365句子网

江州雪白居易文言文翻译

白居易传 全文翻译

白居易字乐天,太原下邽人。他在年近二十名声未起的时候,(有一次)去京城游玩,拜见(当时名流)顾况。顾况是南方吴地人氏,自恃才华,很少有他推荐认可的诗人,于是就取笑白居易说:“长安城什么东西都贵,要想‘居’于此,是非常不容易的。”等到翻阅白居易诗卷,读到其中“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生”一诗时,他就又感慨道:“能写出这样的诗句,想居天下都不难。老夫我之前的话是开玩笑的了。”贞元十六年,中书舍人高郢主持进士考试,选拔英才,白居易全都考中,被朝廷授任为校书郎。元和元年,白居易写作乐府及诗歌一百多篇,讽谏时事,流传到了宫中。皇帝读了他的诗后非常喜欢他,召见他并且授任他翰林学士一职,接着又历任了左拾遗。当时有盗贼刺杀了宰相,京城议论纷纷。白居易第一个上疏皇帝,请求紧急抓捕盗贼。有权贵厌嫌他越职行事,对他十分恼怒。不久就有传言说:“白居易的母亲落井而死,他却写了篇《新井篇》,词句十分浮夸华丽,如此品行不可重用。”后来白居易就被贬为江州司马。起初白居易只是认为不应当让被刺杀的宰相武元衡暴尸街头,其实并没有别的想法,(想不到却)触怒了奸党,于是志向受挫。但他能顺其自然,随遇而安,借佛教的生死之说超脱形体的痛苦。很长一段时间后,又调任中书舍人,主管制定朝廷的政令。有一年,河北发生暴乱,朝廷出兵无功,白居易又向朝廷进谏,没有被采纳,于是请求外调,担任了杭州太守。唐文宗即位后,下诏升任白居易为刑部侍郎。会昌初年辞职回家,最后死在家中。

白居易多次因为忠诚耿直遭到排斥,于是就纵情喝酒作诗。被重新任用后,(由于)遇到的又都是年少君主,(所以)做官的心情顿时消沉。在履道里购宅定居,与香山僧人如满等成立净社。每天开挖沟池,栽种树木,建造石楼,开凿八节滩,作为游玩之乐,茶壶锅子酒杯不离身。曾经有一次光着头,像箕一样张开腿盘坐着,谈论佛理,吟咏古诗,十分清静安闲。自己号称醉吟先生,并且还为此作了篇传记。白居易十分喜欢佛教,也常常几个月不吃荤,自称香山居士。与胡杲、吉皎、郑据、刘真、卢贞、张浑、如满、李文爽等人宴饮集会。这些人都是年纪大却不肯做官的人,每天互相招待邀请,当时人们很羡慕他们,有人给他们画了一幅《九老图》。

白居易的诗以风雅颂赋比兴六义为主,不推崇艰涩难懂,每写成一篇,必定让他家里的老婆婆先读一读,询问老婆婆直到她理解了才抄录下来。后人评价白居易的诗作就像崤山以东的百姓谈论农桑之事,字字句句都是非常朴实的话。鸡林国的商人把他的诗作卖给他们的国相,每篇都是一百两银子,如果是伪造的,鸡林国相马上就能分辨出来。白居易与元稹关系十分要好,友情可谓如胶似漆,写诗追求的音韵也相同,天下人把他们并称为“元白”。元稹死后,白居易与刘禹锡齐名,并称为“刘白”。白居易喜欢神仙,曾经自己造了一双飞云鞋,点起香举起脚,好像在腾云驾雾,云雾冉冉降临。刚来九江时,居住在庐阜峰下,建了一座草堂,炼制丹药。这座草堂如今还保存着。

20分.打这么多字..我为了啥. - -

文言文白居易谒顾况翻译

原文:乐天初举,名未振,以歌诗投顾况,况戏之曰:“长安物贵,恐白居不易。”及读至原上草云:“野火烧不尽,春风吹又生。”曰:“有句如此,居亦何难?老夫前言戏之耳!”

译文:诗人十六岁到长安赴试,拜访著名诗人顾况。顾况看到“白居易”三字,便诙谐幽默地说:“长安物价正贵,恐怕白居不易!”及披卷阅得《赋得离离原上草》中“离离原上草,一岁一枯荣;野火烧不尽,春风吹又生”时,不禁大为惊奇,拍案叫绝,马上改变语气,郑重地说:“能写出如此的诗句,白居也易!”从此,白居易诗名大振。

原文

顾况尚书白居易应举,初至京,以诗谒著作顾况①。况睹姓名,熟视白公曰:“米价方②贵,居亦弗易。”乃披卷,首篇曰:“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生。”却嗟赏曰:“道得个语③,居即易④矣。”因为之延誉,声名大振。   ——《幽闲鼓吹》

注释

①.著作顾况:顾况当时官任著作佐郎。   ②.方:正。   ③.个语:这样的诗句。   ④.易:容易。

译文

贞元三年,十六岁的白居易从江南来到京都长安(今西安),带着自己的诗稿去拜会名士顾况。顾况看到诗稿上“白居易”的名字,便开玩笑说:“长安米贵,居住不容易啊!”等到翻看诗稿,读到“离离原上草,一岁一枯荣。野火烧不尽,春风吹又生”(《赋得古原草送别》)的句子时,马上连声叫好,并说:“好诗!文采如此,住下去又有什么难的!” 后来,顾况经常向别人谈起白居易的诗才,盛加夸赞,白居易的诗名就传开了。

启发

(1)作为前辈,应该多发现人才,推荐人才。   (2)只要自己有真才实学,就不会被埋没,就会得到成功。

文言文在线翻译

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

这是白居易《遣怀》诗。现译其大意:

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

詹尹:古代卜筮者之名,后指代善卜者。

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

詹尹:古代卜筮者之名,后指代善卜者

欢乐过去之后,必然产生悲伤。

好运来临,是由于坏运到了尽头。

谁说这是命运的必然,

我的道路为什么始终被堵塞?

我曾经请善占卜的人算卦,

他拂拭着龟壳竟默默无语。

我也曾仰头问上天,

上天只是一片苍青的颜色。

从此只任凭命运的摆布,

求名求利之心双双止息。

近日心境变得安闲,

连乡村田园也不再思忆。

回首看人世间的痛苦,

这些痛苦就在于有所求而不能得。

我如今什么都无所求,

或许可以脱离忧愁悲伤的领域。

相由心生,我们想想我们常笑,那张脸整天都是笑的,我们经常愁眉不展的,当然看起来就很颓废,人的心

里所想都会表现在脸上,所以时间久了我们就形成了个人风格的“相”了。看相是有一定的道理的,他是有

规律可寻的,但也不能完全的去肯定。因为任何事情都存在变数,易,容易,仔细想想它就是一个变数,佛

和魔其实没有什么区别,只在一念之差,一念,佛胜,则此人成佛;魔胜,则此人入魔!无非是告诉我们就

算我们的人生格局是已固定好的,但也看我们自己怎么走,因为任何事都存在变数,仅在一念之差。中国有

句老话:富贵各安天命,谋事在人,成事在天 。没有必要去过度的悲观,塞翁失马,焉知非福,物极必反

否极泰来。我们都不知道我们下一秒会发生什么会在那个地方,既然不知道何必去猜想他是坏的呢?何不把

心放宽去慢慢的揭开谜底呢?风雨过后,会给我们留下美丽绚烂的彩虹,太阳依然会高高升起,依旧灿烂的

照耀着大地。生活少了哪一味调料都不行,因为有苦我们才知道甜,我们也会倍感珍惜甜。用一个心去坦诚

感受生活,你会发现你不经意错过的美景。

江州雪白居易文言文翻译相关文章

猜你喜欢