【道士救虎】文言文加点字翻译
道士救虎 原文:
一夕,山水大出,漂室庐塞溪而下。人骑木乘屋、呼号求救者声相连也。道士具大 舟,躬蓑笠,立水浒,督善水者绳以俟。人至,即投木索引之,所存活甚众。平旦,有兽身没波涛中而浮其首,左右盼若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之。”舟者应言往,以木接上之,乃虎也。始则蒙蒙然坐而舔其毛,比及岸,则瞠目舐道士,跃而攫之,仆地。舟人奔救,道士得不死,而重伤焉。
译文:
一天晚上,山上发了洪水,水上漂流着房屋,塞满了山溪,滔滔向下流去。很多受灾的人,有的骑在木头上,有的趴在屋顶上,又哭又喊,向周围求救,那求救的声音接连不断。道士便准备了大船,亲自披着蓑衣,戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人拿好绳索等候在岸边。有人被水冲来便投去木头、绳索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它接上了船,原来是一只老虎。开始时,它还有点迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士·抓倒在地。船工们一齐涌上去救,他才没被咬死,但已经受了重伤。
飘室庐:冲走的房屋
庐:房屋
号呼求救者相连也:呼号求救的人声音此起彼伏
具:弄来
立:站在
水浒:水边
瞥:督促
善水者:熟悉水性的人们
至:漂到
即:就
引:拉
而:不译
移船往:
引:
始:开始
攫:扑住
奔救:跑来解救
飘室庐:大水裹挟着房屋
庐:房舍
号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个
具:准备,备有
立:站立
水浒:水边
瞥:督:指挥,督促
善水者:擅长游泳的人
至:到达。
即:就
引:接,拉
而:连接词
移船往:把船划过去
始:开头,起初
攫:抓
奔救:跑去救援
飘室庐:大水裹挟着房屋
庐:房舍
号呼求救者相连也:大声呼喊企求救命的人一个接着一个
具:准备,备有
立:站立
水浒:水边
瞥:督:指挥,督促
善水者:擅长游泳的人
至:到达。
即:就
引:接,拉
而:连接词
移船往:把船划过去
始:开头,起初
攫:抓
奔救:打个酱油,飘过~~~~~~~~~~(*^__^*) 不好意思
飘室庐:冲走的房屋
庐:房屋
号呼求救者相连也:呼号求救的人声音此起彼伏
具:弄来
立:站在
水浒:水边
瞥:督促
善水者:熟悉水性的人们
至:漂到
即:就
引:拉
而:不译
移船往:
引:
始:开始
攫:扑住
奔救:跑来解救
庐:房屋
号呼求救者相连也:呼号求救的人声音此起彼伏
具:弄来
立:站在
水浒:水边
瞥:督促
善水者:熟悉水性的人们
至:漂到
即:就
引:拉
而:不译
移船往:
引:
始:开始
攫:扑住
奔救:跑来解救
行不行
文言文翻译:道士救虎
一天晚上,山上发了洪水,水上漂流着房屋,塞满了山溪,滔滔向下流去。很多受灾的人,有的骑在木头上,有的趴在屋顶上,又哭又喊,向周围求救,那求救的声音接连不断。道士便准备了大船,亲自披着蓑衣,戴着斗笠,站在水边,督促善于游泳的人拿好绳索等候在岸边。有人被水冲来便投去木头、绳索,把他拉上岸。所救活的人很多。第二天清早,有一只野兽被冲来,躯体淹没在波涛中,把头伸出水面左右盼望,好像向人求救的样子。道士说:“这也是有生命的东西,一定要赶快救它!”驾船的人听从他的话去救。用木头把它接上了船,原来是一只老虎。开始时,它还有点迷迷糊糊,坐着舔身上的毛。等船一到岸,它就瞪着眼睛看着道士,跳上去把道士·抓倒在地。船工们一齐涌上去救,他才没被咬死,但已经受了重伤。
道士救虎的全文翻译
道士救虎
苍筤(读音lang二声,‘苍筤’原为竹子初生时的颜色,此为作者假托的地名。)溪水合流入于江。有道士筑于其上
以事(侍奉。)佛,甚谨。一夕,山水大出,漂室庐塞溪而下。人骑木乘屋、呼号求救者声相连也。道士具(备办。)大
舟,躬蓑笠,立水浒(‘浒’水边),督善水者绳以俟(读音si四声,等待。)。人至,即投木索引之,所存活甚众。
平旦(天大亮的时候。),有兽身没波涛中而浮其首,左右盼若求救者。道士曰:“是亦有生,必速救之。”舟者应
言往,以木接上之,乃虎也。始则蒙蒙然(眼睛无神的样子。)坐而舔其毛,比及岸,则瞠(读音cheng一声。)目眂(视)
道士,跃而攫之,仆地。舟人奔救,道士得不死,而重伤焉。
郁离子曰:“哀哉,是亦道士之过也。知其非人而救之,非道士之过乎?虽然,孔子曰:‘观过,斯知仁(人)矣。’
道士有焉。”
翻译:苍筤的溪水汇合流入江。有个道士在(汇流处的)江岸上筑观侍奉神,非常虔敬。一天晚上,山洪暴发,冲走
的房屋塞满溪流漂下来。人们骑在树木上爬到屋顶上、呼号求救的人声音此起彼伏。道士弄来大船,穿蓑衣戴斗笠,站在
水边上,督促熟悉水性的人们拿着绳子等候着。(一旦)有人(漂)到,就投过去木头和绳索拉他(上岸),所保存救活
的人很多。
天大亮的时候,有(只)野兽身子淹没在波涛之中而头浮出(水面),(它)左右顾盼好象求救的样子。道士说:“
它也是(一条)生命,必须马上救它。”船员按照他的话上前(施救),用木头接住让它上岸,原来是只老虎。开始(它)
眼睛无神的样子坐那舔毛,等到它上了岸,就瞪着眼睛看着(虎视耽耽啊!)道士,(然后)跃起扑住他,(将他)扑翻
在地。船员(们)跑来解救,道士方得不死,但受了重伤。
郁离子说:“悲哀啊,这也是道士(自己)的过失啊。知道它不是人而去救它,难道不是道士的过失吗?虽然如此,
(正如)孔子所说:‘看(一个人的)过失,就知道这个人(是个什么样的人)了。’道士就是这样的人。”