365句子网

陆逊文言文翻译

翻译几句《三国志·陆逊传》中的古文

刘备听说魏兵兴兵,给陆逊写书说:“贼现在已在江陵,我将再向东去,将军说能不能?”

陆逊回答说:“恐怕军队新失败,伤口没有复原,刚开始通亲,也应该补充,没有时间兴兵。如果不听我的,还要领兵前来,来的人,没有能逃得性命的。”

二陆优劣 文言文 翻译

这段文言文出自《世说新语·方正第五》。以下是原文、注释及翻译:

【原文】

卢志于众坐,问陆士衡:“陆逊、陆抗是君何物?”答曰:“如卿于卢毓、卢珽。”士龙失色,既出户,谓兄曰:“何至如此,彼容不相知也?”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知,鬼子敢尔!”议者疑二陆优劣,谢公以此定之。

【注释】

1卢志:字子通,范阳人,尚书令卢珽的儿子。

2、陆士衡:指陆机,字士衡,仕晋,官平原内史。后率军讨长沙王司马乂,河桥兵败被成都王司马颖杀害。

3、陆逊:字伯言。建安末年,代替吕蒙为都督,破关羽,夺荆州,大败刘备于夷陵,东吴国威大振,因功被封侯,后来官至丞相;他是陆机的祖父。

4、陆抗:字幼节,陆逊的儿子。

5、何物:什么人。

6、卢毓:字子家,多次升官到吏部郎、尚书选举,是卢志的祖父。

7、卢珽:字子笏,位至尚书,他是卢志的父亲。

8、士龙:陆云,字子龙,陆机的弟弟,与哥哥齐名,被后世称为“二陆”。

9、失色:因为受惊或害怕而改变脸色。

10、容:或许。

11、相:偏指副词,表示动作行为偏指一方,有间接指代作用,一般翻译为人称代词,这里可译为“他们”,即“陆逊、陆抗”。

12、鬼子:骂人的话。

13、敢尔:竟然敢这样,“这样”指代的是“卢志直呼其祖父和父亲名字这件事”。

【译文】

卢志在大庭广众之中问陆机:“陆逊、陆抗是您的什么人啊?”陆机回答说:“就像你跟卢毓、卢珽一样。”陆云紧张得脸色都变了,出了门之后,对哥哥陆机说:“何必到如此地步呢,他或许真的不知道我们的祖父和父亲呢?”陆机厉言正色说:“我们的父亲、祖父,名扬天下,难道有不知道的,这个龟儿子胆敢这样无礼!”议论的人质疑“二陆”的优和劣,谢安先生根据这件事做出了定评。

卢志在大庭广众之下问陆士衡:“陆逊、陆抗是您的什么人士衡回答说:“就像你与卢毓、卢珽的关系一样。”陆士龙惊慌得变了脸色。出门之后,对兄长说:“何必要这样说呢!他或许不了解我们的家世。”陆士衡严肃地说:“我们父亲与祖父二人名扬天下,难道还有不知道的?鬼孙子竟敢如此当时评论二陆的人难分二人的优劣,谢公就根据这件事判定了他们的高下。

翻译成文言文!!谢谢

刘备者,景帝之苗裔,后建汉于蜀中,为蜀汉昭烈帝。备少孤贫,以贩鞋织席为业。逢黄巾起事,与关张结义于桃园,为异性弟兄,共讨黄巾。有功,赏安喜县尉,罪都侯,辞官。后董卓擅政,备从公孙瓒会诸侯共讨之。虎牢关前,温侯当关,连破诸侯。备与关张共击之,胜。及卓事败,诸侯割据,备势羸弱,寄人篱下。从公孙瓒、曹操、袁绍、刘表,虽辗转流离,却无立锥之地。然备有雄心,三顾茅庐得卧龙之助,以为军师,出则同行,卧则同塌。赤壁之战,以亮为臂助,合孙击曹,大破之。始现天下三分之象。后与亮借得荆州,谋取益州,进取汉中。蜀汉国立,即位为昭烈帝。其地跨荆襄,隆中之思已成。后白衣渡江,云长败走麦城,荆州既失。备大怒,欲伐吴,兵未出,翼德殁。遂举全国之兵,于夷陵为陆逊火烧连营七百里,大败,走白帝。备,感于关张之死,愧于用兵之败,大病,及崩,托孤于孔明。

刘备,汉景帝子中山靖王胜之后也。少孤贫,贩履织席为业。与关羽、张飞结义桃园。讨黄巾贼有功,除安喜尉,旋即弃官亡命;董卓乱,备从公孙瓒,同羽、飞力战吕布于虎牢关。后诸侯争胜,备弱无据,先后从公孙瓒、曹操、袁绍、刘表。居新野,三顾茅庐,得诸葛亮。合孙权败曹操于赤壁,天下三分定鼎之基。继领荆州,占益州,据汉中,建西蜀。后,关羽战没失荆州,备怒,又闻曹魏建尊号改年并传汉帝见害,遂称帝伐吴。夷陵战,陆逊用火大破备军,败还白帝,病笃,托孤于诸葛亮。

陆逊文言文翻译相关文章

猜你喜欢