文言文好吃便宜终吃亏翻译
造物忌机巧
先师陈文勤公言:有一同乡,不欲著其名,平生亦无大过恶,惟事事欲利归于己,害归于人,是其本志耳。
一岁,北上公车,与数友投逆旅。雨暴作,屋尽漏。初觉漏时,惟北壁数尺无渍痕。此人忽称感寒,就是榻蒙被取汗。众知其诈病,而无词以移之也。雨弥甚,众坐屋内如露宿,而此人独酣卧。俄北壁颓圮,众未睡皆急奔出;此人正压其下,额破血流,一足一臂并折伤,竟舁而归。此足为有机心者戒矣。
因忆奴子于禄,性至狡。从余往乌鲁木齐,一日早发,阴云四合。度天欲雨,乃尽置其衣装于车箱,以余衣装覆其上。行十余里,天竟放晴,而车陷于淖,水从下入,反尽濡焉。其事亦与此类,信巧者造物之所忌也。
我去世的老师陈文勤先生说:他有一位同乡,这里不便说出他的名字,一生没什么大过错,只是事事占好处,害怕吃亏。有一年参加科举考试,他和几个朋友投宿旅店,突然下起大雨,屋子全都漏起来。开始只有紧靠北墙的几尺地方没有水痕。这人忽然说着了凉,便躺在北墙根的床上蒙被发汗。大家知道他是装病,但没有什么理由让他移开。雨越下越大,大家就像坐在露天一样,而这个人却独自酣睡。不一会儿,北墙倒塌,众人没睡,都急忙跑了出去。这个人正好被压在墙下,砸得头破血流,一条腿一条胳膊也被压断了,被抬了回去。这事足以让有机诈心的人引为借鉴。由此我想起奴仆于禄,他为人十分奸猾,他跟随我去乌鲁木齐,一天早晨出发后,阴云四合。他估计天将下雨,就把自己的衣服行李全都放在车箱里,把我的衣服行李盖在上面。走了十几里,天气忽然放晴,但车轮陷在泥坑里,泥水从车下渗进来,反而把他的衣服全都浸湿了。这事和上面那件事相似,可见机心巧诈是造物主所忌恨的。
“不吃亏”用文言文怎么说?
某甲性迂拙,一日出外省戚,适门外有一车,与他讲价,因嫌价贵,宁愿步行,拟在中途雇车,价必稍廉。不料走了半天,车少人稀。行将半路时,方见一车,索价反昂。某甲喃喃自语道:‘还是归去雇车,较为便宜。’言罢,反奔回家,雇车复
现代文与文言文对译:做事情:行。不要:勿。觉得:虑。吃亏:损。做事情不要觉得吃亏:行,勿虑损也。
某甲性迂拙,一日出外省戚,适门外有一车,与他讲价,因嫌价贵,宁愿步行,拟在中途雇车,价必稍廉。不料走了半天,车少人稀。行将半路时,方见一车,索价反昂。某甲喃喃自语道:‘还是归去雇车,较为便宜。’言罢,反奔回家,雇车复。
《笑林广记》文言文翻译
(原文)一官出朱票,取赤金二锭,铺户送讫,当堂领价。官问:“价值几何?”铺家曰:“平价该若干,今系老爷取用,只领半价可也。”官顾左右曰:“这等,发一锭还他。”发金后,铺户仍候领价。官曰:“价已发过了。”铺家曰:“并未曾发。”官怒曰:“刁奴才,你说只领半价,故发一锭还你,抵了一半价钱,本县不曾亏你,如何胡缠?快撵出去!”
(翻译大意)一个官员从朱票,取赤两锭银子,铺户送完,该堂领价。官问:“多少价钱?”铺家说:“平价包括若干,现在是老爷采用,只领一半的价钱就行了。”政府(官员)对左右的人说:“这样,退还一锭金子给他。”从金后,金店的人仍然等候领价。官员说:“钱已经给过了。”铺家说:“并没有打开。”官员愤怒地说:“刁奴才,你说只收半价,所以退还一锭金子给你,到了那一半价钱,本县没有亏你,为什么胡缠?快撵出去!”
《百度文言文翻译》