365句子网

拜的文言文翻译

文言文在线翻译

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

《汉书》中《朱买臣传》

这个时候,东越降服之邦多次反复,朱买臣于是说:"过去东越王住在保泉山,一个人守住了险要之地,一千个人也攻不上去。现在听说东越王更换迁徙住处向南而行,距离泉山有五百里,住在大湖中间。现在派兵乘船渡海,直接奔向泉山,排列好战舰和士兵,向南方席卷而进,可以消灭他们了。"皇上拜朱买臣为会稽太守。皇上对买臣说:"富贵了的人不回故乡,就如同穿着锦绣衣裳在夜晚行走,现在你怎么样啊?"朱买臣磕头辞谢。皇上下诏让朱买臣回到郡国,给他造好楼船,准备粮食、水上作战武器,等到诏书到达,军队和他一起前进。

恰逢此时,东越降服之邦多次反复,朱买臣于是说:"过去东越王住在保泉山,一个人守住了险要之地,数千人也攻不上去。现在听说东越王更换迁徙住处向南而行,距离泉山有五百里,住在大泽之中。现在派兵乘船渡海,直接奔向泉山,排列好战舰和士兵,向南方席卷而进,可以消灭他们了。"皇上拜朱买臣为会稽太守。皇上对买臣说:"富贵之人不回到故乡,就如同穿着锦绣衣裳在夜晚行走,现在你怎么样啊?"朱买臣磕头辞谢。皇上下诏让朱买臣回到郡国,给他整治楼船,准备粮食、饮用水和作战器具,等到诏书到达,军队和他一起前进。

《拜"一字师"》古文的翻译

翻译

唐朝时期,有一个诗人叫齐已,在大雪后的原野上,看到傲雪开放的梅花,诗兴大发,创作了一首《早梅》诗,咏诵在冬天里早开的梅花。诗中有两句这样写道:“前村深雪里,昨夜数枝开。”写好后,他觉得非常满意。齐己听说郑谷住在袁州,于是带着自己的诗前去拜见郑谷。郑谷看到齐已写的这首诗后,认为这首诗的意味未尽。于是将这两句诗改为:“前村深雪里,昨夜一枝开。”因为既然数枝梅花都开了,就不能算是早梅了。郑谷的这一改动,虽然只将“数”改为“一”字,只有一字之改,但却使《早梅》更贴切题意了,诗的意境也更完美了。齐已对郑谷的这一改动非常佩服,当时即称郑谷为自己的一字师。

古文翻译中“除”和“拜”有何区别?

1.拜(授予官职)

以相如功大,拜为上卿.(司马迁《廉颇蔺相如列传》)

2.除(任命,一般指免去旧职授予新职)

除右丞相兼枢密使.(文天祥《后序》)

文言文中有关官职变动的几个词语

一.表示征召,举荐官职的

1.举(举荐)辟(招用)

永元中,举孝廉不行,连辟公府不就.(范晔《后汉书·张衡传》)

2.征(征召.特指君召臣)

安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中.(范晔《后汉书·张衡传》)

二.表示任命官职的

1.拜(授予官职)

以相如功大,拜为上卿.(司马迁《廉颇蔺相如列传》)

2.除(任命,一般指免去旧职授予新职)

除右丞相兼枢密使.(文天祥《后序》)

三.表示提升官职的

1.擢(提升官职)超擢(破格提拔)

奏对称旨,超擢四品卿衔军机章京.(梁启超《谭嗣同》)

2.陟(提升,提拔)

陟罚臧否,不宜异同.(诸葛亮《出师表》)

3.升(提升)

旋升宁夏道.(梁启超《谭嗣同》)

四.表示降低,罢免官职的

1.谪(贬官,降职并外放)

庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡.(范仲淹《岳阳楼记》)

2.贬(降职并外放,与"谪"相近)

贬连州刺史.(《旧唐书·刘禹锡传》)

3.黜(罢免官职)

台臣惭,迫受其牒,为复守官而黜臧使者.(高启《书博鸡者事》)

4.夺(削去,罢免)

使者遂逮守,胁服夺其官.(高启《书博鸡者事》)

五.表示官职调动的

1.转(迁职调任,无所谓升降)

顺帝初,再转复为太史令.(范晔《后汉书·张衡传》)

2.徙(改任官职,特定语境下可以表示升职或降职)

衡不慕当年,所居之官辄积年不徙.(范晔《后汉书·张衡传》)

3.调(调动,调迁)

调为陇西都府.(班固《汉书·袁盎传》)

4.迁(调动改派.一般情况下,"转迁""迁调"表示调职;"右迁""迁除"表示升职;"左迁""迁谪"表示削职)

公车特拜征郎中,再迁为太史令.(范晔《后汉书·张衡传》)

元和十年,予左迁九江郡司马.(白居易《琵琶行》)

5.放(京官调任地方官)

既而胡即放宁夏知府.(梁启超《谭嗣同》)

6.出(京官外放,与"放"意思相近)

永和初,出为河间相.(范晔《后汉书·张衡传》)

初中语文天天网 文言文中有关官职变动的几个词语

文言文翻译

王良字仲子,东海兰陵(今山东苍山县)人也。少时喜好学习,学习《小夏侯尚书》。王莽篡位时,卧病不出来做官,教授千余名学生。建武二年,大司马吴汉征辟他,他不应征。建武三年,征召授予谏议太夫之职,多次进谏忠言,按照礼节进止,朝廷敬重他。升迁做了沛郡太守。到蕲县,抱病不到官府,官属都随顺听从他,他于是就上书称病重,请求告老还乡,又被征召授予太中大夫。建武六年,代替宣秉担任大司徒司直。在位恭敬勤俭,妻子不进入官舍,家里用布被瓦器。当时,司徒史鲍恢因事到东海,拜访他家,而他的妻子穿着布裙拖着柴草,从田间回来。鲍恢告诉她说:“我是司徒史,特意来拿书信,想拜见夫人。”他的妻子说:“我就是啊。你只是个小吏,没有书信。”鲍恢于是下拜,叹息而回,听说的人没有不赞许他妻子的。后来,因病回家,一年之后又被征召。到荥阳,病重不能前行,于是就去求见朋友,朋友不肯见他,说:“没有什么忠言奇谋却得到高位,怎么频频往来不嫌厌烦呢?”于是,拒绝了他。王良很惭愧,自此以后连续被征召,都称病不出。皇帝下诏以玄纁聘用他,也没有答应。后来光武帝驾幸兰陵,派使者问王良所痛苦的事情,他已不能说话。下诏恢复他的子孙封地中的徭役,后来王良死在家里。

我愿意拜你为师文言文翻译

我的先祖本是帝王贵胄出身,那时候是东晋即将覆灭,后世集大成朝代(估计说的是隋唐)的开始。我的远祖李思恭,在唐朝的时候率兵平乱,受封赐姓(赐李姓)。我的祖辈(应该是爷爷)知道用兵的要领,手握兵符,高举义旗,各个部落都归降他。河岸的五个郡,都忠心归附他(不旋踵,应该是脚后跟都不回转的意思,可以理解为头都不回);

懋举拜师文言文翻译

【原文】

余始识景偁于京师,与为友,景偁以兄事余。既数岁,已而北面承贽,请为弟子。余愧谢,不获。且曰:“偁之从先生,非发策决科之谓也。先生不为世俗之文,又不为世俗之人,某则愿庶几焉。”

【注释】

1余:我,指本文作者张惠言。他是清代文学家。

2北面承贽(zhì第四声):拜师。北面,面朝北,即向朝南坐的老师下拜。

3发策决科:科举考试中获得功名。

4庶几:有希望。

5偁之从先生:偁之所以跟随您。从:跟从,跟随。

6为:成为。

7为:写。

8为:做。

9既:已经。

10弟子:学生,门徒。

11谢:拒绝。

12已而:不久。

【翻译】

我当初在京城认识景偁,和(他)结交为朋友,景偁按照长兄的礼节来对待我。几年后,不久又拜师并向我奉上礼物,请求做(我的)徒弟。我感到惭愧并谢绝了,没有接受(礼物)。(景偁)说:“我师从您,并不是图取功名啊.先生您不写世俗的文章,也不是个庸俗的人,我是希望我有希望做您的学生啊.”

是这个吗,

拜的文言文翻译相关文章

猜你喜欢