我想将下面文章翻译成文言文
昔者,有一人名曰刘丽华,幼时极嗜玩,不曾断也,故此,常跌之,虽其也,未尝阻我好动之火。昔日,吾母喂之,吾闻窗外彻响,其音美哉,然余去哉,忽逢路迷,幸哉,偶遇故人。不然吾之大祸也!至此也,吾性异也,吾永不忘日,余姐携之而去海也,此是吾生之第一次,故兴奋有加,视地有贝壳,然哉,则捡之,以海水洗之,虽其碎也,吾以一棍钻之而圈之,为坠也。美哉!惜我丢矣。吾念儿时之趣也! 好不? 哈哈 快给我悬赏金吧
麻烦把下面文章翻译成文言文
注:有些现代名词文言文无法翻译。翻译成文言文可以是这样的:余与常收工归,行至“十”字,见妪一道旁颤久矣,路人无助妪逾。此余瞬思:作一抚顺钱庄人须于民担责。余毅至妪旁曰:“老重慈,余携汝逾道矣。”“佳”。妪欣曰。余携妪至道另旁。妪曰:“子,汝业就何乎?”余傲曰:“抚顺万达钱庄。”妪曰:“汝等抚顺钱庄佳,豪矣,抚顺己之钱庄,翌日余之银置此钱庄。”后妪果践行,再微信注万达钱庄。
文言文翻译,需要发文章
原文
永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠。不畜猫犬,禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问。由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。
数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。
呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!
注释译文
注释
畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,怕犯日炜而不敢随意举动
拘忌异甚:禁忌特别奇怪。
生岁直子:出生的年份逢子年。
恣(zì): 放纵。
僮:仆役,奴役。
仓廪:粮食仓库。
庖厨:厨房。
椸(yí):衣架。
盗暴:盗吃食品、糟踏物品。
阖门:关闭门户。
购僮:雇用仆人。购:雇用
假:借
甚:厉害
译文
永州有个人,畏惧犯日忌,禁忌迷信非常多。他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人扑打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。
于是,老鼠们就相互转告,别的地方的老鼠也都来到他家里,大吃大喝也没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠常常和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。
过了几年,这个人搬到别的州去了。以后搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶。新搬来的人说:"这些见不得阳光的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,可是为什么到这种地步了呢?"便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。
唉!这些老鼠以为可以一辈子过着那种吃饱喝足而又无灾无祸的日子。