365句子网

且翻译文言文翻译

断句并且翻译文言文

公旦《文王》之诗,不论尧、舜之德而颂文、武者,亲亲之义也。《春秋》之义,内其国而外诸夏。且不爱其亲而爱他人者,不为悖德乎?

【翻译】

荀慈明和汝南郡袁阆见面时,袁阆问起颖川郡有哪些才德之士,慈明先就提到自己的几位兄长。袁阆讥笑他说:“才德之士只能靠亲朋故旧来扬名吗?”慈明说:“您责备我,依据什么原则?”袁阆说:“我刚才问国士,你却谈自己的诸位兄长,因此我才责问你呀!”慈明说:“从前祁奚在推荐人才时,对内不忽略自己的儿子,对外不忽略自己的仇人,人们认为他是最公正无私的。周公旦作《文王》时,不去叙说远古帝王尧和舜的德政,却歌颂周文王、周武王,这是符合爱亲人这一大义的。《春秋》记事的原则是:把本国看成亲的,把诸侯国看成疏的。再说不爱自己的亲人而爱别人的人,岂不是违反了道德准则吗?”

且在文言文怎么翻译

1)尚且,等于现代汉语的“还”或“都”,例如“臣死且不避”(我连死都不怕)

2)姑且,暂且,等于现代汉语的“先”,例如“民劳,未可,且待之”(民众太劳累,还不是[征伐]的时机,先等等)

3)将要,接近,例如“城且拔”(城快要被攻破了)

4)而且,例如“君子有酒,旨且多”(又醇又多)

5)指两件事情并进,如“且战且退”

文言文翻译

出自曾巩的与王介甫第二书

古之人有行此者,人皆悦而恐不得归之。

古时候的贤人有这样的操行的,

老百姓都心悦诚服,唯恐不能归附于他。

其政已熄而人皆思,而恨不得见之,而岂至于谤且怒哉!

即使贤人的政事已经终止,人们都还会怀念他,

并且因为见不到而深以为憾,

又怎么会迁怒而去毁谤他呢?

比懒作书,既离南康,相见尚远,故因书及此,足下以为如何?

我一向懒得写信,既然已经离开了南康,

相见还远,因此就写到这了,您认为怎样?

钱思公虽然出身富贵之家,但是没什么嗜好。在西京洛阳曾经告诉僚属,说这一生只喜欢读书,坐着的时候就读经史,躺在床上就读各种杂记,上厕所的时候就读词典、小令。大概从来没有半刻离开书的时候。谢希深也说: 同在史院的宋公垂,每当去厕所都夹着书,诵读的声音清脆,远近都能听到,也是如此的好学。我于是告诉希深,说:我平生所作的文章,多在三上,就是马上、枕上、厕上。大概只有此等之处可以构思吧。

属:思考,构思。

翻译文言文?

儒者所以隆来孝悌而敦风俗,且无金自革之事,起复可乎?bai而岳等皆当du时儒者,卒无所发明,zhi但因其dao书可增陨而已。

儒家所用隆孝悌而敦厚风俗,而且没有战事,恢复可以吗?而岳等人都是当时的儒生,结果无所阐明,但因为他的著作可以增加降而已。

1.儒家思想是用来使孝悌的道理得到尊崇、使淳朴的风俗习惯得到推崇的,而且没专有战争的时候,让官员属服丧期没结束就重新做官是对的吗?

2.然而刘岳等人都是当代有名的学者,最终却没有新的见解,只是遵循郑余庆的书增加或删改罢了。

翻译文言文并且回答问题。

【原文】

钟毓、钟会少有令誉,年十三,魏文帝闻之,语其父钟繇曰:“可令二子来!”于是敕见,毓面有汗,帝问:“卿面何以流汗?”毓对曰:“战战惶惶,汗出如浆。”复问会:“卿何以不汗”对曰:“战战栗栗,汗不敢出。”

【译文】

钟毓和钟会幼年就有美好的名声,两人才只有13岁,魏文帝(曹丕)听说了他们的情况,就告诉他们的父亲钟繇说:“你可以让你的两个儿子来(给我看看)!”于是下令让他们来见皇帝。(见到魏文帝时)钟毓的脸上有汗,魏文帝问他:“你脸上为什么流汗啊?”钟毓回答说:“(因为)战战兢兢,(所以)汗如雨下。”又问钟会:“你为什么不流汗呢?”钟会回答说:“(因为)战战兢兢,(所以)不敢出汗了。”

1、钟家兄弟的回答,巧妙在两兄弟都能充分表现对文帝的敬畏,巧妙回答,从而使魏文帝的虚荣心得到满足,当然会对他们感到满意。而且,从以上不同的回答也可以看出两兄弟不同的性格与为人处事的特点:钟毓拘谨,钟会狂放。

2、本文叙述钟家兄弟面对魏文帝曹丕时不同的表现及应对,不论流汗或不流汗,两兄弟都能充分表现对文帝的敬畏,巧妙回答,从而使魏文帝的虚荣心得到满足,当然会对他们感到满意。巧妙的回答显现了两人灵活敏捷的机智(“少有捷才”),也充分证明了兄弟二人“少有令誉”绝非虚名。而且,从以上不同的回答也可以看出两兄弟不同的性格与为人处事的特点:钟毓拘谨,钟会狂放。

翻译:

钟毓和钟会幼年就有美好名声。十三岁的时候,魏文帝(曹丕)听到他们的情况,告诉他们的父亲钟繇说:“你可以让你的两个儿子来(给我看看)!”于是下令让他们来见皇帝。钟毓脸上有汗,魏文帝问:“你脸上为什么流汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”又问钟会:“你为什么不流汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

解释:

战战惶惶:戒慎畏惧的样子。

浆:水浆。

战战栗栗:敬畏戒慎的样子。

1.你觉得钟家兄弟的回答,巧妙在哪里?

兄弟俩善于借题发挥,回答时都在“敬畏”两字上做文章:说明各自的表现都是由于对皇帝的敬畏,使魏文帝的虚荣心得到满足,当然会对他们感到满意。

2.简要写出这则短文的大意。

钟毓和钟会幼年就有美好名声。魏文帝(曹丕)听说后令他们来见。钟毓脸上有汗,魏文帝问:“你脸上为什么流汗?”钟毓回答说:“战战惶惶,汗出如浆。”又问钟会:“你为什么不流汗?”钟会回答说:“战战栗栗,汗不敢出。”

“且”在文言文中翻译成什么?

<副>

1. 将近;几乎 [almost;nearly]

年且九十。——《列子·汤问》

上晚年多内宠,小王且二十人。——《资治通鉴》

去后且三年。——清· 侯方域《壮悔堂文集》

2. 将要 [be going to;will;shall]

会且归矣,无庶予子憎。——《诗·齐风》

故天之且风,草木未动而鸟已翔矣。——《淮南子》

且为之奈何。——《史记·项羽本纪》

以为且噬己矣。——唐· 柳宗元《三戒》

火且尽。——宋· 王安石《游褒禅山记》

祸且及汝。——清· 魏禧《大铁椎传》

3. 又如:且当(该当);且然(亦将如此)

4. 暂且;姑且 [just;for the time being]

且往观乎?——《诗·郑风》

且携所著。——清· 梁启超《谭嗣同传》

甚且心之所以清。——清· 刘开《问说》

5. 又如:你且等一下;这事且放一下;且可(犹暂且);且休(暂且休整);且自(暂且;只管);且住(暂止);且暂(犹暂且);且权(暂且;姑且);且则(姑且);且复(姑且再)

6. 用来加强语气,表示某事物的极端的、假设的或不可能有的情况或事例 [even]。如:死且不怕,况困难乎

7. 〈方〉∶表示需要或可以延续很长时间 [for a long time]。如:这笔且用呢;他且来不了呢

<连>

1. 表示并列关系,相当于“又”、“而且” [and]

君子有酒,旨且多。——《诗·小雅》

行牧且荛。——唐· 柳宗元《童区寄传》

连拜且泣。——宋· 王谠《唐语林·雅量》

香且甘者。——清· 周容《春酒堂遗书·芋老人传》

贼能且众。——清· 魏禧《大铁椎传》

2. 又如:贫且贱;横且直;且并(并且);且是(而且)

3. 又…又。连用以表示两件事同时并进 [both…and…]。如:既高且大;且战且退

4. 表示选择关系,相当于“抑或”、“或者” [or]

王以天下为尊秦乎?且尊 齐乎”——《战国策》

是且非邪。——唐· 韩愈《朱文公校昌黎先生集》

5. 表示递进关系,相当于“尚且”、“况且” [moreover]

且焉置土石。——《列子·汤问》

且北方之人,不习水战。——《三国志》

且人患志之不立。——《世说新语·自新》

余悲之,且曰…——唐· 柳宗元《捕蛇者说》

且欲观客。——清· 魏禧《大铁椎传》

6. 又如:且夫(且况。况且)

7. 表示假设关系,相当于“若”、“假如” [if]

且静郭君听 辨而为之也,必无今日之患也。——《吕氏春秋》

且复妄言。——明· 高启《书博鸡者事》

8. 又如:且如(假如;如果);且使(假使;倘若)

9. 尚且,还

臣死且不避,卮酒安足辞。——《史记·项羽本纪》

为众人师且不敢。——唐· 柳宗元《柳河东集》

且继今以往。——[英]赫胥黎著、 严复译《天演论》

10. 另见 jū

且翻译文言文翻译相关文章

猜你喜欢