365句子网

生日祝福语 结婚祝福语 三八妇女节 新年祝福语

达西第一次求婚台词

傲慢与偏见中达西第一次求婚是在第几章

第一次表白是在第34章,就是书的第二卷。

《傲慢与偏见》是世界范围内最受欢迎的名著之一。

英国著名作家毛姆将其列入“世界十大小说名著”。

乡绅贝内特先生家的二女儿伊丽莎白长相一般,却颇为聪慧,知书达理,但有点愤世嫉俗。

而豪门公子达西给人的第一印象就是傲慢,不通人情,而门户之见确实遮蔽了他的纯良本性,不为人知。

两人几度碰面,彼此暗生情愫,却在他人和环境的误导干扰之下,偏听偏信,生出重重误会。

在女方一家面临危难时刻之际,达西显出骑士风范,暗施援手,终于赢得伊丽莎白芳心。

傲慢与偏见达西向伊丽莎白表白的词中文

《爱玛》简.奥斯丁“不”,艾玛答道,他说话时仍旧表情失望,这更坚定了爱玛的推测,“我想再走一圈,佩里先生还没走。

”走了几步,她又说道:“刚才我无礼的打断了你的话,奈特利先生,我担心给你带来痛苦。

但是,如果你把我当作朋友,想和我坦率地谈谈,或者就你打算做的事情问问我的意见——作为你的朋友,真的,你可以问问我。

你想说什么我都会洗耳恭听,我会把我的想法都告诉你。

” “作为朋友

”——奈特利先生重复了一遍。

“爱玛,我恐怕只是这个词——不,我不希望——等等,对了,我为什么要犹豫呢

我已经为了隐瞒做了太多太多了——爱玛,我接受你的说法——虽然这个提法看起来很特别,我接受它,愿意把自己当作你的朋友——那么,请告诉我,我有没有更进一步的机会呢

” 他停住脚步,急切地看着他,期盼着答案,他的眼神征服了爱玛。

“我亲爱的爱玛,”他说,“无论这次谈话的结果如何,你将永远是我最珍贵的、最亲爱的、最心爱的爱玛——马上告诉我吧,如果不答应,就直接说‘不’。

”爱玛一句话也说不出来。

“你不出声了

”他激动的喊,“一声不吭

那我就不再问了。

” 爱玛激动的都快要晕了,她此刻的心情就是害怕从这最美妙的梦中醒来。

……《漂亮朋友》莫迫桑 他忽然间低声说了句:“您跟我故作神秘可不好,苏珊。

” 她问道:“什么事情,漂亮朋友

” “您不记得晚会那天,就在这个地方,您答应过我的话了吗

” “不记得了。

” “就是每次有人向您求婚时,您都要征求我的意见。

” “又怎么了

” “怎么了,有人向您求婚了。

” ”谁呀

“ “您自己最清楚。

” “我向您发誓,我不知道。

” “不,您知道的

就是那个花花公子卡佐尔侯爵。

” ’不对,他并不是花花公子。

‘ 这也有可能,但他是个蠢货。

赌博玩钱,输光了家产;花天酒地,搞垮了身体。

不过,就身份地位来言,对您来说,这倒是个好对象,您那么漂亮,那么纯真,又那么聪明。

“ 他微笑着问道:”您为什么这么反感他

“ ”我妈

没有的事。

“ ”不,您是反感他。

但他并不完全像您说的那样。

“ ”算了吧,他是个傻瓜,是个阴谋家。

“ 苏珊稍稍侧过身,不再往水里望了:“哎呀,您怎么了

” 他做出一副好像心底的秘密被人戳穿了似的样子,说道:“我……我……我嫉妒他。

” 她略带惊讶地说:“您

” “对,是我

” “那为什么会这样

” “因为我爱您。

您非常清楚这点,坏东西

她语气严肃的说:您疯了,漂亮朋友

”就这样吧,某孩子打字慢,码这花了俩小时T-T

《傲慢与偏见》中伊丽莎白和达西先生收到了哪些阻挠最后才结的婚?

伊丽莎白初次见面,即产生达西本人傲慢自大的偏见,对达西本人的强烈反感,随着相见次数的增加,愈演愈烈,同时,达西本身的内敛和高傲,和第一次见面时对伊丽莎白的不屑一顾,在伊丽莎白心里已经有了成见。

后来,在简与彬格莱先生的爱情问题上,达西的破坏和评价深深伤害了伊丽莎白,已经对达西形成怨恨,而且伊丽莎白认为达西对她的好感是极其不情愿的,而且对达西来说是种痛苦。

“我克制来克制去,实在是徒劳。

这样下去可不行。

我的感情再也压抑不住了。

请允许我告诉你,我多么敬慕你,多么爱你”。

这是达西第一次对伊丽莎白火热的爱恋的表白。

伊丽莎白到柯林斯和卡洛蒂家里做客,而达西先生不久也出现在了罗辛斯,我认为那不是一种巧合,有理由相信是达西先生得知伊丽莎白逗留在罗辛斯的心情驱使他来到此地。

一位如此高贵而又傲慢的绅士,终于在无法控制爱情的迸发的时刻倾吐了积蓄的爱恋。

但凡女士听到这么一位男士的告白,都会一时惊讶无语,两颊泛红,伊丽莎白也不例外。

尽管她对他十分反感,却不能不感到,受到这样一个人的爱慕是一种恭维。

傲慢是达西性格里的顽石,你无法将傲慢从他的言语行动中剔除,好像傲慢已经成了他的一柄利器,要随时掩藏或显露在交涉中,以便把非我的一切保持在应当保持的距离上。

即使是倾吐衷肠,达西仍旧如此。

他觉得她门第低微——他是降格以求——而家庭方面的障碍,又使得理智与感情发生冲突。

伊丽莎白起初确实被突如其来的表白拨动一丝心弦,但立刻转念想到达西参与摧毁了简与彬格莱先生的爱情的事实,加上达西后来那番话,这种种都激起了她的怨恨。

伊丽莎白气愤地说:“在现在这样的场合下,我以为约定俗成的做法是,向对方表明的一片情意表示感激,尽管你很难给予同样的回报,在这儿滋生出一种感激之情是很自然的,如果我现在体味到了这样的一种情感,我此刻就会对你表示感激了。

可是我没有——我从来不曾想要得到你的好评,而且你在给出它们时肯定也是很不情愿的。

给任何一个人造成痛苦,我也是完全无意的,而且我也希望他是短暂的。

我想经过我的这番解释之后。

你的那些本来就一直阻止着你对我产生好感的感情,会很轻易地就把这痛苦克服掉”。

达西听到伊丽莎白这相当于拒绝,而且是严词的拒绝,既吃惊又气愤。

应该说,他们二人从没有以朋友的心态好好交谈过,缺乏对彼此较直接的了解。

达西的傲慢引起伊丽莎白对他深深的偏见,即使达西出身上流,英俊潇洒;而伊丽莎白不拘礼俗以及其某些家庭因素的影响又使达西在产生爱慕的同时不能消除对这些因素持有傲慢的态度。

第一次求婚不仅没有成功,而且是闹得非常不愉快。

接下来两人就简与彬格莱的爱情和威克汉姆的事情谈论。

伊丽莎白将她所知道的关于这两件事的情况责问达西先生,达西克制自己的情绪,略带悲伤地回答伊丽莎白的责问。

对达西先生来说,伊丽莎白小姐的严词不免伤及了他的自尊,但如此之深的偏见更另他心寒。

伊丽莎白的一句“我认识你还不到一个月的时候,就觉得哪怕我一辈子找不到男人,也休想让我嫁给你”让达西终于承受不住这样的局面,礼貌地告辞离开了。

达西先生离开之后,伊丽莎白小姐痛苦地哭泣了许久,她当时的心情是复杂的,相信她对达西先生的表白不会不动心,只是偏见仍硬生生地梗在她的心上,无法坦然地面对和接受达西的爱情。

故事还在继续。

达西和伊丽莎白两人总能不期而遇,是缘分的纤绳拉扯着两人在纷繁的世间曲折相爱。

第一次告白之后,达西给伊丽莎白写了一封信,密密麻麻满满当当的两页信纸,连信封上也布满了笔迹。

达西对伊丽莎白耿耿于怀的两件事情一一做了详细的解释。

自那封信后,伊丽莎白好像认识到自己总是在一味地将达西先生的傲慢扩大化,所听言的也都只是一面之辞,从没有想过平静地听听达西先生的说法,对达西先生偏见的高墙无形中已经筑得很高。

之后,伊丽莎白的心里对达西先生渐渐泛起了涟漪,有时接触到与达西先生有关的人或事就会联想起达西先生,甚至想见到他。

但当面见到达西先生时,又羞赧逃避,这些迹象不难看出伊丽莎白对达西的爱意渐生。

当两个有爱慕之心的人能够摒弃心中对对方的不友善的己见,爱情才能够真正成为两个人的爱情。

历经波折之后,达西先生随彬格莱先生来到朗伯恩,一来为了见证简和他的朋友能够终成眷属,二来为了自己的爱情能够收获结果。

傲慢与偏见 理智与情感 经典台词各3句 中英对照

楼上在哪儿复制过来的啊

我了说说我的看法:《理智与情感》我没看过,不赘述《P&P》看了5遍了吧,都是05版的。

虽然很多粉丝对这版评价不高,但至少是这部片子让我爱上了《P&P》。

中英对照我也没有,你自己去看看电影,当然你要的是哪部片子的经典台词我也不知道,我就说05版的①Your mother insists upon you marrying Mr Collins.From this day onward,you must be a stranger to one of your parents.Your mother will never see you again if you do not marry Mr Collins,and I will never see you again if you do.(你妈妈要你嫁给柯林斯先生。

从今天起,不是你父亲就是你母亲不认你。

若你不嫁给柯林斯先生,你妈妈再也不见你了。

若你嫁给他,我就再也不见你了。

)这段是我比较认可的,虽然可能不经典,但我觉得至少反映了班内特先生对伊丽莎白的那种父亲对女儿的理解与爱;②还有肯定就是雨中求婚那一段;③再有就是那个夫人到伊丽莎白家那段

求傲慢与偏见中的人物形象以及社会背景,问一下里面对一些关键句经典对白的评析

关于简·奥斯丁,应该从哪儿说起呢?著名英国女作家弗吉尼亚。

伍尔夫有句名言说:“在所有伟大作家当中,简-奥斯丁是最难在伟大的那一瞬间捉住的。

”简·奥斯丁(1775—1817)生长于英国南部有文化教养的牧师庭,本人一生四十多个年头的岁月基本上是在英国的乡间度过的,她的六部完整作品——《理智与情感》(1795)、《傲慢与偏见》(1796)、《诺桑觉寺》(1798)、《曼斯斐尔德庄园》(1812)、《爱玛》(1814)、《劝导》(1816) ——大都是描写她自己熟悉的乡间所谓体面人家的生活与交往,看来平凡而琐碎。

在她的六部小说中,没有拜伦式慷慨激昂的抒发,也极少见惊心动魄现实主义描。

对于简·奥斯丁,要想捕捉她的“伟大”之所在,应从何处下手呢?她笔下那一场一场的舞会、一次一次的串门喝茶、一顿一顿的家宴和一一的纸牌,还有那些数不清的散步、闲谈等如何能体现她的小说艺术的伟大呢? 评价奥斯丁,不可避免地要涉及题材问题。

毫无疑问,奥斯丁是写小材的。

据她自己:“乡间村庄里的三、四户人家”是她“得心应手的好材料”。

她还把自己的艺术比作在“二寸象牙”上“细地描画”。

这是奥斯丁在艺术上自觉的选择。

当有人建议她在创作上改换路子写这写那,她都婉言谢绝,坚持说:“不,我必须保持自己的风格,按自己的方式写下去……” 小天地可以反出大问题。

别小看“乡间村庄里的三、四户人家”的家务事,英国社会的阶级状况和经济关系尽在其中。

至少在奥斯丁的作品里是如此。

《傲慢与偏见》为例,仅第二十九章罗新斯庄园的一次宴请和饭后的一桌牌就说明了多少问。

咖苔琳·德·包尔夫人仅凭自己的家产、地位便在柯林斯牧师夫妇面前那样骄横,柯林斯牧师竟对她那样谦卑,他被邀请为夫人凑上一桌牌,便到不胜荣幸,“他赢一次要谢她一次,如果赢得太多,还得向她道歉”。

其实这不是一般的阿谀奉承问题。

要知道,柯斯教区牧师的职务是咖苔琳夫人提拔的,他视夫人为“施”,当然不好意思再赢她的钱。

这仅是个小小的细节,却有趣地反映了当时教会对地产的依附。

至于威·卢卡爵士,既然本身已经封了爵位,何至于在牌桌上“不大说话,只顾把一桩桩轶事和一个个高贵的名字装进脑子里去”?原来,他是在镇上做生意起家的,曾在当市长的任内向国王献过辞,从而获得爵士头衔。

他是个商人变贵人的典型,骨子里还是个商人,难怪羡慕贵族,从莫里哀茹尔丹先生以来就是如此,或许可追溯到更早的罗喜剧。

再如,彬格莱先生和他的两个姊妹出场不久,第四章便交代说,“她们出生于英格兰北部的一个体面家族。

她们对自己的出身记得很牢,可是却几乎忘了她们兄弟的财产以及她们自己的财产都是做生意赚来的”。

对于细心的读者,看到这“北部”一词,就一目了然。

彬格莱一家是在工业首先发达来的北部发家致富,这样赚来的钱带着臭气,与贵族攀交的彬格莱小姐当然不愿意正视它。

这是当时普遍的阶级心理。

后来的盖斯凯尔夫人在小说《北部与南部》中对照了农业的南部与工业的北部,更充分地描写了发了财的北部企业家在文化教养上的欠缺与自卑。

奥斯丁这里轻轻一笔带过,起到了画龙点睛的作用。

不过,要论证奥斯丁作品的历史社会意义,要从根本上解决对奥斯丁的评价,还得从她大量描写的“乡间村庄里的三、四户人家”人手来说明题。

《傲慢与偏见》开卷第一句话便宣称:“凡是有财产的单身汉,必定需要娶位太太,这已经成一条举世公认的真理。

”在这里,关键的字是两个:有“财产”和有“需要”。

原文中的in want of系指客观需要,不是主观 “想要”,这种提法使命题更具有“真理”的客观性。

《傲慢与偏见》便以班纳特一家为典型来检验这条举世公认的真理。

住在浪博恩村的班纳特一家是当地的第一大户班纳特先生的地产年进两千镑,刚够一家子的开支。

根据遗嘱上的附加条款,这份产业必须传给男性继承人,班纳特夫妇没有儿子,产业要由一位远亲继承。

他们的五个女儿没有生活障只能等着结婚。

因此,当有十万镑遗产的彬格莱先生租下邻近的尼日斐庄园时,就难怪班纳特太太,像四邻八合所有那些家里有女儿的太太一样,要这位尚未见过面的彬格莱当作自己女儿“理所应得的一笔财产”——“一个有钱的单身汉;每年有四五千镑的收入。

真是女儿们的福气!” 《傲慢与偏见》就是这样开始的。

这里所说的婚姻,显然不涉及感情,纯粹是个经济问题、生存问题。

对于那些待嫁的女孩子,彬格莱只是个抽象存在,她们远远看见他“身穿蓝上衣,骑着一匹黑马”就足够了。

关键有 “财产”。

人们常常笼统地认为奥斯专门描写爱情与婚姻,其实她首先和主要是写婚姻问题,不是作为爱情结果的婚姻,而是作为经济需要的婚姻。

因此,我可以说,与作者的宣称相反,所谓“有财产的单身汉需娶位太太”根本不是什么“举世公认”的“真理”,而只是班纳特太太的一厢情愿。

我们也可以说,在《傲慢与偏见》中,真正的“举世公认的真理”,不是 “有财产的单身汉需要娶位太太”,而是“没有财产的妇女需要嫁有财产的丈夫”! 从《傲慢与偏见》的整个描写来看,作者探索的是资本主义社会、即占有欲泛滥成的社会条件下的婚姻关系,推而广之,也是考察经济关系在婚姻、在人们生活中的定作用。

《傲慢与偏见》里描写了各种不同的婚姻关系,吉英与彬格莱、达西与伊丽莎白、韦翰与丽迪雅、柯林斯牧师与夏绿蒂·卢卡斯……。

夏绿蒂与丽迪雅代表两种极端,前者只追求“可靠的储藏室,日后可以不致挨冻受饥” ;后者却纯粹出于性的冲动,完全不顾后果。

《傲慢与偏见》也描写了人们对婚姻的不同追求与看法。

如咖苔琳夫人一心要把女儿安娜小姐嫁给外甥达西,以便“把两家的地产合起来”,她并且认为达西“有义”、“有责任”这样做。

有两万镑嫁妆的咖罗琳·彬格莱小姐一贯挥霍无度,喜欢与有身份地位的人结交,紧紧盯住年进一万镑的达西先生。

彬格莱小姐还极力阻止她哥哥与班特家的大女儿吉英之间的爱情,她希望哥哥娶达西的妹妹乔治安娜小姐,一来可以“增加财产、提高地位”,二来亲上加亲,可以此促成她自己与达西的婚事……。

达西的表兄费茨威廉上校是位伯爵的小儿子,不能继承家产和爵位,他坦白地向伊丽莎白说,自己挥霍惯了,在婚姻大事上不能不考虑钱财。

他说,在婚问题上只有达西有条件不受钱财的约束而自由选择。

对这形形色色的婚姻关系和婚姻观,作道义上的谴责是无济于事的。

值得我们注意的是,在《傲慢与偏见》中作者始终把婚姻问题放在各种社会和经济关系中去考察,使整个故事扎根于现实生活的土壤。

历来英国小说描写婚姻的不知多少,但像奥斯丁在《傲慢与偏见》中那样透彻地从经济关系方面抓住资产阶级婚姻制度的本质,在英国小说里确实是不可多得的。

奥斯丁用最透辟的眼光向人们表明,资产阶级婚姻的实质无非是金钱交易、利益的结合。

柯林斯牧师与夏绿蒂·卢卡斯的结婚是个典型。

柯林斯牧师继承了父亲的产业又受到咖苔琳·德·包尔夫人的提拔,获得了教区牧师的职位,他有了房子,了很不错的收入,就缺个会理家又会陪伴他的驯服太太,加之他“施主”的怂恿,因此他急于娶妻。

从夏绿蒂方面而言,则她从这桩婚事中得到了房子、小园子、家具陈设等一个舒服的小家。

伊丽莎白去看望她时发现,“操作家务,饲养家禽,教区事物以及与此有关的一切,对她还没有失去其吸引力……”,“只要把柯林斯忘掉,其余一切都很舒适融洽”。

在这种婚姻关系中,有趣的是,没有财产的妇女的确嫁了有财产的单身汉,但在婚姻带给她的趣中,恰恰没有丈夫的地位。

这不是对小说一开始提出的“举世公认的真理”的有这样的亲戚是不配与有身份的人攀亲的。

在奥斯丁笔下,举止、言谈、风度、教养在现实生活中是会发生作用的。

譬如,吉英一度失去了彬格莱,正是她的至亲骨肉的行为失检造成的。

别的不说,单凭班纳特太太在大庭广众之下滔滔不绝地议论这桩婚事的好处,就足以把彬格莱吓退了。

现在回到本节开头提出的问题。

在《傲慢与偏见》中达西与伊丽莎白之间终于克服了财产与门第的悬殊,结为夫妇,manners在这里起了很大作用。

如前所述,他们俩之间的隔阂首先是由达西在舞会上对伊丽莎白无礼引起的。

可是,后来又是manners把达西与伊丽莎白结合起来。

他们在彭伯里庄园偶然相遇,达发现,伊丽莎白的舅舅、伦敦商人嘉丁纳先生及夫人是极有教养的体面人。

班纳特太太固然缺乏教养,但他自己的亲姨咖苔琳夫人也同样不懂规矩。

至于说丽迪雅私奔造成丑闻,其实达西自己的妹妹乔治安娜也曾打算私奔,总之在亲属的教养问题上,他们两人的“账”互相抵消了。

纯粹属于两个人之间的隔阂,在彭伯里的新的条件下也完全烟消云散。

达西第一次求婚被伊丽莎白拒绝,他认识到了自己的居高临下,自我中心;在彭伯里再次见面时,他彬彬有礼,与昔日舞会上的达西判若两人,使伊丽莎白大为感动……这时伊丽莎白才开始认识到,只有他(她)们两人在思想、感情、志趣上最投合。

当姐姐吉英问到她,怎么会爱上达西先生的,伊丽莎白回答说:“应该从我看见彭伯里庄园美丽的园林那一天算起。

”这话好像是指达西的财产,因此吉英要妹妹开玩笑,其实这话是双关语,除了指具体的庄园外,还指在彭伯里的园林里见到的一个新的达西。

也就是说,达西改了待人接物的态度,才赢得伊丽莎白的心。

可以想象,如果达西还是那么傲慢无礼,那么即使其他误会排解了,他们之间也不会产生爱情的。

这样说,奥斯丁是不是以达西与伊丽莎白的婚姻而否定了自己对资产阶级婚姻本质的揭示呢?当然不是。

诚然,在达西与伊丽莎白疏远与和解的关系中,manners起了绝大的作用。

manners克服了他们之间的鸿沟,包括财产地位的悬殊,但是眦nners本身不是超阶级的。

如前所述,manners包括举止言谈、礼貌风度,归根结蒂社会身份的标志。

达西与伊丽莎白在财产地位上有一定的悬殊,但他们基本上属于同一个阶级,即伊丽莎白说的,“他( 指达西)是绅士,我是绅士的女儿,在这点上我们是平等的。

”我们重温恩格斯那段名言,应该注意到他说的资产阶级的婚姻自由,“从本阶级选择 ”。

我们通过表面的仪式”看到了选择过程。

更重要的是,manners的要求则保证这选择限于本阶级。

因此,奥斯丁对“仪式”和“教养”的强调不仅不削弱她在《傲慢与偏见》中对资产阶级婚姻本质的揭示,相反从“仪式”到实质,奥斯丁围绕资产阶级婚姻揭示了一系列社会、经济、道德的真理。

若说奥斯丁的(《傲慢与偏见》实际上是为恩格斯的论断做了形象的注释,这话也不为过吧。

奥斯丁素来长于刻画人物,有的批评家还认为在这点上她可以与莎士比亚媲美。

英国著名作家E.M.福斯特的小说理论名著《小说面面观》在分析“立体”人物(与“扁平”人物相对而言)时便以奥斯丁的人物为例。

实际上,奥斯丁的某些人物基本上只是漫画,是扁平的班纳特太太和柯林斯牧师,他们身上只有一个基本特征,这个特征从一开始就交待清楚了。

如小说的第一章寥寥数百字的对话就把班纳特太太的过去、现在和将来呈现在读者面前,人物后来的言行不过是他们固有特征在新的条件下的不同表现,如同音乐中的变调。

同样,柯林斯牧师的第一封信也是一幅自画像,他后来的言行( 书信)只不过是进一步的自我暴露而已。

奥斯丁的另一些人物,如女主人公伊丽莎白-班纳特的性格就有发展,而且是令人意想不到的变化,正合了福斯特对立体人物的要求。

但是无论如何,扁平也好,立体也好, 《傲慢与偏见》中描写得最出色的人物形象——伊丽莎白、纳特太太、柯林斯牧师——都刻画得栩栩如生,好可以从书本中走出来,我们仿佛听到伊丽莎白爽朗而调皮的声、班纳特太太那喋喋不休的抱和柯林斯牧师滔滔不绝的废话。

特别值得我们注意的还有斯丁在描写人形象时使用的嘲讽语调和喜剧手法,当她说班纳特太太“智力贫乏、不学无术、喜怒无常”时,她的语言还仅是简洁而准确的。

但当她接着写到“只要碰到不称心的事,她就自以为神经衰弱”时,就含有嘲讽了。

奥斯丁还善于自己躲在后面,让人物通过最普通的语言自己暴露自己。

《慢与偏见》开头时,班纳特太太急于抢先认识彬格莱,不指望靠郎格太太的介绍,她说“我不相信郎太太肯这么做。

她自己有两个亲侄女。

她是个自私自利、假仁假的女人,我瞧不起她” 。

而第五十四章到了故事的结尾,吉英与彬格莱的婚事已成定局,班纳特太太心里高兴,又提起位始终没有露面的郎格太太,说:“我觉得郎格太太这个人真是太好了;她的侄女儿们都是些规规矩矩的好姑娘,只可惜长得一点也不好看。

我真喜欢她们。

”这两段话一前一后,遥相呼应,不是把班纳特太太嫁女儿的竞争心理以及她的反复无常、自我中心表现得淋漓尽致吗?再如柯林斯牧师把班纳特一搅了半天也没有娶他们的女儿,班纳特太太早就对他烦透了,而柯林斯牧师临走时还“答应”给他们“再来一封谢函” ! “答应二字用的好,充分点出这个厌物的钝,竟丝毫没有觉察出班纳特一家人永远也不想见到他或收到他的片言只语!又如对咖苔琳夫人的描写。

咖苔琳夫人的马车路过门口,柯林斯牧师全家手忙脚乱出去迎接,伊丽莎白却说“就是这么回事吗?我还以为是猪猡闯进了花园呢,原来只不过是咖苔琳夫人母女俩。

”这话虽然说得挖苦,戳破了咖苔琳夫人自己吹起来的唬人架势,但过于直率不够含蓄。

再看下文中对苔琳夫人的描写:“只要哪一个佃户不驯服、不知足或穷得活不下去,她就亲自出马到村子里去调解纠纷、压制怨言,把他们骂得恢复太平与富足”!她请柯林斯等人吃饭,饭前“打发客人到窗口去欣赏风景”,饭后又要大家聆听她来“断定第二天的天气会如何”。

这里仅仅通过几个小词的安排,一个专横跋扈的老太婆的讽刺画像便跃然纸了。

在《傲慢与偏见》这样一部以喜剧性为基调的作品中,没有严格意义上的正面人物或反面人物,基本上只有性的人和愚蠢的人,骗子韦翰也许除外。

但读者可能会注意到,韦翰完全是从外部描写的,读者无法真正了解他。

他在故事中主要起道具的作用。

而对书中的蠢人,作者不仅让他们自己暴露自己,并且还用喜剧手法让他们以自己的愚蠢惩罚自己。

如咖苔琳夫人兴师动众到班纳特家向伊丽莎白问罪,原是要扼杀达西与伊丽莎白的爱情,可是,事实上,正是她这一举动为这一对相爱的人沟通信息,促成了他们的结合。

伊丽莎白调地说:“咖苔琳夫人倒帮了极大的忙,她自己也应该高兴,因为她喜欢帮人家的忙”,作者就这样把这位又霸道又可笑的老太婆给打掉了。

在《傲慢与偏见》中,伊丽莎白是全书的中心人物,其他人物的愚蠢都是通过她反映出来的。

如在尼日斐花园举行的舞会上,班纳特太太和她的小女儿们的不得体的言行都是通过伊丽莎白的眼睛看见的;当时吉英与彬格莱眉目传情,根本没有注意,只有伊丽莎白为她们脸红。

她“觉得她家里人好像是约定今天晚上到这儿来尽量出丑,而且可以说是从来没有那样起劲,从来没有那样成功”同样,关于彬格莱小姐的种种心计,吉英总是从最好的方面去理解,也还是伊丽莎白敏锐地觉察出她们姐妹俩的不怀好意。

班纳特先生在第一章里,当伊丽莎白还没露面时就说过,“别的女都糊涂,只有伊丽莎白聪明”等话,也给我们从心理上作了准备,使我们产生一种印象、一种期待,似乎伊丽莎白是全书的中心人物,作者通过而对全书的人和事做出判断,好像勃朗特之于简·爱一样。

的确,在《傲慢与偏见》中,作者花了很多笔墨刻画她的性格,资质聪明,思想活泼,性格开朗,有幽默感,喜欢笑别人,也同样能笑自己。

对于彬格莱小姐的暗箭,她反唇相,对咖苔琳夫人的无礼,她胆敢顶撞。

她凭自己的聪明大方博得了众目所瞩的男子达西先生的爱慕,击败了“情敌”彬格莱小姐,有如简·爱击败了布兰小姐与罗契斯特先生相爱一样。

但所有这一切只能说明,伊丽莎白是全书中兴趣的中心但还不是判断是非曲直的尺度,即不是“意识”的中心。

事实上,伊丽莎白不是严格义上的正面主人公形象,作者并没有始终一贯地从赞赏的眼光描写她。

读者会注意到《傲慢与偏见》进行到四分之一,即到第十六章的时候,作者对丽莎白的描写在基调上发生了变化:她从 “聪明人”变成了“愚人”事情是从伊丽莎白在麦里屯碰到民兵自卫团的军官韦翰开始的,伊丽莎白立刻被韦翰一副“讨人喜欢”的仪表迷住了。

韦翰跟她一见如故,滔滔不绝地洗刷自己,中达西先生,那话里破绽百出,聪明过人的伊丽莎白竟然毫无察觉,完全韦翰牵着鼻子走。

这时奥斯丁笔锋一转,改用嘲的笔调描写伊丽莎白,如说她看着韦翰,心里觉得,他“越说话越显得英俊了”。

其实他正在那里编排一席谎言哩!她为他抱屈,心里责怪达,“怎么竟如此对待像你这样的一个青年,光凭你一副脸蛋儿人家准知道你是个和蔼可亲的人”。

她与韦翰分手时“满脑子是他的形象”,“一心盼着跟他跳舞”,“穿着打扮格外用心”,总之,现在伊丽莎白自己成了被嘲讽的愚人了。

她对韦翰的着迷已为别人所察觉,如她的舅妈就提醒她要“谨慎”,她的朋友夏绿蒂也劝她“别作傻瓜,为一个韦翰而得比他高十倍的达西”,而伊丽莎白恰恰当了这样的“傻瓜”,傲慢地拒绝了达西的求婚。

这完全不能跟《简·爱》的简·爱拒绝嫁给罗契斯特相提并论。

《傲慢与偏见》第三十五章伊丽莎白拒绝达西的求婚没有任何保卫妇女格不受侵犯的含义。

当我们想到伊丽莎白是在对韦翰着迷,听信他的谗言的情况下才拒绝达西的求婚时,她的那副姿态不是有点可笑吗?第三七章是伊丽莎白成长过程重要转折。

看了达西的信,她不仅知道了韦翰一达西关系的真相,更重要的是,她对自己达到了一种新的认识。

她现在突然认识到,当初,第一次见面,韦翰就滔滔不绝,自称自赞,是多么有失体统,何况又言行不一,而她自己竟毫无察觉,上了大当。

她悔恨自己“盲目、偏心眼儿、有偏见、荒唐”,“完全被虚荣心牵着走…”。

最后她说:“在此之前,我根本不认识自己”,这或者就是西方评论所谓的epiphany,亦可称为“顿悟”吧。

伊丽莎白克服了偏见,达西也收敛了傲慢,两人新的境界里结合起来。

至此,小说也达到顶点与高潮。

在此之后,就是收拾故事的各条线索而已;就人物塑造而言,已部完成,不再有什么发展。

失去了嘲讽的、喜剧性的基调,《傲慢偏见》的最后部分就少了奥斯丁特有的韵味。

如伊丽莎白与达西最后定情的那段话:“她立刻吞吞吐吐地告诉他说,……她的心情已经起了很大的变化,现在她愿意以愉快和感激的心情来接受他这一番盛情美意。

这个回答简直使他感到从来没有过的快乐,他正像一个狂恋热爱的人一样,立刻抓住这个机会,无限乖巧、无限热烈地向她倾诉衷曲……” 比起先前那些机智的斗嘴和带挖苦的叙,这段交代多么乏味!显而易见,对奥斯丁来说,嘲讽是她的小说艺术的精髓。

纵观《傲慢与偏见》,可以说,奥斯丁对决定婚姻关系、乃至人的一切关系的物质原因可谓揭露得深刻,但这种揭露,在这部喜剧性的世态小说中,不是凶狠的,不是感伤的,不是道德义愤的,也不是玩世不恭的,而是嘲讽的。

奥斯丁的嘲讽渗透于全书的字里行间,在物塑造上起了关键作用,也是叙述中的灵魂。

但这种嘲讽不是文字游戏,也不在象品格上兜圈子,而是紧紧围绕对人们的现实关系的揭露。

总之,观察的深度与才气横溢的嘲讽在《傲慢与偏见》中凝炼为一部闪耀着喜剧光彩的现实主义杰作,摆在世界名著的行列中间毫不逊色。

序里应该都有了,你看看吧

我想要2005版傲慢与偏见里面达西向伊丽莎白求婚失败有一点争执的那场戏的完整对白,不是字幕里的那种。

DARCY: Might I ask why, with so little endeavour at civility, I am thus repulsed?LIZZIE: (trembling with emotion) I might as well enquire why, with so evident a design of insulting me, you chose to tell me that you liked me against your better judgement. If I was uncivil, that was some excuse -DARCY: Believe me, I didn't mean.LIZZIE: But I have other reasons, you know I have!DARCY: What reasons?LIZZIE: Do you think that anything might tempt me to accept the man who has ruined, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?Silence. Darcy looks as if he's been struck across the face.LIZZIE: (cont'd) Do you deny it, Mr Darcy? That you've separated a young couple who loved each other, exposing your friend to the censure of the world for caprice, and my sister to its derision for disappointed hopes, and involving them both in misery of the acutest kind?DARCY: I do not deny it.LIZZIE: (blurts out) How could you do it?DARCY: Because I believed your sister indifferent to him.LIZZIE: Indifferent?DARCY: I watched them most carefully, and realized his attachment was much deeper than hers.LIZZIE: That's because she's shy!DARCY: Bingley too is modest, and was persuaded that she didn't feel strongly for him.LIZZIE: Because you suggested it!DARCY: I did it for his own good.LIZZIE: My sister hardly shows her true feelings to me! (pause, takes a breath) I suppose you suspect that his fortune had same bearing on the matter?DARCY: ( sharply) No! I wouldn't do your sister the dishonour. Though it was suggested (stops)LIZZIE: What was?DARCY: It was made perfectly clear that...an advantageous marriage... (stops)LIZZIE: Did my sister give that impression?DARCY: No!An awkward pause.DARCY: (cont'd) There was, however, I have to admit... the matter of your family.LIZZIE: Our want of connection? Mr Bingley didn't vex himself about that!DARCY: No, it was more than that.LIZZIE: How, sir?DARCY: (pause, very uncomfortable) It pains me to say this, but it was the lack of propriety shown by your mother, your three younger sisters - even, on occasion, your father. Forgive me.Lizzie blushes. He has hit home. Darcy paces up and down.DARCY: (cont'd) You and your sister - I must exclude from this...Darcy stops. He is in turmoil. Lizzie glares at him, ablaze.我就找到这里,后面的没有找到,还是从贴吧上看到的,抱歉~

傲慢与偏见主要讲了一个什么样的故事

小乡绅班纳特有五个待嫁闺中的千金,班纳特太太整天操心着为女儿们物色称心如意的丈夫。

新来的邻居宾利(Bingley)是个有钱的单身汉,他立即成了班纳特太太追猎的目标。

在一次舞会上,宾利对班纳特家的大女儿简(Jane)一见钟情,班纳特太太为此欣喜若狂。

参加舞会的还有宾利的好友达西(Darcy)。

他仪表堂堂,非常富有,收入是宾利的数倍,许多姑娘纷纷向他投去羡慕的目光;但他非常骄傲,认为她们都不配做他的舞伴,其中包括简的妹妹伊丽莎白(Elizabeth)。

达西(Darcy)对宾利说,她(伊丽莎白)长的可以“容忍”,但还没到能引起他兴趣的程度。

伊丽莎白自尊心很强,决定不去理睬这个傲慢的家伙。

可是不久,达西对她活泼可爱的举止产生了好感,在另一次舞会上主动请她同舞,伊丽莎白同意和达西跳一支舞,达西由此而逐渐对伊丽莎白改变了看法。

宾利的妹妹卡罗琳(Caroline)一心想嫁给达西,而达西对她十分冷漠。

她发现达西对伊丽莎白有好感后,怒火中烧,决意从中阻挠。

达西虽然欣赏伊丽莎白,但却无法忍受她的母亲以及妹妹们粗俗、无礼的举止,担心简并非是钟情于宾利,便劝说宾利放弃娶简。

在妹妹和好友达西的劝说下,宾利不辞而别,去了伦敦,但简对他还是一片深情。

班纳特先生没有儿子,根据当时法律,班纳特家的财产是只能由男性继承的(注:当时英国女儿可以继承财产,但班纳特家的财产较特殊,详见:“限定继承权”)而班纳特家的女儿们仅仅只能得到五千英镑作为嫁妆,因此他的家产将由远亲柯林斯(Collins)继承。

柯林斯古板平庸又善于谄媚奉承,依靠权势当上了牧师。

他向伊丽莎白求婚,遭拒绝后,马上与她的密友夏洛特(Charlotte)结婚,这也给伊丽莎白带来不少烦恼。

附近小镇的民团联队里有个英俊潇洒的青年军官威克汉姆(Wickham),人人都夸他,伊丽莎白也对他产生了好感。

一天,他对伊丽莎白说,他父亲是达西家的总管,达西的父亲曾在遗嘱中建议达西给他一笔财产,从而体面地成为一名神职人员(其实是威克汉姆自己把那笔遗产挥霍殆尽,还企图勾引达西的妹妹乔治安娜私奔)。

而这笔财产却被达西吞没了。

伊丽莎白听后,对达西更加反感。

柯林斯夫妇请伊丽莎白去他们家作客,伊丽莎白在那里遇到达西的姨妈凯瑟琳(Catherine)夫人,并且被邀去她的罗辛斯山庄做客。

不久,又见到了来那里过复活节的达西。

达西无法抑制自己对伊丽莎白的爱慕之情,向她求婚,但态度还是那么傲慢,加之伊丽莎白之前便对他有严重偏见,便坚决地谢绝了他的求婚。

这一打击使达西第一次认识到骄傲自负所带来的恶果,他痛苦地离开了她,临走前留下一封长信作了几点解释:他承认宾利不辞而别是他促使的,原因是他不满班纳特太太和班纳特小姐们的轻浮和鄙俗(不包括简和伊丽莎白),并且认为简并没有真正钟情于宾利;威克汉姆说的却全是谎言,事实是威克汉姆自己把那笔遗产挥霍殆尽,还企图勾引达西的妹妹乔治安娜私奔。

伊丽莎白读信后十分后悔,既对错怪达西感到内疚,又为母亲和妹妹的行为羞愧。

第二年夏天,伊丽莎白随舅父母来到达西的庄园彭伯里,在管家的门口了解到达西在当地很受人们尊敬,而且对他妹妹乔治安娜非常爱护。

伊丽莎白在树林中偶遇刚到家的达西,发现他的态度大大改观,对她的舅父母彬彬有礼,渐渐地她对他的偏见消除了。

正当其时,伊丽莎白接到家信,说小妹莉迪亚(Lydia)随身负累累赌债的威克汉姆私奔了。

这种家丑使伊丽莎白非常难堪,以为达西会更瞧不起自己。

但事实出乎她的意料,达西得知上述消息以后,便想办法替她解决了难题——不仅替威克汉姆还清赌债,还给了他一笔巨款,让他与莉迪亚完婚。

自此以后,伊丽莎白往日对达西的种种偏见统统化为真诚之爱。

宾利和简经过一番周折,言归于好,一对情人沉浸在欢乐之中。

而一心想让自己的女儿嫁给达西的凯瑟琳夫人匆匆赶来,蛮横地要伊丽莎白保证不与达西结婚。

伊丽莎白对这一无理要求断然拒绝。

此事传到达西耳中。

他知道伊丽莎白已经改变了对自己的看法(他日后对伊丽莎白表白:You are too generous to trifle with me,你为人太真诚大方,不会以此来愚弄我),诚恳地再次向她求婚。

到此,一对曾因傲慢和偏见而延搁婚事的有情人终成眷属。

达西第一次求婚台词相关文章

猜你喜欢