有欲留客饮者文言文翻译?
《八钱宴客》
有欲留客饮者,有酒无肴,搜囊止得八文钱,窘甚。老奴承言易办,以六文买二鸡蛋,一文买韭菜,一文买腐渣。第一肴,韭面铺蛋黄,奴捧上曰:虽不成肴,却有取意,名为“两个黄鹂鸣翠柳”。第二肴,韭面砌蛋白一圈,奴曰:是名“一行白鹭上青天”。第三肴,炒腐渣,奴曰:其名“窗含西岭千秋雪”。第四肴清汤浮蛋壳,奴曰:是名“门泊东吴万里船”,奴爱此诗,勉凑成此,幸勿哂。客大奖赏。
译文:
有人想要留客人喝酒,有酒没菜,搜遍了口袋只有八文钱,十分尴尬。老仆人答应说:“这容易办。”用六文钱买了两个鸡蛋,一文钱买韭菜,一文钱买豆腐渣。第一道菜:韭面铺蛋黄,仆人捧上来说:“虽然不成菜,却有取意,名字叫‘两个黄鹂鸣翠柳’。”第二道菜:韭面砌着一圈蛋白,仆人说:“这菜名字叫‘一行白鹭上青天’。”第三道菜:炒豆腐渣。仆人说:“它的名字是‘窗含西岭千秋雪’。”第四道菜:清汤上浮着蛋壳,仆人说:“这个叫 作‘门泊东吴万里船’。我十分喜爱这首诗,勉强凑成这样,希望您不要嘲笑。”客人对他大加奖赏。
窘:尴尬
文言文《宴客摆阔》的翻译怎么写?
我小时看人家请客,只是果五色 肴五品罢了现在平常的宴会,而且水陆食品都摆出了,或寻觅远方珍品来胜过别人.有一位士大夫请赵循斋,杀了30多头鹅,于是就被写在奏章中.近来有一士夫请袁泽门,听说有数百余道菜,鸽子 斑鸠 之类的都有.曾经做过地方官,口袋里钱多 虽不费吹灰之力,但这是百姓的血汗 .把它们拿过来这样的浪费,难道不怕天地来惩罚你吗!
【原文】
余小时见人家请客,只是果五色、肴五品而已。今寻常宴会,动必用十肴,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫请赵循斋,杀鹅二十余头,遂至形于奏牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计有百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官。囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓膏血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶!
[注释]
①果五色:指干果疏菜五种。②五品:五种。③士夫:即士大夫,官僚。④外官:地方官。
译文:我小时候看到人家请客,只不过(用)五种果品,五种菜肴罢了。如今的普通宴会,动不动就用十种菜肴,而且水生的、陆地上的都要摆上,有的(甚至)寻觅远方珍稀的东西,以求胜过别人家。前段时间有一个士大夫宴请赵循斋(应为“赵方斋”),杀了二十多只鹅,于是(创造了纪录)以至于(被)记在了书上。近来一个士大夫宴请袁泽门,听说菜肴品种总计有一百多样,鸽子、斑鸠之类都有。(这名士大夫)曾经做过地方官,家里资产殷实,虽然(这对他来说)并不费力,然而这些都是老百姓的血汗,拿来这样暴殄天物,难道不害怕(会遭到天地的谴责吗?)
【原文】
余小时见人家请客,只是果五色、肴五品而已。今寻常宴会,动必用十肴,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫请赵循斋,杀鹅二十余头,遂至形于奏牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计有百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官。囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓膏血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶?(明何良俊《四友斋丛说》)
注释:
(1)果五色:指干果疏菜五种。
(2)五品:五种。
(3)士夫:即士大夫,官僚士绅。
(4)外官:地方官。
文言文《宴客摆阔》的翻译及注释
宴客摆阔
余小时见人家请客,只是果五色①、肴五品②而已。今寻常宴会,动必用十肴,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫③请赵循斋,杀鹅二十余头,遂至形于奏牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计有百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官④。囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓膏血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶!
(选自明·何良俊《四友斋丛说》)
[注释]①果五色:指干果疏菜五种。②五品:五种。③士夫:即士大夫,官僚。④外官:地方官。
宴客摆阔文言翻译
宴客摆阔
余小时见人家请客,只是果五色①、肴五品②而已。今寻常宴会,动必用十肴,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫③请赵循斋,杀鹅二十余头,遂至形于奏牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计有百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官④。囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓膏血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶!
(选自明·何良俊《四友斋丛说》)
[注释]①果五色:指干果疏菜五种。②五品:五种。③士夫:即士大夫,官僚。④外官:地方官。
[文言知识]
说“寻常”。古代八尺为一寻;二寻为一常。,这样的尺寸,不算短也不算长,很普通,所以“寻常”含普通的意思。上文“今寻常宴会”,意为如今普通(平常)的宴会。又,刘禹锡《乌衣巷》:“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。”又,辛弃疾《永遇乐》:“寻常巷陌,人道寄奴曾住。”
[思考与练习]
1.解释:①囊橐一一②暴殄——
2.翻译:①且水陆毕陈 ②宁不畏天地遣责耶!
3.“遂至形于奏牍”有以下理解,哪一项是正确的? ①就到了让人用文字记载;②就直到被人弹劾参奏;③就到了亲自向皇上解释;④就直到被人弹劾现出原形。
石崇宴客原文及翻译.
【原文】
石崇每要(同“邀”)客燕集,常令美人行酒。客饮酒不尽者,使黄门交斩美人。王丞相与大将军尝共诣崇。丞相素(一向)不能饮,辄(往往)自勉强,至于沉醉。每至大将军,固(坚决)不饮,以观其变。已斩三人,颜(脸)色如故,尚不肯顾。丞相让(责备)之,大将军曰:“自杀伊家人,何预卿事?”
【译文】
石崇每次邀请客人宴集,常常让美人依次斟酒劝客。客人不干杯,就)叫差役轮流杀掉劝酒的美人。丞相王导和大将军王敦曾经一起拜访石崇。丞相王导一向不会喝酒,往往勉强(自己喝),直到大醉。每当轮到王敦,他坚持不喝,来观察情况的变化。(石崇)已经连续杀了三个美人,(王敦)脸色跟原来一样,还是不肯顾念。丞相王导责备他,大将军王敦说:“他自己杀他家的人,跟你有什么相干?”
石崇每次邀请客人宴集,常常让美人依次斟酒劝客。客人不干杯,叫差役轮流杀掉劝酒的美人。丞相王导和大将军王敦曾经一起拜访石崇。丞相王导一向不会喝酒,往往勉强(喝),直到大醉。每当轮到王敦,他坚持不喝,来观察情况的变化。(石崇)已经连续杀了三个美人,(他)脸色跟原来一样,还是不肯顾念。丞相王导责怪他,大将军说:“他自己杀他家的人,跟你有什么相干?”
文言文《宴客摆阔》的翻译怎么写(急)
文言文《宴客摆阔》原文:
余小时见人家请客,只是果五色、肴五品而已。今寻常宴会,动必用十肴,且水陆毕陈,或觅远方珍品,求以相胜。前有一士夫请赵循斋,杀鹅二十余头,遂至形于奏牍。近一士夫请袁泽门,闻肴品计有百余样,鸽子、斑鸠之类皆有。尝作外官。囊橐殷盛,虽不费力,然此是百姓膏血,将来如此暴殄,宁不畏天地遣责耶!
【注释】
①果五色:指干果疏菜五种
②五品:五种
③士夫:即士大夫,官僚
④外官:地方官
【翻译】
我小时候看见人家请客,只不过五种果蔬,五种菜肴罢了。现在的普通宴会,动不动就是上十个菜,而且水生的,陆地上的都有,有时更是寻找远方珍贵的东西,来求得比别人的菜更好一些。先前有一个做官的请赵循斋,共杀了二十多只鹅,以至于被人写在了奏章上面。近来有一个做官的人请袁泽门,听说菜肴品种共计有一百多样,里面鸽子、斑鸠之类的都有。这个请客的人曾作过地方官,所以家里很富有,虽然弄这些奢侈豪华的菜肴出来并不费力,可是这些都是老百姓的血汗,拿过来像这般暴殄天物,难道不怕天地的谴责吗?