365句子网

陆晔文言文翻译答案

这个文言文翻译以及答案说一下谢谢

原文翻译:

楚国姓和的人获得玉石胚子(从)楚国山中。拿着并进献她给楚厉王。楚厉王派玉器匠人辨别它,玉器匠人说:是石头。楚厉王认为和是个大骗子,于是(刖刑)砍了他的左脚。等到楚厉王驾崩,楚武王即位,和再一次拿着玉胚子进献给楚武王。楚武王派玉器匠人辨别它,(玉器匠人)再一次说:是石头。楚武王也认为和是个大骗子,于是(刖刑)砍了他的右脚。楚武王驾崩,楚文王即位。和才抱着玉胚子大哭,在楚山脚下,三天三夜,眼泪哭干了流出了血。楚文王听说了这个消息,派遣官员询问他原因。(官员)说:“天底下砍脚的人多了去了,你何故哭的这么惊天动地?”卞和回答说:我不是(哭)悲伤刖刑砍脚,(哭)悲伤的是宝玉被说成是石头,诚实的人被称为骗子,这才是我之所以哭的原因。楚文王于是派玉石匠人雕琢玉胚子,收获至宝,最终命名它:和氏璧。

1、及:等到。闻:听说。故:原因。

2、和乃/抱其璞而哭/于楚山之下。

3、(1)天底下(被)砍脚的人多了去了,你何故哭的这么惊天地泣鬼神?

(2)楚(文)王才派遣玉石专家雕琢它的(玉)胚子,收获至宝,继而命名它:和氏璧。

4、卞和是各幸运的人,捡到了璞;

卞和是个识玉的人,有专业知识。

卞和是个不幸的人,献璞不识货,被砍了脚。

卞和是个不放弃的人,献玉砍了左脚砍右脚。

卞和看重名节,比起自己的身体。

卞和幸运的因为自己的不幸,被青史留名。

和氏璧即后来完璧归赵的璧,秦灭六国后,和氏璧即被秦始皇得到,加工为传国玉玺。玺文:受命于天,既寿永昌。后秦灭,汉得。王莽篡汉称新朝,玉玺砸王莽掉了一角。后补金角。西汉末期黄金之乱,玉玺被孙坚所得。后来其子孙策拿玉玺换军队,创立了三国之东吴之基业。

翻译就省了,反正复制粘贴的,又有人回答了,大差不差。我来做题目。

第一题:

1.及——等到。2.闻——听说。3.故——原因、原故。

第二题:

和/乃抱其璞/而哭于楚山之下

第三题:

1.天底下被罚刖(砍足)之刑的人很多了,(先生)您为什么哭得这么悲伤呢?

2.(武)王于是派遣玉石工匠雕琢(和氏的)玉原石,果然得到了宝玉,便命名为:“和氏璧”。

全文翻译:

楚国有一个叫卞和,在荆山里得到一块璞玉。卞和捧着璞玉去奉献给楚厉土,历王命玉工查看,玉工说这只不过是一块石头。厉王大怒,以欺君之罪砍下卞和的左脚。厉王死,武王即位,卞和再次捧着理玉去见武王,武王又命玉工查看,玉工仍然说只是一块石头,卞和因此又失去了右脚。武王死,文王即位,卞和抱着璞玉在楚山下痛哭了三天三夜,哭干了眼泪后又继续哭血。文王得知后派人询问为何,卞和说:我并不是哭我被砍去了双脚,而是哭宝玉被当成了石头,忠贞之人被当成了欺君之徒,无罪而受刑辱。于是,文王命人剖开这块璞玉,见真是稀世之玉,就命名为和氏壁。

翻译:

楚国人卞和在楚山中得到一块未琢磨的玉石,把它奉献给了厉王。厉王让雕琢玉器的工匠鉴别它。雕琢玉器的匠人说:“这是石头。”厉王认为卞和在说谎,砍去了他的左脚。等到厉王驾崩了,武王即位,卞和又把玉石献给武王。武王让雕琢玉器的匠人鉴别它,(匠人)又说:“这是石头。”武王又以为卞和在说谎,砍去了他的右脚。武王驾崩,文王即位,卞和于是抱着他的玉石在楚山下哭泣,三天三夜,眼泪流尽后就用血代替眼泪继续流。文王听说后,派人问他原因,说:“天下受到砍脚之刑的人很多,你为什么哭的这么悲伤啊?”卞和说:“我不是为了被砍脚而悲伤,悲伤的是它是宝石却被看作石头,坚定忠贞的人被认为说谎,这是我悲伤的原因。”文王派雕琢玉器的匠人雕琢玉璧,果然得到宝石,于是命名为:“和氏璧。”

及:等到 闻:听说 故:原因,缘由

和/乃抱其璞/而哭于楚山之下

天下受到砍脚之刑的人很多,你为什么哭的这么悲伤啊?

文王派雕琢玉器的匠人雕琢玉璧,果然得到宝石,于是命名为:“和氏璧。”

卞和是一个具有真才实学,坚持真理,毅力超强,忠于国家的人

这文言文讲的就是和氏璧由来的故事。春秋战国时的楚国有个和氏得到一块石头,他认定是宝石献给楚厉王,楚厉王招来管理玉石的官员问他是不是宝石,官员说是石头,厉王大怒,以为和氏在诓骗他,砍了和氏左足,厉王死后楚武王继位,和氏又献,结果官员说是石头,楚武王又砍了他的右足,楚武王死后,楚文王继位,和氏在楚山大哭3天3夜,流下血泪,楚文王把他招来对他说被砍掉足的很多,你为什么要这么悲伤,和氏说我不是悲伤足被砍,我悲伤的是宝石被污为石头,贞洁之士被污为诓骗之人,楚文王,找来玉匠,开凿这个石头果然得到了宝石,于是把这个宝石命名为和氏璧

好好先生文言文翻译及答案

后汉司马徽不谈人短⑧,与人语美恶皆言“好”。有人问徽安否,答曰:“好。”有人自陈⑨子死,答曰:“大好。”妻责之曰:“人以君有德,故以此相⑩告,何闻人子死,反言好?”徽曰“如卿言亦大好。”

⑧短:短处,缺点。⑨陈:陈述,说。⑩相:动作单指一方,你。

东汉的司马徽不谈论别人的短处,跟人说话,不管好和坏都说:“好。”有人问司马徽平安吗,他回答说“好。”有人说自己的儿子死了,司马徽回答:“很好。”他的妻子责备他说:“别人认为你很有道德,所以才把事情告诉你,为什么听见人家的儿子死了,反而说好呢?”司马徽说:“象您的话也很好。”

晋书陆晔传 文言文翻译

(卷七十七)列传第四十八·陆晔等传

陆晔,字士光,吴郡吴人也。伯父喜,吴吏部尚书。父英,高平相,员外散骑常侍,晔少有雅望,从兄机每称之曰:“我家世不乏公矣。”居丧,以孝闻。同郡顾荣与乡人书曰:“士光气息裁属,虑其性命,言之伤心矣。”后察孝廉,除永世、乌江二县令,皆不就。元帝初镇江左,辟为祭酒,寻补振威将军、义兴太守,以疾不拜。预讨华轶功,封平望亭侯,累迁散骑常侍、本郡大中正。太兴元年,迁太子詹事。时帝以侍中皆北士,宜兼用南人,晔以清贞著称,遂拜侍中,徙尚书,领州大中正。

明帝即位,转光禄勋,迁太常,代纪瞻为尚书左仆射,领太子少傅,寻加金紫光禄大夫,代卞壸为领军将军。以平钱凤功,进爵江陵伯。帝不豫,晔与王导、壸、庾亮、温峤、郗鉴并受顾命,辅皇太子,更入殿将兵直宿。遗诏曰:“晔清操忠贞,历职显允,且其兄弟事君如父,忧国如家,岁寒不凋,体自门风。既委以六军,可录尚书事,加散骑常侍。”

成帝践阼,拜左光禄大夫、开府仪同三司,给亲兵百人,常侍如故。苏峻之难,晔随帝左石头,举动方正,不以凶威变节。峻以晔吴士之望,不敢加害,使守留台。匡术以苑城归顺,时共推晔督宫城军事。峻平,加卫将军。给千兵百骑,以勋进爵为公,封次子嘏新康子。

咸和中,求归乡里拜坟墓。有司奏,旧制假六十日。侍中颜含、黄门侍郎冯怀驳曰:“晔内蕴至德,清一其心,受托付之重,居台司之位,既蒙诏许归省填茔,大臣之义本在忘己,岂容有期而反,无期必远。愚谓宜还自还,不须制日。”帝从之,晔因归。以疾卒,时年七十四。追赠侍中、车骑大将军,谥曰穆。子谌,散骑常侍。

(译文)(卷七十七)列传第四十八.陆晔等传

陆晔,字士光,吴郡吴县人。伯父亲高兴,吴吏部尚书。父亲英,高平相,员外散骑常侍,范晔少有名望,堂兄机常常称赞他说:“我们家世代不乏公了。”居丧,以孝闻名。同郡人荣誉与同乡书说:“士光呼吸仅属,担心他的性命,说他伤心了。“后来察举孝廉,除永远、乌江两县县令,都不去。元帝开始镇守左边,征召他任祭酒,不久补为振威将军、义兴太守,以有病为由不接受。参与讨伐华轶有功,封平望亭侯,多次升任散骑常侍、本郡大中正。太兴元年,升任太子詹事。当时武帝任命侍中都北士,应该同时用南方人,范晔以清廉著称,于是拜授侍中,调任尚书,领本州大中正。

明帝即位,改任光禄勋,升任太常,代纪瞻为尚书左仆射,领太子少傅,不久加授金紫光禄大夫,代卞壶为领军将军。以平钱凤功,进爵位为江陵伯。帝身体不适,鞋和王导、壶、庾亮、温峤、郗鉴都受顾命,辅佐皇太子,改入殿领兵直宿。遣诏说:“晔操守清廉忠贞,历职显允,而且他的兄弟侍奉君主和父亲,忧国如家,岁寒不雕,体自家风。已经委托给六军,可录尚书事,加授散骑常侍。”

成帝即位,任左光禄大夫、开府仪同三司,给亲兵一百人,常侍照旧。苏峻的困难,刘晔随皇帝左边石头,行动正直,不以凶威改变。苏峻让刘晔吴士的期望,不敢加害,使守卫禁城。匡术以苑城归顺,当时共同推举陆晔督察宫城军事。峻平,加授卫将军。给兵一千一百名骑兵,因功劳升爵为公,封次子福新季康子。

咸和年间,请求回乡拜祖先的坟墓。有司上奏,旧制度给予60天。侍中颜含、黄门侍郎冯怀反驳说:“晔内心道德,清一的心,受托付的重任,在台司的位置,既然蒙诏答应回家探望填坟,大臣的义原在忘记自己,怎么会有时间就回来,没有约定一定远。我认为应该回到自己回,不需要制天。皇帝听从了”,刘晔于是回家。因病去世,时年七十四。追赠他为侍中、车骑大将军,谧号穆。儿子萧谌,散骑常侍。

《百度文言文翻译》

陆晔,字士光,是吴郡吴县人。陆晔的伯父陆喜,是孙吴的吏部尚书。父亲陆英,是高平相、员外散骑常侍。陆晔从小就有好名声,他的堂兄陆机每每称赞他说:“我家世代不缺乏公卿。”陆晔在(父亲陆英去世)服丧期间,因孝心闻名,同郡的名士顾荣给同乡人写信说:“士光呼吸极其微弱(指身体虚弱),人们担心他的身体,说起他就伤心啊。”陆晔后来被推举为孝廉,被授任永世、乌江二县县令,但陆晔均未就任。晋元帝开始镇守江左时,召陆晔为祭酒,不久补授振威将军、义兴太守,陆晔因病没有就任。陆晔参与征讨华轶有功劳,被封为平望亭侯,多次升迁为散骑常侍、本郡大中正。太兴元年,陆晔升任太子詹事。当时晋元帝认为侍中都是北方人,应当兼用南方人,陆晔因清白坚贞著称,于是就授予他侍中的官职,后调任尚书,兼任本州大中正。

明帝即位,陆晔转任光禄勋,调任太常,代替纪瞻担任尚书左仆射,兼任太子少傅,不久加任金紫光禄大夫,代替卞为领军将军。因平定钱凤有功,晋封爵位为江陵伯。皇帝病重,陆晔与王导、卞、庾亮、温峤、郗鉴一起接受皇帝临终遗命,辅佐皇太子,并轮班进殿率兵值夜。遗诏说:“陆晔节操高尚坚贞,先后任职英明诚信,并且他的兄弟侍奉君王如同自己的父亲,忧心国家如同自己的家,在艰难困苦的时刻不改变志向,这全部源自他们的家风。既然把六军委托给他,可授予录尚书事,加封散骑常侍。”

成帝登基,授予陆晔左光禄大夫、开府仪同三司,赐予亲兵一百人,常侍的官职照旧。苏峻之乱时,陆晔跟随皇帝迁到石头城,他行为正直不阿,不因为恶势力改变节操。苏峻因为陆晔是吴地有名望的士子,不敢加害他,让他驻守留台。匡术以苑城归降义军,当时百官都推举陆晔统领宫城军事。苏峻之乱被平定后,朝廷加封陆晔为卫将军。赐给他一千名士兵和一百匹马,陆晔因功勋晋封爵位为公,他的次子陆嘏被封为新康子。

咸和年间,陆晔请求回乡里祭扫坟墓。主管官员上奏,按旧制准予假期六十天。侍中颜含、黄门侍郎冯怀驳斥说:“陆晔怀有崇高的道德,内心清净纯朴,接受先帝临终托付的重任,居于三公之位,既然受诏允许回乡省亲扫墓,大臣的道义本来就在于忘记自己,怎能容许有限定的时间就返回,没有限定的时间就不回呢?臣认为他到了该回来的时候自然会回来,不必规定日期。”皇帝听从了他们的建议,陆晔于是回乡。陆晔因病去世,时年七十四岁。朝廷追赠他为侍中、车骑大将军,谥号为穆。他的儿子陆谌,官任散骑常侍。

陆晔文言文翻译答案相关文章

猜你喜欢