365句子网

及的翻译文言文翻译答案

文言文翻译和阅读答案

1.解释下列加点字。

鲁有《执》长竿入城门者:握,持。

横执《之》:它,指竹竿。

《遂》依而截之:于是,就。

《计》无所出:办法

2.用现代汉语解释下面的句子。

曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截入。”

_说:“我并不是圣贤,只不过是见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”

3.这则笑话讽刺的是谁?讽刺他的什么做法?请用自己的话加以概括。

这则笑话既讽刺了鲁人,又讽刺了老人。

讽刺了鲁人不会变通;讽刺了老人自以为是。

文言文的翻译,题,解释及答案

1、宠常非之,独勤心物务,数为昱陈当世便宜。

分析:这话中的“之”并不指“三府掾属”而是他们的行为,翻译时要落实“之”的指代内容。这句话可译成:陈宠经常批评这种现象,(他自己)独自努力专心于工作事务,多次向司徒鲍昱陈说当前社会上应解决的问题。

2、其身正,不令而行,其身不正,虽令不从。

分析:这句话有同学译为:如果他自己品行端正,那么不下命令他也会去做,如果他自己品行不端正,就是下命令他不会去做。译句因为“他”指代不明而有歧义,原句“其”不能简单地译成“他”。这句话可以这样翻译:一个人如果自己品行端正,那么不用他下命令别人也会去做……

3、亮祖不能屈也。

分析:据文意,这句话中“屈”的对象应是道同而不是朱亮祖,所以翻译时要准确地补充省略成份,可译作:朱亮祖没有能够使道同屈服。(注意“不”译作“没有”)

4、孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳。

分析:联系全文我们可以明显地看到作者(王安石)对孟尝君及其门客的不以为然乃至鄙视,所以这句话译成“孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了”要比译作“孟尝君只是鸡鸣狗盗这些人的领袖”要好。

5、子未我忘,岂能相及!

分析:这句话应当翻译成“如果你没有忘记我(而前来奔丧),也许还赶得上”。“岂”不能译成“难道”,据文意,元伯是希望范式(字巨卿)来,所以应是祈盼的语气而不是反问语气。

求古文翻译及习题答案

有一天,司马光和同伴们在花园里玩着“捉迷藏”的游戏,当时有个孩子为了不使同伴寻找得着,便藏进了一只大水缸里。那孩子毕竟年少幼稚,不知缸里盛满了清水,及至翻进缸里,已被满缸的水淹没,顿时发出了连连的呼救声。

在场的孩子,正玩得兴高采烈,被这突然的变故惊呆了,眼看那孩子就要活活被淹死在水缸里面。

此时,少年司马光急中生智,急忙从院子里搬来一块大石头,猛地向水缸的底部撞击,一下子将水缸撞开了一个大洞,缸里的水不断地从洞中急涌流出,水尽缸空,那个孩子终于得救了。

2.翻译句子:从此发奋读书,甚至到了不知道饥渴不知道冷暖的地步。原文:

司马光字君实,陕州夏县人也。父池,天章阁待制。光生七岁,凛然如成人,闻讲左氏春秋,爱之,退为家人讲,即了其大指。自是手不释书,至不知饥渴寒暑。群儿戏于庭,一儿登瓮,足跌没水中,众皆弃去,光持石击瓮破之,水迸,儿得活。其后京、洛间画以为图。仁宗宝元初,中进士甲科。年甫冠,性不喜华靡,闻喜宴独不戴花,同列语之曰:“君赐不可违。”乃簪一枝。

翻译:

司马光 字君实(字和如今的小名差不多)父亲名字叫司马池,任天章阁待制(宋代官名)司马光7岁时,已经像成年一样(古代成年指弱冠,并非如今的18岁)听人讲《左氏春秋》特别喜欢,了解其大意后回来讲给家人听。从那以后,对于《左氏春秋》喜欢的爱不释手,甚至忘记饥渴和寒暑。一群小孩子在庭院里面玩,一个小孩站在大缸(瓮指大缸)上面,失足跌落缸中被水淹没,其他的小孩子都跑掉了,司马光拿石头砸开了缸,水从而流出,小孩子得以活命。 长安、洛阳的人将这件事用图画记载下来,广为流传。仁宗宝元初,中进士甲科。刚满二十岁时,生性不喜欢豪华奢侈,(参加)闻喜宴(时),只有(我)不戴花,身旁的人说:“(花是)君王赐戴的,不能违反(不戴)。”(我)才(在帽檐上)插上一枝花。 那你的问题可以看着翻译做了、

及的翻译文言文翻译答案相关文章

猜你喜欢