365句子网

吹牛文言文翻译

他很喜欢吹牛 翻译

1 他很喜欢吹牛 / 他是个爱吹牛的人

He is given to boasting.

He is always bragging

2你能不做点有意义的事情,不要总是吹牛。

Could you do something meaningful instead of big talk.

3 她不喜欢化妆

make up 是动词,make-up是名词。

She doesn't like making up.

She doesn't like to put on make-up.

她不喜欢打扮(自己)

dress up 一般不用连字符。

She doesn't like to dress herself up.

He is the man who likes bragging.

Can't you do something that is meaningful, not just brag all the time!

——仅供参考

古文《吹牛》的翻译,点词

原文:

京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“些皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。

译文

京师选将军,人们聚集观看.有一个人出来,头像斗一样(大),脚像簸箕一样(宽),一看就是个力士.这时有一山东人说:“这人还不够魁梧,我们乡有个巨人,站起来头就能顶到房梁.”一个山西人又说:“我们乡有个巨人更厉害,坐着头就能顶到房梁。”然后有一个人说:“你们说的都不能称奇,我们乡有个巨人,张开嘴是,上嘴唇顶住房梁,下嘴唇耷拉到地上。”旁边有作难的人说:“那他的身子住在哪儿呢?”众人都讥笑他(吹牛的那个人)。

京师选将军,人们聚集观看.有一个人出来,头像斗一样(大),脚像簸箕一样(宽),一看就是个力士。

原文:

京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“些皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。

译文:

京师选将军,人们聚集观看.有一个人出来,头像斗一样(大),脚像簸箕一样(宽),一看就是个力士.这时有一山东人说:“这人还不够魁梧,我们乡有个巨人,站起来头就能顶到房梁.”一个山西人又说:“我们乡有个巨人更厉害,坐着头就能顶到房梁。”然后有一个人说:“你们说的都不能称奇,我们乡有个巨人,张开嘴是,上嘴唇顶住房梁,下嘴唇耷拉到地上。”旁边有作难的人说:“那他的身子住在哪儿呢?”众人都讥笑他(吹牛的那个人)。

原文:

京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“些皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。

译文

京师选将军,人们聚集观看.有一个人出来,头像斗一样(大),脚像簸箕一样(宽),一看就是个力士.这时有一山东人说:“这人还不够魁梧,我们乡有个巨人,站起来头就能顶到房梁.”一个山西人又说:“我们乡有个巨人更厉害,坐着头就能顶到房梁。”然后有一个人说:“你们说的都不能称奇,我们乡有个巨人,张开嘴是,上嘴唇顶住房梁,下嘴唇耷拉到地上。”旁边有作难的人说:“那他的身子住在哪儿呢?”众人都讥笑他(吹牛的那个人)。

原文:京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“些皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。

翻译:京师挑选将军,很多人聚在一起围观。有个人站出来了,头有笆斗大,脚有簸箕大,真是大力士啊。这时,有个山东人说:“这人不算魁伟,我家乡有个巨人,站起来头能挨住房梁。” 一个山西人说:“我家乡有个人比你的更厉害,坐着头就能挨着房梁。”此时一个人说:“这些都不算稀奇,我家乡有个巨人,说话时,上唇挨房梁,下唇搭在地上。”旁边有人责问他道:“那么他站在哪儿呢?”众人都嘲笑他了。

帮我翻译一下这些文言文!!求!!

纠正一个错误,这类笔记不属文言。中国文学史一般称此类作品为笔记、白话小说或笔记话本。

所谓‘文言’它有特定的程式,讲得最简单吧,它行文应符合‘起承转合’规定;而且‘文言’严格规定不能使用直白的口头语言,简单说叫:‘言必有据’。此文用了大量的口头语言,明显不合文言体裁的规定。

试戏改原文

庄有恭幼有神童誉。居镇粤将军署侧。戏纸鹞,坠于署苑,有恭求入索之。伺役以其幼未阻。适主客对弈,见其格神遽诘:“稚子何来?”有恭实以对。主曰:“入学乎?擅联?”对曰:“联,小数也。何难之有!”主曰:“擅联数字?”庄曰:“一字能,百字亦能。”主以其言大而悦。指厅事之画命曰:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不鸣,见此小子可笑可笑。”曰:“此棋局可对。”遂应声云:“惨棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军提防提防。”

粤,没明白什么意思,可能是个年代或者地方名称

大体意思是,

某个地方(粤)有一个小孩子,名字是庄有恭,从小很聪明,被人们称为"神童",住在将军府附近,一天,庄有恭在外面放风筝,不小心风筝落到了将军府的院子里,庄有恭直接进入到府里找风筝,门卫看他年幼就没有阻拦.刚好将军在和客人下棋,看到庄有恭面貌非凡,于是问:"你是从那里来的?"庄有恭从实说来.将军又问:"你读过书吗?会对对子吗?"庄有恭说:"会对,很简单嘛,有什么不会的."

将军问:"会对几个字的?"庄有恭说:"一个字的会,一百个字的也会."将军以为他在吹牛,于是指着大厅里面的一幅画,以画来出题:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子可笑可笑。”庄有恭说:"用你们这局棋,就可以对上."于是说:"惨棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军堤防堤防。”

我是自己理解的,大体差不多就是这种意思

文言文吹牛的翻译

原文:京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“些皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。

翻译:京师挑选将军,很多人聚在一起围观。有个人站出来了,头有笆斗大,脚有簸箕大,真是大力士啊。这时,有个山东人说:“这人不算魁伟,我家乡有个巨人,站起来头能挨住房梁。” 一个山西人说:“我家乡有个人比你的更厉害,坐着头就能挨着房梁。”此时一个人说:“这些都不算稀奇,我家乡有个巨人,说话时,上唇挨房梁,下唇搭在地上。”旁边有人责问他道:“那么他站在哪儿呢?”众人都嘲笑他了。

吹牛世家翻译为苏州话

苏州话,俗称“苏州闲话”,是一种吴语方言,属吴语太湖片苏沪嘉小片。长期以来苏州话一直是吴语的代表方言之一,在历史上具有很高的地位。苏州话以软糯著称,素有“吴侬软语”之美称。

苏州话是中国历史最悠久的方言之一,保留很多中古汉语要素,其显著特征为完整保留中古汉语的浊音,保留平上去入的平仄音韵,保留尖团音分化,保留较多古汉语用字用语,能够与古代韵书《切韵》、《广韵》等基本匹配。《乡音字类》是苏州话最早的常用字典,一般以此书作为苏州话的标准之一。

现代苏州话有27个声母,49个韵母,7个声调,声韵调系统也是吴语的一般情况。苏州话有很多特征词、俚语和特殊的语言现象,是苏州文化的重要组成部分,也是江南文化的瑰宝。

苏州话不仅是生活语言,也是一种文学语言。《海上花列传》是最著名的吴语小说,全书由文言和苏白写成。苏白是江南最流行的语言。 传承与保护苏州话是每一位苏州人的责任。

老派标准苏州话是28个声母,49个韵母,8调。苏州郊区很多都保留了翘舌音声母,故部分地区具有33个声母[2] 。现代苏州话(苏州市区)有27个声母,46个韵母,7

评弹使用苏州话,并流行于整个吴语太湖片。

个声调。20世纪初苏州话仍保留四声八调系统,但是现在阳上与阳去归并,所以剩7个调(城区),但常熟、张家港等地仍然是保留有8个调。

苏州话的主要语言特征有:

(1)塞音、塞擦音声母三分,主要保留古全浊声母。清浊对立用音标举例为[b]和[p]的对立,也就是英语的b[b]与普通话的b [p]的区别。英语“big”中的“b[b]”就是浊音,而“spend”中的“p[p]”实际发的音就是不送气轻音/p/。浊音系统是吴语区别于其他发言的最大特点,这也是对中古汉语(唐宋时期)的继承。

(2)苏州地区基本保留中古四声的分野,各分阴阳,共8个声调。如常熟、张家港是8个声调;而苏州市区、昆山、太仓是7个声调,阳上并入阳去。

(3)保留古疑母[ŋ]。如:我/ŋɜu/、外/ŋa/、吴/五/ŋ̇/

(4)中古咸摄和山摄的一二等字分为两类韵母,寒/ɦɵ/-山/sĘ/。

(5)[z]音词头s变规律,也就是[z]音词头清化规律。所谓z音词头s变,也就是所有的z音,如果在一个词语中处于开头的位置,则这个[z]要发成s的音,但是仍然保持浊音时的声调与气流。例:辰光 ,人民 ,石头。但是如果z音在词语的中间,则依然保持[z]的发音。

(6)gh[ɦ]音词中弱化现象。gh[ɦ]是比较难掌握的一个音位。当这个音在所在的词语中处于开头的位置时,需要完整的发出来。但是如果是在词语中间,则会弱化,甚至脱落。举例:粉fen红ghon。实际发成fen51-'on。

(7)分尖团。

(8)古果遇两摄混同。

苏州话总共有27个声母(包括零声母,不包括评弹翘舌声母),如果算上评弹翘舌声母(也就是老派苏州话中的声母),那么苏州话的声母总数可以达到31个。如果再将'm和m类的分列,则有36个。苏州话完整的保留中古浊音,即“巴”,“怕”,“爬”三字声母相互对立,这也是吴语的共性。

苏州地区各县级市声母数目不一,常熟话33个声母、张家港话34个声母、昆山话27个声母、太仓话28个声母。

/ʈ͡ʂ, ʈ͡ʂʰ, ʂ, ʐ/四个翘舌音仅存于最老派和少部分老派苏州话,尤其是评弹老演员所使用的苏州话。据《现代吴语的研究》,旧派苏州话分/ʈ͡ʂ/组和/ʦ/组,新派苏州话不区分两者。其中,中古的章组声母在最老派苏州话文读中绝大多数为翘舌,庄组及知组除部份阳声韵外则多为平舌。尽管如此,根据《一百年前的苏州话》及赵元任先生的一些实地调查,当时苏州话白读音的翘舌分布远小于文读,且较为不规则。在如今的苏州市区,除极少数评弹演员外,已无人能区分最老派苏州话的平翘。但在苏州郊区几个点上仍有些许保留。

/j, w, ɥ/三个声母见于《字汇》所记录的最老派苏州话中。在记录后来语音的《苏州方言志》中,这三个声母同/ɦ/声母均只用一个/ɦ/声母代表,即无论韵母是开齐合撮,一律阳调用ɦ-,阴调用Ø-。这个差别实质上是归类的问题,不大是语音上本质的差异。老派的/ɦ/代表的是与后面元音同部位的浊擦音,无论后接元音的洪细。

零声母限于阴声调字,开始时往往带有喉塞音。苏州话的全浊声母/b, d, g, ʥ, z, v/起头并不很浊,可表示为[b̻, d̻, g̊, ʥ̥, z̻, v̻]。

老派和新派都分尖团,古见溪晓三母的字在今细音前读/ʨ, ʨʰ, ʥ/,与古精清心三母的字读/ʦ, ʦʰ, ʣ/不同音。例:“雪”/siəʔ/≠ “歇”/ɕiəʔ/。

新派苏州话(苏州市区)是46个韵母。苏州地区各县级市韵母数不一,昆山和太仓话41个韵母,常熟话50个韵母,张家港话42个韵母。

《苏州方言志》记录的老派苏州话有49个韵母。

/æ/一韵,女性是地道的[æ],即美国英语元音字母a的短音,男性偏央接近[ɐ],即德语中er在词尾非重读音节的发音。此音是苏州话的特别标志,可以与邻近的昆山、常熟、无锡、吴江等地方区分开来。例如:“好”/hæ/。

/əl/韵只在书面语出现,它其实是成音节的/l/,即/l̩/,即美国英语l在词尾的发音。其音值不稳定,一般先发央元音/ə/,紧接着舌头向上抬起,有时舌尖碰到硬颚,有时不碰到。

旧派苏州话多一套卷舌声母,因而相应地多出两个舌尖韵母/ʅ/和/ʯ/。

/iəʔ/韵在/p, t, ʦ/三组声母后读[iɪʔ],在/ʨ, ʔ/声母后读[iəʔ]。

/ən, in, uən, yən/四韵中的/n/不是地道的[n],也不是地道的[ŋ],介于前鼻音和后鼻音之间,发音时舌尖一般不抵住硬颚,可以向前些,也可以向后些,有较大的个体差异。

苏州城区苏州话的单字声调按照传统语言学来讲,共有7个,阴平/阳平/上声/阴去/阳去/阴入/阳入。城区阳上与阳去合并。吴县有20多个乡镇阳上、阳去有别,阳上˧˩(31) 降调,阳去˨˩˧(213) 降升调。

和汉语普通话的声调不同,苏州话的声调是清、浊分明的。如上面说的“阴声调”就只在以清辅音打头的音节中出现,而“阳声调”就只在浊辅音打头的音节中出现。清辅音不会出现阳声调,浊辅音也不会出现阴声调。

苏州市区以及昆山、太仓等地的单字调在7个,而常熟、张家港等地的单字调在8个。

连续调是在实际说话中出现的调。其划分的单位不是单字,而是一个语流,如一个单词,一个词组短语。吴语连续变调情况十分复杂,很多的吴语音韵学家为之奋斗,想搞清楚连续变调的规则,却在研究这个问题时出现了很多困难,到现在为止,吴语连续调的规律仍然各家所云,叹为观止。但始终没有一个明确简单的规律可找。苏州话的连续变调情况大致规律如下:

1. 在实际语流的一个单词或短语中只要有促音节(入声),其入声本身的音调就不变。如:角落。连读依然和两个单字的读法一样。

2. 实际语流中的一个单词或短语中,第一个音节的声调对整个单词或短语的声调起决定性的作用,而第一音节声调基本是不变的。这样的情况占到80-90%左右。如:开关

3. 在把握第一个音节声调的基础上,下面的声调就好把握了,这可以用一个“桥”型来掌握。(通常吴语的声调在最后一个音节下降。也就是我们通常说的重音)

以下列出的是《苏州方言志》中苏州话双音词连续变调的规律表。黄底表示的是前字变调的连续变调模式,其余均是后字变调。可见,苏州话二字组连续变调最主要的特征还是前重后轻,即属于前重式变调,只有首字阴上和阳上去时有例外。其前重式的特点虽然不及上海话强烈,但仍然十分明显。在前重式变调中,每个字组的非首字与北京话的轻声实质上是类似的。

有趣的是,苏州城区方言虽阳上、阳去相混,但在阴入+阳上去二字组中,后字阳上和后字阳去的二字组却表现不同,古阳去字保持其本调。前字阴入也是最为稳定的二字组类型,这种环境下阳去字的本调才得以保持。

除此外,苏州话还有两种轻声,无喉塞音尾的是˨˩(21) 调,有喉塞音尾的是˨(2) 短调。例:心·浪(/sinlɑ̃/,“心上”,与“新郎”/sinlɑ̃/同音)、里·向(“里面”)、儿·子。

例子1:

狮子  平降

狮子林  平平降

狮子林公园 平平平平降

例子2:

老虫(注:老鼠) 上降

老虫药(老鼠药) 上平降(促)

可见,吴语一个单词或短语中,通常只出现一次上升,一次下降,而中间的大部分是平的。

(一)表语法手段的词:

1.否定词一般是“弗”。

2.用在名词前的结构助词是“个”,相当于普通话中的结构助词“的”。

3.表疑问的副词用“阿”,加在动词短语前。

4.表给予的动词和表被动的助词同形,一般是“拨”或“把”。

5.粘着的方位词“上”,一般说“浪”。

6.有虚化补语“脱/落”,用在动词后,相当于普通话的“掉”。

7.死和杀:单独的动词用死,作补语时说“杀”(或写作“煞”)。

(二)有一些构造形式特殊的拟声词,这些词优势还兼拟态摹状。

(三)后缀,“儿”很少,“头”和“子”常用。

(四)有很多特征词。

部分老年人,主要是老年妇女称“奴”/nəu/作为第一人称单数代词。苏州的东郊和西郊都说“奴”,因此城区的人大多认为“奴”是乡下口音。/ŋəu/不写作“吾”,因为苏州话“吾”读/ŋ̇/,用在文言文中。

第三人称单数“俚倷”见于《海上花列传》,原写作“俚乃”。它可能是“唔倷”的前身,现已不使用。

苏州方言用来表示人称代词复数的后缀是“笃”/toʔ/,相似的后缀也存在于其他吴语方言中。

部分单音节形容词重叠式加“里、能、叫、则”等后缀,主要做状语。如苏州“慢慢较”,常熟“慢慢能”。

形容词的生动形式构成复杂,苏州有ABB、AAB、ABCD等几种形式,分别表示不同程度。如“绿”——“绿汪汪”——“碧碧绿”——“碧绿生青”。

表示极高程度的格式,苏州有A里A、A完A完的形式。

关于过去式,过去的工作行为,常使用语素“曾”。

进行体和持续(存在)体有有明显的区别,不使用普通话的“着”。

有后置的谓语修饰语“快”,用在动词短语后。

可能补语的否定形式,代词宾语常出现在动词和补语的中间,如“讲俚勿过”。

单音动词的重叠式很常用,可以出现在如下格式里:扫扫干净、做做好、想想定当。

在双宾语句中,间接宾语常放在直接宾语后。

量词能直接后名词节后,前面不需要数词“一”和指示代词。

连续变调和语法结构有较密切的联系,在一定程度上能区别不同的句法形式。

希望我能帮助你解疑释惑。

文言文吹牛翻译

原文:京师选将军,群聚以观。有人出,首如斗,足如箕,其力士也。其时山东一人曰:“此辈未足魁伟,吾乡一巨人,立则头顶栋。”山西一人曰:“吾乡一巨人更在上,坐则头顶梁。”既而一人曰:“些皆未之奇,吾乡有一巨人,开口时上唇抵栋,下唇搭地。”旁有难者曰:“然则身何居乎?”众咸哂之。

翻译:京师挑选将军,很多人聚在一起围观。有个人站出来了,头有笆斗大,脚有簸箕大,真是大力士啊。这时,有个山东人说:“这人不算魁伟,我家乡有个巨人,站起来头能挨住房梁。” 一个山西人说:“我家乡有个人比你的更厉害,坐着头就能挨着房梁。”此时一个人说:“这些都不算稀奇,我家乡有个巨人,说话时,上唇挨房梁,下唇搭在地上。”旁边有人责问他道:“那么他站在哪儿呢?”众人都嘲笑他了。

成长的快乐,是绿洲那勃勃的生机.

青春哗哗而来,哗哗而去。岁月的轮回,一转眼变到了。人的一生要扮演很多角色,小孩,少年,青年,老人……那是人生的一个个阶梯,也代表了一次次的成长,一次次的学会,一次次的看透。

快乐是人人都渴望的心情,但他们都不知道,其实他们都拥有,没有快乐的人生不是真正的人生。快乐对于成长是不可缺少的催生剂,也只有快乐能充实一个人的成长。如果说一个人没有烦恼只有快乐,那我可以说那不是真正的快乐。就像有黑就有白,有黑暗就有光明一样。快乐和烦恼是2个灵魂,只有当一个灵魂照撤另一个灵魂的时候,才能真正飞升到那唯一的美好。

成长中的快乐——你是否错过……

当00:00的钟声敲响的那一刻,就意味着我们张大了一岁。

吹牛文言文翻译相关文章

猜你喜欢