365句子网

唐宣宗恭谨节俭文言文翻译

翻译这篇文言文

乐工罗程,善于弹琵琶,全国排行第一,他能创作新曲调。他受到唐武宗的宠爱,就依仗皇帝的恩宠,行为放肆。唐宣宗初年,也曾经召他进宫演奏。罗程深知道宣宗通晓音乐,于是自己就更加刻苦训练。皇上常常叫他给妃嫔唱歌伴奏,他一定奏出新奇巧妙的乐声去打动皇上,因此得到皇上的宠爱。有一天罗程因为一点小事杀了人,皇上非常生气,立刻把他赶出宫廷,并交给京兆尹处理。其它的乐工们因为罗程的技艺全国没有第二个比得上,就想用罗程的技艺去引起皇上的怜惜。恰好碰到皇上来花园里,将要演奏音乐的时候,他们就在旁边放了一个空座位,在上面放上琵琶。乐工们排着队走上前,连连跪拜而且哭泣。皇上说:「你们这是为甚么呀?」大家向皇上报告说:「罗程辜负了陛下。无论怎么说也不能免去他的罪。可是我们婉惜罗程技艺天下第一,不能永远侍候陛下,把这件事当作遗憾。」皇上说:「你们所婉惜的不过是罗程的技艺罢了,我所看重的是高祖和太宗制定的律令啊。」终于没有赦免罗程。

乐师罗程,擅长弹奏琵琶,技艺天下第一,能够变换创作出新颖的乐曲。他在唐武宗时得到了皇上的宠爱,凭仗着皇上的恩宠,自己还骄横放肆。唐宣宗初年又召他到宫廷演奏。罗程知道皇上通晓音乐的曲调韵律,自己研习音乐尤其刻苦。时常皇上命令罗程依照格律为妃嫔作歌伴奏,罗程必定演奏出新奇巧妙的乐曲使皇上动情,因此罗程得到了宣宗皇帝的宠幸。一天,罗程竟然因小事杀死了人,皇上大为震怒,立即将他驱逐,押赴他给京城地方长官处理。 其他乐工们因罗程的技艺天下无人能比,想要以此打动皇上的心意。适逢皇上到花园中去,将要演奏,乐工们便安设了一个空座,把琵琶放置在座位的上面。乐工们排列成队,走上前来,环绕在皇上跟前连连叩拜并痛哭流涕。皇上说:“你们这些人干什么呀?”众乐工向前来说道:“罗程对不起皇上您,他犯的罪无论怎样都不能赦免。但是我们这些臣民们都怜惜罗程天下无双的技艺,(他)不能得以永远侍奉给皇上,因此把这件事,当成为内心的遗憾。”皇上说:“你们这些人,怜惜的不过是罗程的技艺罢了,我所注重的是唐高祖、唐太宗时代所制定的法律啊。”最终,没有赦免罗程的罪

(1)能变易新声:能创作新的曲调。易:变换。

(2)武宗:指唐武宗李炎。

(3)宣宗:指唐宣宗李忱。

(4)审:明白,清楚。

(5)供奉:侍候皇帝。

(6)幸:宠幸。

(7)果:竟然。

(8)以眦睚(zì yá )杀人:因为一点小事而杀人;眦睚,瞪眼发怒,比喻小事。

(9)付京兆:交给京城地方长官处理。

(10)他工辈:别的乐师们;辈,指人称复数。

(11)会幸:恰好赶上。会:恰好。

(12)作:演奏。

(13)罗列上前:围在皇帝面前。列:排列,排列成队,排成行列。

(14)进:表敬词,无义。

(15)恨:遗憾。

(16)重:看重。

(17)高祖、太宗:指唐高祖李渊、唐太宗李世民。

(18)卒:最终。

(19)乐工:即乐师。

(20)赦:赦免

(21)恃:凭仗

(22)置:放

(23)恣:放纵,无拘束

(24)令:让

唐宣宗恭谨节俭文言文翻译

十一月十四日,万寿公主嫁起居郎郑颢。郑颢,是郑絪的孙子,举进士第,担任校书郎、右拾遗内供奉宫职,以言行文雅闻名。万寿公主,是唐宣宗的爱女,所以宣宗选郑颢娶公主。礼官本来是遵循旧制度用银子装饰马车,宣宗说:“我想以俭朴节约来教化人民,应当从我的亲人开始。”于是命令礼官依照一品外命妇的标准用铜装饰马车。并颁下诏书要求万寿公主要遵守妇人的礼节,一切都依臣子庶民的规定,并告诫不能轻视丈夫的家族,不能干预时事。宣宗再亲自写诏书,内容是:“如果违反我的告诫,必定会有当年太平公主、安乐公主的祸患。”郑颢的弟弟郑顗,曾患了重病,宣宗派遣使者前去探望,回宫后,宣宗问使者说:“万寿公主在什么地方?”使者回答说:“在慈恩寺观戏场。”宣宗大怒,叹息的说:“我对于士大夫家族不愿意和我家结为亲家感到很奇怪,看来是有原因的。”立即命令召万寿公主进宫,让她站在殿前的台阶下,不看她一眼。公主感到很害怕,泪流满面向宣宗谢罪。宣宗责备公主说:“岂有小叔生病,非但未前往探视,反而去看戏的道理。”派人将公主送回郑家。于是直到宣宗过世,皇亲贵戚都能恪守礼法,如崤山以东崇尚礼法的名门望族一般。

文言文唐宣宗恭谨节俭的意思

唐宣宗恭谨节俭

【原文】:

十一月,庚午(1),万寿公主(2)适起居郎郑颢(3)。颢,絪(4)之孙,登进士第,为校书郎、右拾遗内供奉,以文雅著称。公主,上之爱女,故选颢尚之。有司(5)循旧制请用银装车,上曰:“吾欲以俭约化天下,当自亲者始。”令依外命妇(6)以铜装车。诏公主执妇礼,皆如臣庶之法,戒以毋得轻夫族,毋得预时事。又申以手诏曰:“苟违吾戒,必有太平、安乐(7)之祸。”颢弟顗(8),尝得危疾,上遣使视之,还,问:“公主何在?”曰:“在慈恩寺观戏场。”上怒,叹曰:“我怪士大夫家不欲与我家为婚,良有以也。”亟命召公主入宫,立之阶下,不之视。公主惧,涕泣谢罪。上责之曰:“岂有小郎病,不往省视,乃观戏乎。”遣归郑氏。由是终上之世,贵戚皆兢兢守礼法,如山东(9)衣冠之族(10)。

(出自《资治通鉴•卷第二百四十八•唐纪六十四》)

【注释】:

(1)庚午:十四日。

(2)万寿公主:唐宣宗的爱女。

(3)郑颢(音浩):字奉正,荣阳(今河南荣阳)人。以言行文雅闻名,是中国历史上唯一的状元驸马。

(4)絪(音因):郑絪,唐宪宗宰相。

(5)有司:相关单位,此处指礼官。

(6)外命妇:唐代妇女之称号,视其夫、子之官位而有异。

(7)太平、安乐:指太平公主及安乐公主。

(8)顗(音以):郑顗,郑颢弟。

(9)山东:崤山以东。

(10)衣冠之族:崇尚礼法的名门望族。

【语译参考】:

十一月十四日,万寿公主嫁起居郎郑颢。郑颢,是郑絪的孙子,举进士第,担任校书郎、右拾遗内供奉宫职,以言行文雅闻名。万寿公主,是唐宣宗的爱女,所以宣宗选郑颢娶公主。礼官本来是遵循旧制度用银子装饰马车,宣宗说:“我想以俭朴节约来教化人民,应当从我的亲人开始。”于是命令礼官依照一品外命妇的标准用铜装饰马车。并颁下诏书要求万寿公主要遵守妇人的礼节,一切都依臣子庶民的规定,并告诫不能轻视丈夫的家族,不能干预时事。宣宗再亲自写诏书,内容是:“如果违反我的告诫,必定会有当年太平公主、安乐公主的祸患。”郑颢的弟弟郑顗,曾患了重病,宣宗派遣使者前去探望,回宫后,宣宗问使者说:“万寿公主在什么地方?”使者回答说:“在慈恩寺观戏场。”宣宗大怒,叹息的说:“我对于士大夫家族不愿意和我家结为亲家感到很奇怪,看来是有原因的。”立即命令召万寿公主进宫,让她站在殿前的台阶下,不看她一眼。公主感到很害怕,泪流满面向宣宗谢罪。宣宗责备公主说:“岂有小叔生病,非但未前往探视,反而去看戏的道理。”派人将公主送回郑家。于是直到宣宗过世,皇亲贵戚都能恪守礼法,如崤山以东崇尚礼法的名门望族一般。

唐宣宗恭谨节俭文言文翻译相关文章

猜你喜欢