文言文的翻译~~
翻译:
秦穆公曾在外出时走失了他的骏马,他亲自前去寻找它。发现有人已经把它杀死了,正在一起吃马肉。秦穆公对他们说:“这是我的骏马啊!”那些人都吓得站了起来。秦穆公却说:“我听说吃骏马的肉不饮酒的人会丧命。”马上依次赏给他们酒喝。杀马的人都感到羞愧而离去。过了三年,晋国攻打秦穆公并围困了他,从前吃马肉的那些人在一起说:“应该拼死报答吃马肉得酒的恩惠了。”于是他们突破了围困,秦穆公终于能够解除危难战胜晋军,擒获了晋惠公后回师。这就是给人恩惠而得到福佑的回报啊!
亡:丢失
是:这
去:离开
溃:冲破
不知道你那横线是什么意思,应该是问这个吧
秦缪公见到别人残杀了他的骏马,本可以杀了他们,但是他并没有这样做,却是用行动教导他们,并且让他们离开。在三年以后,晋人围困住他,但是围困他的人竟然是当日杀马之人,为了答谢他,杀马之人救了他的性命。
(对于)比自己道德才能高的人,向他们问,借以破除那疑问,(这就是孔子)所说的到有道德有学问的人那里去匡正自己。(对于)不如自己的人,向他们问,借以求得一点正确的见解,(这就是曾子)所说的以高才能向低才能(的人)问,以道德高知识多向道德低知识少(的人)问。(对)同自己水平相等的人,向他们问,借以共同研究,这就是(《中庸》所说的)互相诘问,详细地考察,明确地分辨它
向拱字星民 文言文阅读的翻译
大连市2020年第二次模拟考试语文试题文言文阅读参考答案
4、A
5、B(弱冠,古代指男子二十岁。)
6、B(杀了几个违法乱纪的军人,而非强盗。)
7、(1)周师包围着寿春一年都没有攻下,江淮一带充斥着强盗,吴地的援兵驻扎在紫金山。(句意2分,“经年”“下”“栅”各1分。)
(2)李筠果然率领军队向南进发,听说太祖大军到来,惊慌害怕地逃走,死守泽州城,后来被擒获。(句意2分,“南向”“走”“见”各1分。)
【参考译文】
向拱字星民,怀州河内人。起初名叫训,因为要避周恭帝的讳改成“拱”。向拱年少时洒脱不羁,不屈从任何人。二十岁时,他听闻汉祖在晋阳招纳天下贤才,准备前往依附汉祖。半道遇到强盗,强盗们见向拱外表雄壮高大,以为他是有钱人的子弟,尾随着他,想要打劫他的财物。向拱发觉了这件事,走到石会关时,他把自己骑坐的驴子杀了买酒去拜会里中的英雄豪杰,告诉他们事情原委,大家都派出健壮年轻的手下护送向拱到达太原。后向拱作了周祖的门下宾客。周祖登基后,并人带领十五都的马队和步兵前来侵犯,向拱和巡检陈思让在虎亭南边迎战敌兵,擒获了他们的头领王璠、曹海金,又在壶关打败了他们的军队。部队回去时,适逢征讨慕容彦超,向拱被任命为都监。朝廷增加禁兵人数用以戍守延州,任命向拱代理知州的事务。所属的部队中有侵犯抢劫汉族人家的,向拱招待他们的头领并犒劳,让他们发誓再不敢侵犯。刘崇带兵侵入作乱,朝廷派遣马队樊爱能、步兵何徽赶往泽州,让向拱督察他们。显德二年,世宗亲自领军征讨淮南,授予向拱为淮南节度。当时周地的部队在淮阳驻扎很长时间了,都将赵晁、白廷遇等人骄横放肆,横行霸道,互不听从,只会贪婪无度,以至有抢劫人家妻子女儿的事情发生。等向拱到任,杀了几个不遵守法纪的作乱者,军中的风气变得严谨恭敬。周地的部队包围着寿春一年都没有攻下,江淮一带充斥着强盗,吴地的援兵驻扎在紫金山,与城里的部队里通外合。而舒、蕲、和、泰等地又一次被吴人占据。向拱向上奏言想要暂时调遣扬州的部队协力攻打寿春,让他们等候在城墙下面,然后见机行事进攻占领。世宗听从了他的意见。向拱封存军库,交付给扬州的守城者;又派遣自己军府的副将分队在城中巡视。他的部队都不侵犯百姓财物,军民关系融洽。等到部队出发时,吴地的人背着干粮前来送行。宋初,被加兼为侍中。宋太祖征讨李筠,向拱到汜水迎拜,对太祖进言道:“李筠反叛已经很长时间了,影响很大,兵力一天天强盛,陛下您应当快速渡过大河,穿过太行山,趁他们还没有聚集起来就诛杀他们,如果慢了会让他们的势力更加强大,就很难平复了。”太祖听从了他的话,收拾起重甲,日夜兼程赶往那里。李筠果然率领军队向南进发,听说太祖大军到来,惊慌害怕地逃往泽州城死守,后来被擒获。乾德初,跟从皇上参加冠郊的祭祀,被封为谯国公。雍熙三年,去世,享年七十五岁。追赠为中书令。
向拱字星民,怀州河内人。起初名叫训,因为要避周恭帝的讳改成“拱”。向拱年少时洒脱不羁,不屈从任何人。二十岁时,他听闻汉祖在晋阳招纳天下贤才,准备前往依附汉祖。半道遇到强盗,强盗们见向拱外表雄壮高大,以为他是有钱人的子弟,尾随着他,想要打劫他的财物。向拱发觉了这件事,走到石会关时,他把自己骑坐的驴子杀了买酒去拜会里中的英雄豪杰,告诉他们事情原委,大家都派出健壮年轻的手下护送向拱到达太原。后向拱作了周祖的门下宾客。周祖登基后,并人带领十五都的马队和步兵前来侵犯,向拱和巡检陈思让在虎亭南边迎战敌兵,擒获了他们的头领王璠、曹海金,又在壶关打败了他们的军队。部队回去时,适逢征讨慕容彦超,向拱被任命为都监。朝廷增加禁兵人数用以戍守延州,任命向拱代理知州的事务。
所属的部队中有侵犯抢劫汉族人家的,向拱招待他们的头领并犒劳,让他们发誓再不敢侵犯。刘崇带兵侵入作乱,朝廷派遣马队樊爱能、步兵何徽赶往泽州,让向拱督察他们。显德二年,世宗亲自领军征讨淮南,授予向拱为淮南节度。当时周地的部队在淮阳驻扎很长时间了,都将赵晁、白廷遇等人骄横放肆,横行霸道,互不听从,只会贪婪无度,以至有抢劫人家妻子女儿的事情发生。等向拱到任,杀了几个不遵守法纪的作乱者,军中的风气变得严谨恭敬。周地的部队包围着寿春一年都没有攻下,江淮一带充斥着强盗,吴地的援兵驻扎在紫金山,与城里的部队里通外合。而舒、蕲、和、泰等地又一次被吴人占据。向拱向上奏言想要暂时调遣扬州的部队协力攻打寿春,让他们等候在城墙下面,然后见机行事进攻占领。
世宗听从了他的意见。向拱封存军库,交付给扬州的守城者;又派遣自己军府的副将分队在城中巡视。他的部队都不侵犯百姓财物,军民关系融洽。等到部队出发时,吴地的人背着干粮前来送行。宋初,被加兼为侍中。宋太祖征讨李筠,向拱到汜水迎拜,对太祖进言道:“李筠反叛已经很长时间了,影响很大,兵力一天天强盛,陛下您应当快速渡过大河,穿过太行山,趁他们还没有聚集起来就诛杀他们,如果慢了会让他们的势力更加强大,就很难平复了。”太祖听从了他的话,收拾起重甲,日夜兼程赶往那里。李筠果然率领军队向南进发,听说太祖大军到来,惊慌害怕地逃往泽州城死守,后来被擒获。乾德初,跟从皇上参加冠郊的祭祀,被封为谯国公。雍熙三年,去世,享年七十五岁。追赠为中书令。
庖夫文言文翻译
原文:昔有疱夫,甚迂。于市市鸡记肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。疱夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。疱夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,疱夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责已乃是。"
译文:从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。
庖夫
昔有庖夫,甚迂。于集上市鸡及肉归,置厨中。适有友人造门,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 犬猫似不闻,啮之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责己乃是。"(根据《克雷洛夫寓言》改写。)
作品名称
庖夫
外文名称
The cook
创作年代
古代
作品出处
根据《克雷洛夫寓言》改写
文学体裁
文言文
文言原文
昔有庖夫,甚迂。于市巿鸡及肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。庖夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。庖夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,庖夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责己乃是。"[1]
文言译文
从前有一个厨师,十分愚蠢。他在集市上买了鸡和肉并返回家中,把它们放置于厨房中。恰逢当时正有几位友人前来拜访,于是他就进屋与朋友相聚交谈。当朋友离开时,厨师看见猫、狗正在偷吃鸡和肉。厨师立刻说:“你们怎么这样不仁义?我何时亏待过你们?”猫、狗好像没有听见的样子,吃得更凶了。厨师又说:“我一向为人忠厚,待你们一向还好,现在你们想欺负我吗?”不多时,满地都是吃剩的骨头,一片狼藉,猫、狗摆动着尾巴跑了。有人说:“这个厨师迂腐啊!这可是猫和狗啊,怎么能像对待人一样对待它们呢?应该责备自己才对啊。”
注释
1 .庖(páo)夫:厨师。
2 .造访:前来拜访。造:前来,访:拜访。
3. 损:亏待。
4. 向:向来,一向。
5. 移时:不多时。
6 .掉:摆动。
7 .亟(jí):急忙,赶快。
8. 迂:迂腐,愚蠢。拘泥于陈旧的、固定的模式、准则;不知变通,不合时宜。
9.愈:更加。
10.素:向来。
11.市【文中的第一个】:市场。
12.市【文中的第二个】:买。
13.或:有人。
14.甚:很。
15.乃【文中的第一个】:是。
16.乃【文中的第二个】:才。
17.是:对。
18.狼藉:纵横散乱。
19.以:把。
20.遂:于是。
句子解释
吾何损尔?:我有什么地方亏待你们?
何得视之以人:怎么能把它们当人一样对待呢?
文言知识
现代汉语中,人称的单数与复数是有明确区别的。“我”、“你”、“他”是单数:“我们”、“你们”、“他们”是复数。但在文言文中的人称却很少有单数与复数的区分:“吾”既可指“我”,也可指“我们”;“尔”既可指“你”,又可指“你们”。上文中的“尔何不仁”中的“尔”,就是指“你们”(犬与猫);“向善待汝”中的“汝”,也指“你们”。
“迂哉,庖夫!”这是一个主谓倒置句。按现代汉语的规律,“庖夫”是主语,应置于谓语“迂哉”之前,故应译为“这厨师十分迂腐啊”!
启发与借鉴
把仁慈赐给恶人,结果会比厨师更惨。
原文:昔有疱夫,甚迂。于市市鸡记肉归,置厨中。适有友人造访,遂入室聚谈。友人去,见犬猫啮鸡、肉。疱夫亟曰:"尔何不仁?吾何损尔?" 其似不闻,啮之愈甚。疱夫又曰:"吾素忠厚,向善待汝,今欲欺吾耶?"移时,败骨残肉狼藉满地,犬猫掉尾而去。或曰:"迂哉,疱夫!此乃犬猫也,何得视之以人,当责已乃是。"
译文:从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
从前有个厨子,很是迂腐。他在集市上买了鸡和肉回来,放在厨房。恰好这时有朋友来访,就进房中和朋友交谈。朋友告辞离去,厨子看见猫狗正在偷吃鸡、肉。厨子很着急,对猫狗说:“你们怎么这样不仁义,我有亏待过你们吗?”猫狗好像没有听见的样子,吃的更凶了。厨子又说:“我平日为人忠厚,待你们一向很好,你们今天想欺负我不成?”过了一会儿,满地狼藉,都是吃剩的骨头,猫狗都跑了。有人说:“这个厨子,真是迂腐啊,那是猫狗,怎么能当作人来对待呢?应该责备自己才对啊。”
文言文的翻译~~