前来禀告说:“海大鱼。”说完转身就走。靖郭君说:“你不要走,留下把话说完吧。”门客说:“我不敢拿死来开玩笑。”靖郭君说:“别这么说,您继续说下去。”门客说:“您没听说过海大鱼吗?用鱼网捕不到它,用鱼钩牵不上它;可是,当干得连一滴水都没有时,小小的蚂蚁、蝼蛄也能制服它。如今齐国也是您的水呀。如果您永远拥有齐国,要了薛邑又有什么用呢?可是当您失掉了齐国,即使把薛邑的城墙筑得天一样高,又有什么用呢?”靖郭君说:“好。”于是放弃了在薛邑筑城墙的打算。
译文如下:春天,隐公准备到棠地观看渔民捕鱼。臧僖伯进谏说:“凡是物品不能用到讲习祭祀、军事等大事上,或者所用材料不能制作礼器和兵器,那么,国君就不要亲自去接触它。国君是把民众引向社会规范和行为准则的人。所以,讲习大事以法度为准则进行衡量,叫做‘轨’,选取材料制作器物以显示它的文彩,叫做‘物’。事情不合乎轨、物,叫做乱政。屡屡乱政,这就是所以败亡的原因了。所以,春、夏、秋、冬四季的狩猎活动,都是在农闲时节进行,并(借这个机会)讲习军事。每三年演练一次,回国都要对军队进行休整。并要到宗庙进行祭告,宴饮庆贺,清点军用器物和猎获物。(在进行这些活动的时候,)要(使车马、服饰、旌旗等)文彩鲜艳,贵贱分明,等级井然,少长有序:这都是讲习大事的威仪啊!鸟兽的肉不能拿来放到祭祀用的器具里,皮革、牙齿、骨角和毛羽不能用来制作军事器物,这样的鸟兽,君主就不会去射它,这是自古以来的规矩。至于山林川泽的物产,一般器物的材料,这都是仆役们去忙活,有关官吏按职分去管理的事,而不是君主所应涉足的事。隐公说准备到那里去巡视。于是就去了(棠地),让渔民把各种渔具都摆出来捕鱼,他在那里观赏。僖伯推说有病没有随同前往。《春秋》上说:“隐公在棠地陈设渔具。”(这是说他棠地观鱼这一行为)不合礼法啊,并且说他去的地方远离国都。
《缘木求鱼》文言文翻译
王曰:“否,吾何快于是?将以求吾所大欲也。”
宣王说:“不,对此我有什么痛快的呢?我想借此来实现我最大的心愿。”
曰:“王之所大欲可得而闻与?”
孟子问:“大王的最大心愿可以说给我听听吗?”
王笑而不言。
宣王笑而不答。
曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”
孟子问:“是因为肥美甘甜的食物不够口腹享受吗?轻软温暖的衣服不够身体穿着吗?艳丽的色彩不够眼睛观赏吗?美妙的音乐不够耳朵聆听吗?左右的侍从不够使唤吗?这些,大王的臣下都足以供给,大王难道是为了这些吗?”
曰:“否,吾不为是也。”
宣王说:“不,我不为这些。”
曰:“然则王之所大欲可知已,欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。以若所为求若所欲,犹缘木而求鱼也。”
孟子说:“那么,大王的最大心愿可以知道了,就是想扩张疆土,使秦国楚国来朝拜,君临中原、安抚四周的民族。(不过,)凭您的做法去追求实现您的心愿,真好比是爬上树去捉鱼一样。”
王曰:“若是其甚与?”
宣王说:“像这么严重吗?”
曰:“殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾。以若所为求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”
孟子说:“只怕比这还严重呢!上树捉鱼,虽然捉不到鱼,不会有后患。按您的做法去实现您的心愿,费尽心力去做了,到头来必定有灾祸。”
曰:“可得闻与?”
宣王问:“(道理)能说给我听听吗?”
曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”
孟子说:“邹国跟楚国打仗,大王认为谁会获胜?”
曰:“楚人胜。”
宣王说:“楚国胜。”
曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地方千里者九,齐集有其一。以一服八,何以异于邹敌楚哉?盍亦反其本矣⑧。今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之途,天下之欲疾其君者皆欲赴■于王。其若是,孰能御之?”
孟子说:“是这样,小的一方本来不可以同大的一方敌对,人少的本来不可以同人多的敌对,势力弱的本来不可以同势力强的敌对。天下千里见方的地方有九块,齐国的土地截长补短凑集在一起,占有其中的一块。靠这一块地方去征服其他八块地方,这同邹国跟楚国打仗有什么两样呢?(大王)何不回到(行仁政)这根本上来呢?如果现在大王发布政令、施行仁政,使得天下做官的人都想到大王的朝廷里任职农夫都想到大王的田野里耕作,商人都想到大王的市场上做买卖,旅客都想从大王的道路上来往,各国痛恨他们国君的人都想跑来向您诉说。果真做到这样,谁能阻挡大王统一天下?”
水中鱼 文言文翻译
从前,有一个书生站在河边,把虫子扔给鱼吃,鱼不吃。(而且)群鱼(还)互相低语说:“不能吃这种侮辱性的施舍的食物”。看起来非常清廉律己似的。过了一阵回头看到一个农夫大笑着说:“钓到了!”----只见一尾鱼挂在鱼钩上,象大老鼠一样肥硕。农夫一本正经地说:“装模作样的小子怎能逃过我的法眼呢!”说着就拿着钓钩、挽着钓桶回去了。(书生)再回头去看鱼群,已经失去踪迹很长时间了。(话说)钓鱼的人不因为那些鱼小就用小的鱼饵,可见他的目的一点也不小啊!而(那些鱼)见到一点小小的甜头就把自己的性命都忘记了,所以它们的性命也就被一根鱼绳决定了。这世上象鱼一样见小利而忘性命的人,真是多的象那山丘一样啊。
从前,有一个书生站在河边,把虫子扔给鱼吃,鱼不吃。(而且)群鱼(还)互相低语说:“不能吃这种侮辱性的施舍的食物”。看起来非常清廉律己似的。过了一阵回头看到一个农夫大笑着说:“钓到了!”----只见一尾鱼挂在鱼钩上,象大老鼠一样肥硕。农夫一本正经地说:“装模作样的小子怎能逃过我的法眼呢!”说着就拿着钓钩、挽着钓桶回去了。(书生)再回头去看鱼群,已经失去踪迹很长时间了。(话说)钓鱼的人不因为那些鱼小就用小的鱼饵,可见他的目的一点也不小啊!而(那些鱼)见到一点小小的甜头就把自己的性命都忘记了,所以它们的性命也就被一根鱼绳决定了。这世上象鱼一样见小利而忘性命的人,真是多的象那山丘一样啊。
水中鱼向者一书生立于溪岸,投鱼以虫,不食。群鱼相语曰:“不受嗟来之食!”意甚自廉。已而转见一田父大笑曰:“得之矣!”鱼悬钩,其硕如鼠。田父正色曰:“竖子焉能逃吾法眼哉!”于是执钓挽桶而归。及见群鱼,已潜踪久矣。钓者不以其小而小之,谓其心岂小哉!然见小利而忘命,故命系一绳。世之如鱼者,累累如丘也。
==============================================
一个书生在河边,用小虫喂鱼,鱼却不吃。鱼儿相互说:“不吃别人喂的食物。”意思是自己廉洁。不一会就看到一个农夫大笑说:“钓到了!”只见一条大鱼上钩。农夫一脸严肃的说:“鱼儿你跑不出我的视线。”于是拿着渔具就回去了。再看鱼群,都已经跑掉了。钓鱼的不因为鱼小而小视,可以说他的心眼小。然而看到小利而忘记身家性命,所以上钩。世上像鱼一样的人,比比皆是。
塔顶鱼文言文翻译?
文中引用典故甚多,所以翻译得啰嗦点,请楼主见谅。另鄙视二楼答非所问且占用大量篇幅!我先对若干词句和典故做注释,全文翻译在后面。
木铎:木舌铜铃,古时官吏颁布新法令,巡行时摇铃用以引起他人注意。
周官:古书名,行政法典。
释氏:释迦牟尼,此处指佛门佛法。
提婆尊者:迦那提婆尊者,古印度大乘佛教中观学派创始人之一,才辩绝伦。
本寂禅师:佛教曹洞宗开山祖师,该宗派在日本大为流行。
真筌:即真诠,真理、真谛之意,此处指佛法真谛。
普明:寒山寺初名妙利普明塔院、普明禅寺。
李白化城之铭:李白於天宝年间曾作〈化城寺大钟铭〉,其序有“佛以鸿钟惊大梦”之句。
大乐:指铜钟。
译文:
摇动那木舌的铃铛,巡行於路上,《周官》用以警醒那些顽固愚昧的人。铜钟鸣响于晨昏,则是佛门用以唤起众生的觉悟与灵性。钟声上彻於天宫,可解除魔王的好斗之性。钟声下贯於地狱,可缓解众生的悲苦辛酸。就好比那善辩的提婆尊者大显神通,使那外道无言可答。又似那曹山本寂禅师体悟了佛法真谛,在赞颂那无上的古德。钟,实名为“法器”,其号叫“大音”。本寺匾额上称为“寒山寺” ,创建之初叫“普明禅寺”。那时只是殿宇粗备,岂顾及铸钟之事。然则有寺而无钟,实在辜负张继“夜半钟声”的佳句,也愧对李白“雷霆击鼓”(化城铭)之妙文。如今本寺决意要鼓起那熊熊的炉火,将铜铁熔化为炎炎的金液,倒入泥模,铸就巨钟!然而要办成这件旷世盛事,要叩请诸位高贤,祈盼诸位乐於施舍,鼎力支持本寺。让巨钟的鸣响,敲醒千家的晨晓,沉眠者都振起,让巨钟的鸣响,提醒万户在暮色中掩起门扉,鱼龙啊,都早早安息。钟声广被庄严的佛土,利人利天。它使慧日增明,它使福田增长。但愿这篇疏告能引起大家的重视。特作偈语如下:
姑苏城外古禅房,拟铸铜钟告四方。
试看脱胎成器後,一声敲下满天霜。
温馨提示:
如果觉得我回答得好,请选为最佳答案。
如果觉得我回答得非常好,请追加点财富值。
非常感谢。
海大鱼 文言文翻译
海大鱼
靖郭君将城薛,客多以谏。靖郭君谓谒者曰:“无为客通。”
齐人有请者曰:“臣请三言而已矣。益一言,臣请烹!”靖郭君因见之。
客趋而进曰:“海大鱼!”因反走。
君曰:“客有于此!”
客曰:“鄙臣不敢以死为戏!”
君曰:“亡,更言之!”
对曰:“君不闻大鱼乎:网不能止,钩不能牵,荡而失水,则蝼蚁得意焉。今夫齐,亦君之水也,君长有齐阴,
奚以薛为?夫齐,虽隆薛之城于天,犹之无益也。”
君曰:“善!”辍城薛。
翻译:靖郭君(齐国威王少子田婴的封号)准备在薛筑城,谋士们大都劝阻。靖郭君对通报的下人说:“不要为
那些人通报。”
齐国有个请求拜见的人说:“在下请求就说三个字。多一个字,在下就甘愿受烹煮之刑。”靖郭于是见了他。
那人快步进来说:“海大鱼!”于是回头就走。
君说:“你且留下!”
那人说:“在下不敢把死当儿戏!”
君说:“没有那事了,接着说!”
回答说:“您没听说大鱼吗:网抓它不住,钩钓它不到,它震动身体却离开了水,那么蝼蚁得意了。现在的齐国,
也就是您的水啊,您一直受着齐国的庇荫,还要在筑薛城干什么呢?(有)齐国,就算将薛的城墙建得天一样高,又有
什么益处呢。”
君说:“好!”(便)放弃了在薛建城(的计划)。
河之鱼的文言文翻译
河之鱼,有豚其名者,游于桥间,而触其柱,不知远去。怒其柱之触己也,则张颊植(回直立。)鬣(指鱼的答鳍。),怒腹而浮于水,久之莫动。飞鸢(读音yuān。老鹰。)过而攫之,磔(读音zhé 。裂。)其腹而食之。好游而不知止,因游而触物,不知罪己,妄肆其忿,至于磔腹而死,可悲也夫!
翻译:河里有一种鱼,它的名字叫豚,在桥墩之间游动,撞到桥的柱子,不知道离开桥远点。恼怒那柱子撞了自己,张开面颊立起鱼鳍,(因恼怒而)吸了一肚子的气浮在水面上,很久不动。非过的老鹰抓住了它,撕裂鱼腹把它吃了。喜欢游却不知道停,因为游而碰到东西,不知道自己的过错,错误地发泄自己的愤怒,以至于被撕裂肚腹而死,多么可悲啊!
河
鱼
豚其名者
游于源桥间
触bai其柱
知远
怒其柱
触
则张颊植(直立
)鬣(du指鱼
鳍zhi
)
怒腹
浮于水
久
莫
飞鸢(读dao音yuān
鹰
)
攫
磔(读音zhé
裂
)其腹
食
游
知止
游
触物
知罪
妄肆其忿
至于磔腹
死
悲
夫
翻译:河
种鱼
名字叫豚
桥墩
间游
撞
桥
柱
知道离
桥远点
恼怒
柱
撞
自
张
面颊立起鱼鳍
(
恼怒
)吸
肚
气浮
水面
久
非
鹰抓住
撕裂鱼腹
吃
喜欢游却
知道停
游
碰
东西
知道自
错
错误
发泄自
愤怒
至于
撕裂肚腹
死
悲啊