雨果的《巴黎圣母院》 中的优美句子
《巴黎圣母院》中的一段名言。
爱情是什么
是一道神奇的加法:一个思念加上一个思念,就能变成十五的月亮。
是一轮非凡的听力:即使隔着千山万水,也能听到彼此的激动的心跳。
是一串美妙的语言:可以是柔情似水,如同烟波,也可以风风火火,惊天动地。
是一把牢固的锁:它把亲密恋人如情如语的话,锁进记忆的梦里。
是一种特等的信函:装在里面的是一个甜甜的吻,寄出去的是一个亲亲的问候。
《巴黎圣母院》的句子摘抄+评析
第四卷第三章:“随着逝,某种亲密的关系把这个人和这座教堂联结在。
出身不明和相貌奇丑这两重灾难,早就使他同世界隔离,他从小被幽禁在难以解脱的双重束缚之中,这可怜的不幸的人,在掩护他的宗教壁垒里已经习惯于看不到外界的任何事物,随着他的发育和成长,圣母院对于他就是蛋壳,就是窝,就是家,就是故乡,就是宇宙。
”初始,伽西莫多的出场仿佛给我投射了一个丑恶的影象。
他的独眼,他的聋哑,他的驼背,他的巨大和丑陋都让我先入为主地把他当作了大反派。
婴儿时,他是一个人人见了都想把他烧死的丑小鸭;青年时,他是一个表面风光但人人唾弃的“愚人王”。
他的脸仿佛注定了他就是恶魔的化身。
到后来,我才看清他那清澈、崇高的灵魂。
他对像使唤奴隶一样,役使他的克洛德忠心耿耿,这是怎样的一种单纯
他对曾经对他有恩的爱斯梅拉达,用尽全部生命的悉心照料和赴汤蹈火,是怎样的一种如火一般刚烈的爱情
他受尽了人世间的歧视和欺凌,却又满足的,勤劳的当着他的敲钟人。
伽西莫多是可怜的弃儿,而他的养父是“只爱书本的人”,在十九年的只与书本的相处后,闻说家中蔓延瘟疫回去时,见到的小兄弟也是孤儿了。
而他对他的小弟弟有着独一的,狂热的感情,同时因此收养了伽西莫多。
书中写女主人公的篇幅在第二卷第三章:“她个儿并不高,但是她优美的身材亭亭玉立,看起来仿佛很高似的。
她的头发略带褐色,但是可以想象在阳光下一定是象罗马妇女和安达路斯妇女一般闪着漂亮的金光。
她那双小脚也是安达路斯式,穿着精美的鞋,小巧又舒适。
她在一条随便铺在她脚下的旧波斯地毯上舞蹈着,旋转着,每当她光辉的形象经过你面前的时候,她乌黑的大眼睛就朝你一闪。
” 这是书中的女主人公,那书中最美的笔墨都倾注在了爱斯梅拉达身上:她美丽,因为她有一张天真清纯的脸孔;她善良,因为她的内心充满了同情和爱心。
她可以为了保存甘果瓦的生命而嫁给他,她给饥渴难堪却无人理睬的敲钟人送水……她有菩萨一般无人能及的心肠,她有倾国倾城的美貌,她是善与美的化身
青年贫民诗人比埃尔·甘果瓦偶然同她相遇,并在一个更偶然的场合成了她名义上的丈夫。
很有名望的副主教一向专心“圣职”,忽然有一天欣赏到波希米亚姑娘的歌舞,就千方百计要将她据为己有。
王室近卫弓箭队长沙多倍尔卑鄙地想玩弄爱斯梅拉达,副主教教出于嫉妒,在他俩幽会时刺伤了队长并嫁祸于少女。
第三章中:“这种丑陋越发激发了克洛德的同情,他在心里发誓,为了对小兄弟的爱,他一定要把这孩子抚养成人,将来小若望万一犯了什么罪过,也可以用这桩为了他才做的善事来补偿。
”他就是副主教克洛德·孚罗洛。
然而,他(神甫)对爱斯梅拉达进行了种种威胁甚至陷害,同时也不惜玩弄卑鄙的手段,去利用他的义子伽西莫多和学生甘果瓦。
眼看无论如何也实现不了占有爱斯梅拉达的罪恶企图,最后竟亲手把那可爱的少女送上了绞刑架。
相比而言,如果说伽西莫多的外表丑陋,那么克洛德的心灵便更加令人鄙视。
一开始,良好的背景让我觉得他是个学识渊博的善良人——他收养了丑陋的伽西莫多,他是人人敬畏的副主教……。
但是当故事的情节愈演愈烈时,我读懂了他精神世界中的畸形。
他不择手段地“爱”,让他卑鄙地,变态地劫持爱斯梅拉达,并且因“爱”成恨地要置她于死地。
这是一种自私的,低微的,霸道的“爱”,充满了病态的“爱”,那不算是爱,只是伤害……描写弗比斯德·沙多倍尔和爱斯梅拉达私会的末尾(第七卷第八章):“忽然,她看见弗比斯的头顶伸出了另一个脑袋,一张发青的痉孪的脸孔和一副恶魔般的眼光,在那张脸孔的旁边有一只手举着一把尖刀。
这是那个神甫的脸和手。
”在行刑当日,伽西莫多把她劫到圣母院,因为当时圣地是不容侵犯的,(书中八卷六章):“一旦进入了圣母院的墙内,那个罪犯也就成了不可侵犯的了,人类的司法权是不许垮进它的门栏的。
”在圣母院中,敲种人用十分纯朴和真诚的感情去安慰她,保护她。
最后当她再度处于危难中时,敲钟人为了援助她,又表现出了非凡的英勇和机智。
而当他无意中发现自己的“义父”和“恩人”远望着高挂在绞架上的波希米亚姑娘而发出恶魔般的狞笑时,伽西摸多立即对那个伪善者下了最后的判决,亲手把克洛德、孚罗洛从高耸入云的钟塔上推下,使他摔的粉身碎骨。
以上是这部小说的基本情节,中间还穿插甘果瓦夜间迷路,误入“圣迹区”,出乎意料地与爱斯梅拉达结成夫妇;宗教法庭将爱斯梅拉达诬为杀人女巫并判以死刑,爱斯梅拉达被带到巴黎圣母院中当众忏悔,伽西莫多把她救到圣母院避难并小心看护她;“圣迹区”的贫民全体出动开赴圣母院,打算抢出爱斯梅拉达,而副主教却利用甘果瓦的单纯,同他一道把爱斯梅拉达骗出了圣母院;弓箭队长奉路易十一之命,带领众多人马屠杀讲义气的乞丐;以及爱斯梅拉达同分别十余年的母亲意外相逢,然而又立即被送上了绞刑架等等。
这些场面都写得生动曲折,寓庄于谐,使人读来既感到妙趣横生,内心又悲悯难禁。
至于后来伽西莫多自愿跑到矍山墓窖里陪伴死友爱斯梅拉达,并于两年后和她一道化作灰尘这个结尾,更给小说增添了浪漫主义的悲剧气氛。
巴黎圣母院好的景物描写段落
第一卷上有严严实实的屋顶,四面有紧闭的门窗;而那棵可怜的五月树,花儿稀稀拉拉,看热闹的人都不愿一顾,任凭它在一月寒天下,孤零零地在布拉克小教堂的墓地上颤抖。
第二卷一月,夜幕很早就降临了。
格兰古瓦从司法宫出来,街上已是一片昏暗。
这降临的夜幕,倒使他感到高兴;他巴不得即刻钻进哪条阴暗寂寥的小巷昔日的河滩广场,如今已依稀难辨了。
今日所见到的只是广场北角那座雅致的小钟楼;就是这小钟楼,几经胡乱粉刷,已被糟蹋得面目全非,其雕刻的生动棱线变得臃肿粗糙,兴许很快就像巴黎所有古老建筑的正面,迅速被那涨潮般的新房屋所吞噬那样,也将被淹没得无影无踪了。
这座被夹在路易十五时代两幢破房子中间的小钟楼,任何人经过河滩广场,都会像我们一样,不会不向它投过去同情和怜悯的目光;谁都可以很容易想象出它当初所属全部建筑物的原貌,并可以从中再现十五世纪这峨特式古老广场的全景。
那时的广场就像今天的一样,呈不规则的梯形,一边是塞纳河岸,另三边是一连串狭窄而阴暗的高大屋宇。
白天,可以观赏广场周围多种多样风格的建筑物,全是用石块或木头雕刻而成,中世纪各种住宅建筑风格的式样应有尽有,从十五世纪可上溯到十一世纪,从开始取代尖拱窗户的格子窗户,直到尖拱窗户取代罗曼式圆拱窗户,样样齐备;这种罗曼式圆拱窗户,在广场凭临塞纳河的一角,紧靠鞣革作坊的那一边,罗朗塔楼那座古老房屋的二楼,在尖拱窗户的下边,仍保留着这种风格。
夜里,这一大堆建筑物,只见屋顶锯齿状的黑影,好似一条由许多锐角组成的链条环绕着广场。
因为往昔都市与现今都市最根本的差异之一,就在于今天的都市都是房屋的门面朝向广场和街道,而以往却是房屋的山墙。
两个世纪来,房屋的坐向恰好掉转了个方向。
广场东边的中央矗立着一座建筑物,笨重而混杂,由三个宅所重叠组成。
这座庞然大物有三个名称,可以说明其沿革、用途和建筑风格;储君院,因为查理五世为王储时曾在此居住;商业厅,因为它曾经作为市政厅;柱子阁( domus adpiloria ),由于整座四层楼由一系列粗大的柱子支撑着。
像巴黎这样一个美好都市所需的一切,这里应有俱有:有一座小教堂,可供祈祷上帝;一大间辩护堂,可供接见、或者必要时顶撞国王派来的人;而且在阁楼上有一间装满枪炮的兵器库。
这是因为巴黎的市民都晓得,在任何情况下,光凭祈祷和上诉是不足以保障巴黎市民权的,所以在市政厅的阁楼上才一直储存着生了锈的某种精良的弩炮。
描写巴黎圣母院好句好段
就在人们为卡西莫多、爱丝美蜡达的坎坷命运感到哀伤的时候。
却很少有人注意到书中另一个极其悲哀的角色——副主教克洛德。
精彩对白: (精彩的语句还有很多,这里只截取我想表达后面感想的一部分)~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 在雨果的序里头,开篇便是“当本书作者遍索圣母院上下的时候,在两座钟楼之一的黑暗角落里,发现墙上有这样一个手刻的词:’ANATKH(命运)这几个大写希腊字母,受时间的侵蚀已经发黑,深深陷入石头里面,它们的形状和姿态都显示出峨特字体固有的难以言状的特征,仿佛揭示着把它们书写在这里的是一位中世纪古人。
尤其是这个词所蕴藏的宿命、悲惨的寓意强烈地打动了作者。
作者寻思再三,力图猜出:那痛苦的灵魂,一定要把这罪恶的烙印、不幸的烙印留在古老教堂的额头上才肯弃世而去的人,究竟是谁。
……这样,雕琢在圣母院阴暗钟楼的神秘字迹,它不胜忧伤加以概括的、尚不为人所知的命运,今日都已荡然无存,空余本书作者在此缅怀若绝。
……这本书正是为了叙说这个词而写作的。
” 这个词刻于距今三百四十多年前,副主教的混蛋弟弟约翰躲在门外偷看了哥哥在炼金室里内心挣扎的一幕: ——副主教神游遐思,说道:“……是的,火,这就是一切。
钻石存在于煤,黄金存在于火。
但是,怎样才能提炼出来呢
马吉斯特里说,有一些女人的名字具有甜蜜而神秘的魔力,只要在作法时念诵就行了。
……看看马努是怎么说的吧:‘凡是女人受尊敬的地方,神明就喜悦;凡是女人受轻侮的地方,祈祷上帝也无用。
女人的嘴唇总是纯净的,那是长流的水,那是太阳的光。
女人的名字应该是悦耳、甜蜜、清逸飘忽的;女人的名字应该结尾以长元音,好似祝福之词。
’对,先贤说得对;确实,玛利亚,索非亚,爱丝美蜡达……该下地狱
总是想到这个……
”他猛力把书一合。
……他愤然扔开钉锤,随后瘫在椅子上,伏在桌上,一大堆书籍材料挡着他,约翰看不见他了,好几分钟只看得见他的一只痉挛的拳头勾曲着搁在一本大书上。
忽然,堂克洛德站起身来,拿起一把圆规,默然不语,在墙壁上刻下大写字母的这个希腊文:’ANATKH 约翰心想:“我哥哥是疯了
写Fatum不是简单得多吗
并不是人人都懂希腊文的。
” 副主教回来坐下,头伏在两只手上,就像是个病人发烧,头太沉重,只好靠在桌子上。
学生注视着哥哥,惊奇万分。
他一向心怀坦荡,对于世人从来只看到纯良的自然法则,一贯听任内心的激情经由自然途径宣泄;因为每天早晨都广泛开辟新的沟渠,他内心那强烈冲动的湖泊一向不会泛滥。
他这样的人当然不能理解:人心中欲情波涛的海洋,要是不给予出路,会以怎样澎湃之势汹涌翻滚,会怎样沉积膨胀,会怎样满溢漫流,会怎样凿穿心灵,会怎样爆发出内心的啜泣、无言的痉挛,以致冲塌堤防,奔流千里。
约翰一向为克洛德.弗罗洛那严峻冰冷的外表、表面上道貌岸然、不可接近所欺骗。
这天性欢快的大学生从未想到:在这艾特纳山似的冰雪额头里面有沸腾、狂暴、深沉的熔浆。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 在“临河窗子的妙用”这一节中。
爱丝美蜡达与她倾心的风流骑士孚比斯在旧旅馆里偷情。
副主教躲在屋顶和支撑墙交合之处留下的那种角落偷窥。
在故事情节步入高潮的时候,克洛德将孚比斯刺杀了,并在被吓得意志涣散的爱丝美蜡达嘴唇上吻了一下——“那是一个吻,比刽子手的烙铁还要烫人。
”流浪姑娘被法院判为“行妖作祟、卖淫、杀害孚比斯.德.夏多佩骑士的凶手”。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Lasciate ogni speranza 意大利文:要进去的人,先把希望留在门外。
(但丁) 被判处绞刑的爱丝美蜡达被关进司法宫最深处的地牢。
副主教想将她救出去。
她说:“白昼是属于一切人的,为什么只给我黑夜
” …… 她的嘴唇在抽搐,像在苦笑:“多少月来,你迫害着我,威胁着我,恐吓着我
要不是你,我原是多么幸福,天哪
是你把我推进这万丈深渊
啊,天
是你杀死了……是你杀死了他——我的孚比斯
” 说到这里,她啜泣起来,抬眼注视教士: “呀
坏蛋
你是谁
我什么地方得罪了你
你就那么恨我
啊
你对我有什么仇恨
” “我爱你
”教士喊了出来。
她的眼泪猛然打住。
她以木然痴呆的眼睛凝视他。
他跪了下来,目光燃烧着,死死盯着她。
“你听见了吗
我爱你
”他再次喊叫。
“什么爱呀
”不幸的姑娘浑身哆嗦。
他接口说: “……一个被打入地狱的人的爱
” 两人都陷入沉默,好一阵子,各自被自己的激情重压碾碎:在他是疯狂,在她是痴呆。
教士说:“你听我说,”他又恢复了异样的平静,“我要把一切都告诉你,我要告诉你至今甚至我自己也不敢对自己说的话。
夜深人静,一片沉黑,似乎上帝再也看不见我们,在这样的深夜,我偷偷扪心自问,自己也不敢说出的话,我都要向你诉说
你听我说
在我遇到你以前,姑娘,我生活得很愉快……” “可我……”她微弱地叹息。
“不要打岔……是的,那时我生活得很愉快,至少我觉得是愉快的。
我纯洁无诟,当时我的灵魂晶莹清澈。
谁都不能像我那样骄傲地容光焕发,高昂着脑袋。
教士们来向我请教关于坚贞德行的问题,博士们来请教关于经学理论。
……不止一次,看见一个女人走过,我的肉体就要颤动不已。
性欲的力量,男人热血的力量,在狂热的少年时期,我原以为已经终生扼杀,实际上却多次翻腾,不断抽搐,掀起那誓言的铁链,掀起把可怜的我牢牢锁在圣坛的冰冷石头上的铁链。
然而,修院的斋戒、祈祷、绝食和学习,重新使得灵魂成为肉体的主宰。
于是,我躲避女人。
况且,只要我开卷读书,科学的光芒四射,脑子里的一切不纯洁幻影就会烟消云散。
不多一会,我就感觉到尘世一切浊物狼狈逃窜。
我又恢复了平静,在永恒真理的平和光辉下冷静而又肃穆。
……不幸
如果说我没有始终保持胜利,过错全在上帝,是他没有使人和魔鬼势均力敌。
……你听我说,后来有一天……” 教士说到这里,忽然住口不语,女囚听见从他胸中发出叹息,有如临终喘息,好似肝胆俱裂。
他接着说: “……有一天,我靠在秘室的窗台上。
我本来在看什么书呢
啊
这一切在我头脑中已经一团混乱。
……我在看书。
窗外是广场。
我听见手鼓声、音乐声,扰乱了我的遐思冥想,我生气了,向广场上一看。
我所看见的——除我之外,还有好些人也看见了,——但是我所见的,真不是凡胎肉眼所得而见的
那里,在广场中间,那时正当中午,在大太阳下,有一个生灵在舞蹈。
她是那样美丽,上帝都会认为她赛过圣母,宁愿她做他的母亲,假若在他化身为凡人的时候她已经存在于人间
她的眸子乌黑闪亮,她那漆黑的头发中间阳光照耀,金光灿烂,就像缕缕金丝一般。
她的脚飞快跳动,像是迅速旋转的轮辐,全然不见踪影。
她那乌黑的发辫盘绕于脑袋周围,缀满金属饰片,在阳光中闪闪烁烁,使她额头上似乎戴着星星的王冠。
她那散布着金箔银片的衣裙,闪烁着蓝光,千万颗星星缀饰,恰似夏夜的星空。
她那柔软的棕色胳膊,环绕腰肢,盘旋而又伸展,轻拂着如同两条飘带。
她那苗条的身段,衬托出她那惊人艳丽
……唉,姑娘啊,那就是你
……我不觉惊倒、陶醉、心神荡漾,我情不自禁地凝视着你。
我凝视你,终至我忽然恐惧起来,浑身哆嗦,我感到命运紧紧抓住了我。
” 教士为激情所窒息,再次停了一会,而后又说下去: “既然几近魂消,我就力求抓住个什么,不要再坠落下去。
我想起以往撒旦多次给我设下圈套。
我眼前的这个女人艳丽绝非人间所有,只能是来自天上或者地狱。
她不是用一点点我们的泥土做成、体内有着闪烁不定的光亮微弱照耀着妇人灵魂的平凡姑娘。
她是一个天使
然而是黑暗的天使、火焰的天使,而不是光明的天使
……我再也不怀疑你是从地狱来的,是来毁灭我的。
我就相信了这一点。
” 说到这里,教士直视着女囚,冷冷地继续说下去: “而且我现在仍然相信这一点……同时,魔法渐渐起了作用,你的舞蹈始终在我头脑里盘旋,我感觉到神秘的蛊术在我心中发挥威力,我灵魂中原应觉醒的一切都沉睡了,就像雪中濒死的人,听任自己睡去反而觉得愉快。
突然,你又开始歌唱。
可怜的我,我能怎样呢
你的歌声比你的舞蹈还要蛊惑人。
我想逃走,可是不可能。
我呆立着,仿佛在土地里生了根。
我觉得好像石板升上来埋齐了我的膝头。
我不能不站在那里听到底。
两只腿好像结了冰,头脑里嗡嗡直响。
终于,你似乎怜悯了我,停止歌唱,走掉了。
令人目眩的幻影的返照,使人心迷的音乐的回响,渐渐在我眼前、在我耳际消散。
于是,我瘫倒在窗凹里,僵硬,虚弱,赛过从底座上推倒下来的石像。
晚祷的钟声惊醒了我。
我站起来,赶忙逃走,可是,不幸
从此我心中有个什么倒了,再也立不起来;有个什么发生了,再也无可逃避。
” …… “再也不能摆脱,总是听见你的歌声在我头脑中鸣响,总是看见你的脚在我的祈祷书上飞舞,夜里在睡梦中总是感到你的形象在我的肉体上飘拂,于是,我渴望重新见着你,触到你,得知你是谁,看看我再见着你的时候你是不是与你在我心中留下的理想形象相符,也许会用现实粉碎我的梦幻。
总之,我希望能获得新的印象,抹去旧的印象,而起初的印象在我已经越来越不可忍受。
我到处找你。
终于重见着你。
不幸呀
我一旦见着你两次,我就渴望见你千次万次,渴望不断见你。
于是,——在这样地狱般的斜坡上又怎能刹得住车
——于是,我再也不能自持。
魔鬼栓住我翅膀的线,另一端是缠在你脚上的。
我也成了流浪者,像你一样到处漂流。
我在别人家大门口等你,在街角上探视你,从我那钟楼顶上窥伺你。
每晚,我深思反省,发现自己更受蛊惑,更为绝望,更为妖法所迷,更加走投无路
” …… 教士说:“啊,姑娘
可怜我吧
你以为你自己不幸,唉,唉
你并不知道什么才是不幸。
啊
爱一个女人,而自己却是教士
被她憎恨,而自己却以整个灵魂的狂热去爱她,感觉到为换她嫣然一笑,可以献出鲜血、肺腑、名誉,不要灵魂得救,舍弃永恒不朽,牺牲今生和来世
恨不能身为国王、天才、皇帝、大天使、上帝,好奉献自己为更大的奴隶。
匍匐于她的足下。
日日夜夜在睡梦中、在想象中搂抱着她,却目睹她爱上戎装武士,而自己却只能献给她一件她所畏惧厌恶的肮脏的教士服
……啊,天哪
爱她的脚、她的手臂、她的肩膀,想她的蓝色血管、棕色皮肤,以至于彻夜不眠,在斗室的地上扭曲呻吟,却看见朝思暮想要给予的抚爱,结果化作了酷刑
……你哪里知道,漫长的黑夜里,血管沸腾,心儿破碎,头颅炸裂,牙齿啃啮双手,这样的酷刑是什么滋味
好似穷凶极恶的行刑吏无止无休在火红的叉子上把你转来转去。
备受爱欲、嫉妒、绝望的煎熬
姑娘,开恩吧
让我暂得安息
稍稍用灰掩埋这炽热的炭火
我恳求你,拭去我头上大滴大滴流下的汗吧
孩子
你就一手折磨,一手抚慰我吧
可怜我吧,姑娘啊
你要怜悯
”教士滚倒在石板上的水洼中,头颅在石头阶梯角上碰得崩崩响。
………… 在圣母院卡西莫多与无赖汉们的战斗中,爱丝美蜡达趁乱出逃之时又落入教士的掌中。
“这里是河滩。
这里是一个终点。
命运使你我相依。
我即将决定你的生死;你即将决定我的灵魂。
”…… 他猛然顿住,又说:“不,该说的不是这些
” 他跑了起来,始终不松手,也就拖着她跑,径直跑到绞刑台下,指着它,冷冷地说: “在它和我之间选择吧
” 她挣脱他的掌握,跪倒在绞刑台下,吻着这阴惨惨的石台。
然后,她把美丽的脸庞略略转了过来,向身后瞥瞥教士。
她仿佛是一位圣处女在十字架下。
教士始终伫立不动,手指一直指着绞刑架,保持着这个姿态,泥塑木雕一般。
终于,埃及姑娘对他说:“我厌恶你,还超过厌恶它
” 他只好缓缓丢开她的胳膊,垂视石板地面,沮丧万分。
他喃喃自语:“要是这些石头会说话,是的,它们会说这里是一个极其不幸的人。
” 他继续往下说。
姑娘跪在绞刑架前,长发裹着全身,由他去说,不置一词。
他现在声调悲凄而柔和,与他那高傲严峻的面容形成痛苦的对比。
“我,我爱你
啊,这却是不幸的事实
我心灵中燃烧的火,外表并没有表露出来
日日夜夜,真的,日日夜夜,这火在我胸中燃烧。
这未必不值得怜悯
朝思暮想,为爱情所燃烧,我要说,这是受酷刑煎熬……唉,我受的痛苦太大,可怜的孩子
……我真希望您不再那样厌恶我,……毕竟,一个男人爱一个女人,这不能怪他
……啊,上帝呀
……怎么,您永远也不原谅我
您永远仇恨我
那就一切都完了
正因为这样,我才变得很坏,您看,我自己都厌恶自己
……您甚至看都不看我一眼
我站在这里跟您说话,面临我们两人的永恒深渊心惊胆战,而您也许正在想别的
……您尤其不要在我面前说起那个军官
……什么
我真想投身于您的脚下,我要吻……不是吻您的脚,这您是不愿意的,我要吻您脚下的尘土呀
什么
我要像小孩一般哭泣,我要从我的胸腔里……不是发出言词,而是掏出我的心来,挖出我的心肝五脏,对您说我爱您。
然而,这一切都是没有用的,这一切
……可是,您的灵魂中岂能有其他,只有温柔慈祥,您是那样焕发着最甜蜜的温柔,您洋溢着青春魅力,又是那样善良、仁慈而娇媚
不幸呀
您冷酷无情只是对我一人
啊,这样的命运
”他双手掩面,姑娘听见他在哭泣。
这是第一次。
这样站立着,哭得全身颤动,比跪下来更可怜,更是悲切。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~La creatura bella bianco vestita 意大利语:美丽的白衣女郎。
(但丁) 已有好几分钟不能呼吸的卡西莫多顿时看见,那不幸的孩子被绞索悬吊着,在离地两寻的高度,摇摆起来,而那人蜷缩着把两脚蹬在她的肩上。
绞索转了几转。
卡西莫多看见埃及姑娘全身可怕地痉挛了几下。
至于教士,他伸长了脖子,眼珠简直要蹦出眼眶,凝视着那可怕的一对:那个男人和那个姑娘——蜘蛛和苍蝇。
就在这最为恐怖的一刹那,教士惨白的脸上迸发出一声魔鬼的狂笑——只有已经不是人的时候才能够发出这样的狂笑。
卡西莫多听不见这狂笑,但是看见了。
敲钟人在副主教身后后退了几步,突然,向他身上猛扑上去,伸出两只巨大手掌,重击他的后背,把他推下了他所俯视的深渊。
教士叫了一声:“天谴我
”掉了下去。
…… 于是,卡西莫多抬眼再看埃及姑娘,只见她的身子远远地悬吊在绞架上,在她那白衣服下面,死前最后挣扎了几下;随后,他又低头看那副主教,只见他横卧在钟楼下面,已经不成人形。
他从心底发出一声悲鸣,说道:“啊
我所爱过的一切
” 假若她不是吉卜赛人,他不是教士,孚比斯也不存在,她也爱他;他想像着一种充满安宁和爱情的生活对他自己也是可能的,就在同一时刻,世上到处都有幸福的伴侣在桔树下,在小溪边,在落日余辉中,在繁星满天的夜晚倾诉绵绵絮语;假若上帝愿意,他会和她成为这些幸福伴侣中的一对。
想到这些,他的心消融了,化作一腔柔情,满腹悲伤。
看了《巴黎圣母院》很多遍,估计有将近十次。
书从高一翻到现在工作。
每每想起内容总会想起主教这段极端的爱,这段不被世人接受的爱,这段被人唾弃的爱。
然而,爱一个人也有罪吗
不,只是大家所处的位置不同罢了。
一个被世俗所束缚的人便这样带着黑暗的印迹消逝在岁月中……
巴黎圣母院有哪些经典句子
1.奋斗需要坚持
《巴黎圣母院》《巴黎圣母院》中的一段名言。
爱情是什么
是一道神奇的加法:一个思念加上一个思念,就能变成十五的月亮。
是一轮非凡的听力:即使隔着千山万水,也能听到彼此的激动的心跳。
是一串美妙的语言:可以是柔情似水,如同烟波,也可以风风火火,惊天动地。
是一把牢固的锁:它把亲密恋人如情如语的话,锁进记忆的梦里。
是一种特等的信函:装在里面的是一个甜甜的吻,寄出去的是一个亲亲的问候。
巴黎圣母院的读书笔记 只要好词好句好段即可 最好附上第几章节
中的一段名言。
爱情是什么
是一道神奇的加法:一个思念加上一个思念,就能变成十五的月亮。
是一轮非凡的听力:即使隔着千山万水,也能听到彼此的激动的心跳。
是一串美妙的语言:可以是柔情似水,如同烟波,也可以风风火火,惊天动地。
是一把牢固的锁:它把亲密恋人如情如语的话,锁进记忆的梦里。
是一种特等的信函:装在里面的是一个甜甜的吻,寄出去的是一个亲亲的问候。
第四卷第三章很难形容他在那些钟乐齐奏的日子里享有的那种欢乐。
每当副主教放开他,向他说“去吧”的时候,他爬上钟楼的螺旋梯比别人下来还快。
他气喘吁吁地跑进放那口大钟的房间,沉思地、爱抚地向那口大钟凝视了一会,接着就温柔地向它说话,用手拍拍它,好像对待一匹就要开始一次长途驰骋的好马,他对那口钟即将开始的辛劳表示怜惜。
这样抚慰了一番之后,他便吼叫一声,召唤下一层楼里其余的钟开始行动,它们都在粗绳上挂着。
绞盘响了,巨大的圆形金属物就慢慢晃动起来。
“哇
”他忽然爆发出一阵疯狂的大笑和大叫,这时钟的动荡越来越快,当大钟的摇摆到了一个更大的幅度时,伽西莫多的眼睛也就睁得更大更亮。
最后大合奏开始了,整座钟塔都在震动,木架、铅板、石块,全都同时咆哮起来,从底层的木桩一直响到塔顶的栏杆。
于是伽西莫多快乐得嘴里冒出白沫,走过来又走过去,从头到脚都同钟塔一起战栗。
那口大钟开放了,疯狂了,把它巨大的铜喉咙向钟塔的左右两廊晃动,发出一阵暴风雨般的奏鸣,四里之外都能听到,伽西莫多在那张开的喉咙跟前,随着钟的来回摆动蹲下去又站起来,他吸着它那令人惊讶的气息,一会儿看看离他二百法尺以下的那个深处,一会儿望望那每分钟都在他耳朵里震响的巨大的铜舌,那是他惟一听得见的话语,惟一能扰乱他那绝对寂静的心灵的声音,他在那里把自己舒展开来,就像鸟儿在阳光里一样。
钟的狂热突然感染了他,他的眼光变得非常奇特,像蜘蛛守候虫豸一般,他等钟荡回来的时候一下子扑上去吊在钟上,于是他在空中高悬,同钟一道拼命地摇来荡去,抓住那空中怪物的两只耳朵,双膝靠着它,双脚踏着它,用自己身体的重量使那口钟摇荡得加倍的快。
这时那座钟塔震动起来了,他呢,吼叫着,磨着牙齿,他的头发根根直竖,胸膛里发出拉风箱一般的响声,眼睛里射出光芒,那口古怪的大钟就在他下面喘息地嘶鸣,于是,那既不是圣母院的钟也不是伽西莫多了,却成了一个梦境,一股旋风,一阵暴雨,一种在喧嚣之上的昏晕,成了一个紧抓住飞行物体的幽灵,一个半身是人半身是钟的怪物,一个附在大铜怪身上的阿斯朵甫。
他想像她或许又回来了,一位仁慈的天使一定把她带回来了,这小屋子这么沉静,这么稳固,这么可爱,不会没有她在里面的,他不敢向前再走一步,唯恐他的幻想破灭。
他自言自语地说道:“是的,她也许还在睡觉,或者在祈告。
不要去惊动她。
”这里节选的部分包含三个场面(勿方场、刑场和教堂塔楼)、四个主要人物(吉卜西少女爱斯梅哈尔达、爱斯梅哈尔达母亲、敲钟人和副主教克罗德)、两次激烈的矛盾冲突(爱斯梅哈尔达与克罗德、与克罗德)。
善与恶两股势力都充分地表现了各自的本性。
恶势力尽管可以得逞一时,却终将招来覆灭的命运,体现作者的因果报应思想和伦理主义倾向。
阅读时,注意通过人物的言行、心理、把握人物的性格,不妨动笔做一些评点。
如果对不熟悉,可以先阅读作品简介。
第 十 一 卷一、小鞋……那可怜的吉卜西[〔吉卜西〕现在通译“吉卜赛”。
]女郎看见自己同陌生人单独在一起,不禁战栗。
她想说话,想呼喊,想叫呼,但是她的舌头在口里钉牢了似的,嘴唇上发不出一点声音。
忽然她觉得陌生人把手放在她的手上。
这是一只冰冷的有力的手。
她的牙齿打战,她变得比那照着她的月光还要苍白。
那个人一言不发,拖着她大步地往勿方场走去。
在那一会,她模糊地觉得宿命是一种不可抵抗的力量。
她再也没有力气,她听任人拖曳,他走着而她跟在后面跑着。
那码头在这一带是往上升的,但她却觉得好像在走下一个斜坡呢。
她四面观看。
没有一个行人,码头是完全荒凉的。
她听不到一点声息,除了那火光红红的纷扰的城区而外,别处一无人声,她和城区仅仅由塞伦河一道水流隔开着,她的名字和喊着处死她的声音从那边传来,巴黎其余的地方,就像大堆的阴影一样铺展在她的四周。
这时那陌生人依旧同样沉默同样迅速地拖着她走,她脑子里记不起她走着的是什么地方。
经过一个有灯光的窗户的时候,她挣扎了一下,突然叫喊道:“救命呀!”住在那窗户里的小市民就把窗子开了,穿着衬衣,手里拿着灯出现在窗口上,犹豫不决地望着码头,说了几句话——她没有听到,——依旧把窗帘放下了。
这是最后一线希望之光熄灭了。
黑衣人还是不发一言,他把她握得更紧,开始走得更快。
她也不抵抗了,颓丧地跟着他。
她不时地集中一点力气,用被崎岖的路和气喘截得断断续续的声音问道:“你是谁?你是谁?”他毫不回答。
他们就这样沿着码头走,到了一个相当大的广场,有一点点月光,那就是勿方场。
可以看见广场的当中有一个黑十字架一类的东西直立着。
那就是绞架,她认出了这一切,便知道自己是在什么地方了。
那个人停步了,转身向着她,把头巾揭开——“啊,”她吓呆了,吃吃地说:“我就知道还是他啊!”他就是那个牧师。
他看起来倒像是他的鬼魂。
那是因为月光的关系,在这种月光下,一切事物都好像幽灵。
“听着,”他向她道,她一听到她已长久没有听到的这种阴惨的声调就战栗起来。
那人接着说下去,他心灵里有着深深的震动,气喘地用很短的句子,一句一顿地说:“听着,我们在这里了。
我要和你说话,这里是格雷勿,这是那尽头处,定数把我们放在一起。
我要决定你的生死,你呢,你要决定我的灵魂。
这里只是一个广场,一个深夜,此处看不见什么东西。
听我说吧。
我要告诉你……首先不要向我说起你的法比(这样说着,他走来走去,好像一个不能停留的人一样,他把她拉到面前),不要向我说到他。
知道吗?要是你说出了那个名字,我不知道我会作什么,但一定会作出可怕的事情。
”说完了这些话,他就好像一个寻着了重心的身体,又复站着不动了。
但是他的话没有平息他些微的激动。
他的声音愈来愈低了。
“不要这样回过头去。
听我说,这是一桩严肃的事情。
首先,我要告诉你发生了什么事情。
我敢向你发誓,这一切都没有什么可笑。
——我在说些什么啊?给我提一提吧,啊?——那国会下了一道依旧要把你处死的命令。
我刚刚把你从他们手里救出来了。
可是他们还在那儿追寻你,看吧。
”他指着那城区,那里真的还在继续搜捕。
喊声渐渐近了。
格雷勿正对面的那座陆军中尉的房屋的塔上,布满了声音和火光,看得见一些兵士在对岸上跑着,拿着火把,嘴里喊着:“吉卜西女子!吉卜西女子在哪儿?处死她!处死她!”“你看得清楚,他们在追捕你呢,你知道我没有说谎。
我呢,我爱你,——别把口张开,如果你要说你恨我,不如别说,我已决定不再听这种话了。
——我刚才救了你。
——先让我说完啊,——我还可以完全救你。
我一切都准备好了。
这要看你是否愿意。
只要你愿意,我就能办到。
”他又暴躁地停住,说道:“不,不是这样说法。
”于是他又开步跑,也叫她跟着跑,因为他一直没有放开她;他走到绞架右侧,用手指给她看:“在它和我中间任你选择一个。
”他冷冷地说。
她挣脱他的手,跪倒在绞架下面,抱着那阴惨的柱子。
接着她把美丽的头回过一半来,从肩头上望着那个牧师。
她的样子真像是一个圣处女跪在十字架下面呢。
那牧师还是站着不动,手指依旧指着绞台,保持着原来的姿势,就像一尊塑像。
最后那吉卜西女孩向他说:“它还没有你使我害怕。
”于是他慢慢地垂下手臂,带着深深的悲苦望着地上:“要是这些石头能够说话,是哪,它们一定会说我是一个不幸的男子呢。
”他又说话了。
少女跪在绞台前面,脸孔被长长的头发遮住,尽他说着不去打断他。
他现在有一种又痛苦又轻柔的声音,和他倨傲的面容成为一个辛酸的对比。
“我呢,我爱你。
啊,这是千真万确的,我心内如烈火焚烧,外面却什么也没有露出来么!唉!少女啊,无论黑夜白天,是的,无论黑夜白天都是这样,这还不值一点怜悯吗?这是一桩无论黑夜白天都占据着我的爱情,我告诉你,这是一种苦刑。
——啊!我太难过了,我可怜的孩子!——这是一件值得同情的事啊,我向你担保。
你看我温柔地向你说话。
我很希望你不再对我那么害怕。
——究竟一个男人爱了一个女人,这并不是他的过错啊!——啊!我的天呀!——怎么,你永不宽恕我吗?你还是在恨我!那么完了!就是这个使我变坏了的,你看,连我自己也对自己害怕!——你连看都不看我一眼!当我向你说话,而且在我们两人的最后边缘上战栗的时候,你也许谙胱疟鹑四?——无论如何不要向我提起那个军官!——怎么!我要向你跪下,怎么!我要吻你脚下的泥土——不是吻你的脚,因为你不愿意,——怎么,我要哭得像小孩子一样,我要从胸中掏出——不是话语,而是我的心和肺腑,为了向你说我爱你——一切全都没有用处,全都没有!——而同时你的灵魂里却只有慈悲和柔情,你是最美丽的温存的光辉,你整个儿是崇高,善良,慈悲,可爱的。
唉,你独独对我一个人这么冷漠无情!啊!什么样的定命啊!”他把脸孔埋在手里。
少女听到他的哭泣。
这是他第一次哭泣。
他立着,哭得全身抖动,比跪着还要凄楚可怜,他这样哭了好一会儿。
“哎呀!”他哭了一阵之后接着说,“我找不出话来说了。
我对你说的话是好好想过之后才说出来的,现在我又颤又抖,我在该决断的时候又犹豫起来,我觉得有什么异乎寻常的东西笼罩住我们,我口吃起来。
啊!要是你不怜悯你自己,我要倒在地上了。
不要惩罚德性!我怎样把自己丢在失望里!我是个博士,我却侮辱科学;我是个大丈夫,我却败坏我的声名;我是个牧师,我却把弥撒书当作淫欲的枕头,我向上帝吐唾沫!这一切都是为了你,狐狸精!为了更能够配得上走进你的地狱!但你却不愿要我这个罪人!啊,让我通通告诉你!还有别的,还有许多可怕的事情,哦,还有更可怕的……”说到这最后几句话的时候,他的神态完全变得失魂落魄。
他停了一会,又自言自语似的,厉声说道:“〔〕之长子,因妒而杀其弟。
啊,你怎样对待你的兄弟呀?”又静默了一会,他接着说:“我怎样待他吗,上帝?我曾经护持他,我曾经抚养他,我曾经教他成人,我曾经爱他,我曾经崇拜他,而我却杀了他!是的,上帝,人家刚刚才在我的面前把他的头在你的房子的石头上碰破了,那是因为我,是因为这个女人,是因为她……”他的眼光狂乱起来。
他的声音渐渐低下去,他像一口钟发出最后的震动似的,机械地每隔好一会就重复说着:“是因为她……是因为她……”说了好几遍。
接着他舌头再也发不出什么声音,嘴唇却依然掀动着。
忽然他好像什么东西崩坍似的倒了下去,跪在地上不动,把头埋在两膝中间。
少女轻轻地把压在牧师腿下的那只脚抽回来。
他慢慢地用手摸着深陷的双颊,呆呆地向濡湿了的指头望了一会。
“怎么!”他喃喃道,“我哭了哪!”他突然转身向着那吉卜西女郎,脸上带着难以描画的痛苦:“唉!你冷冷地看着我哭呢
孩子,你知道这些眼泪都是火山的熔液吗?那么这是真的吗?——人家对于所恨的人毫无感情。
你会看着我死而发笑呢。
啊!我却不愿看着你死!一个字,只要一个宽恕的字!不必向我说你爱,只要说你愿意,这就够了,我就可以救你!要不然……啊!时间来不及了,我用一切神圣的名义求你,不要等到我依旧变成石头同那要命的绞架一样!想想我掌握着我们两人的命运,想想我已疯狂了,这是可怕的啊,想想我可以使一切平静,想想我们下面有一个,不幸的孩子,你堕落下去我也要永远跟着你!一个好意的字!说一个字啊!只要一个字!”她张开口想回答他。
他膝行到她跟前,以便虔敬地听她嘴里说出的话——他想也许会是同情他的。
但她向他说:“你是一个凶手!”牧师疯狂地用胳膊把她抱住,可怕地笑着。
“好吧,是的,我是凶手!”他说,“我要得到你。
你不愿把我当做你的奴隶,你就得把我当做你的主人。
我要得到你!我有一个洞穴,我要把你拖到那里去。
你要跟着我,你一定得跟着我,否则,我就要把你交出去!漂亮的孩子,你得死去,或者是属于我!属于牧师!属于一个背教者!属于一个凶手!就从今晚上起,听见了吗?来吧,快乐吧!来吧,亲吻我吧!笨人!你要选择:坟墓或是我的床!”他眼睛闪着淫欲的粗暴的光。
他的嘴唇火热地接触了那少女的脖子。
她在他的臂抱中挣扎。
他满嘴口沫地拿亲吻盖满她一脸。
“别咬我,怪物!”她叫喊道。
“啊!可怕的不洁的妖僧!放开我!我要扯掉你可恶的灰头发,把它们扔到你的脸上!”他的脸红一阵,白一阵,接着他放开了她,用一种阴沉的样子把她望着。
她以为自己胜利了,接着说道:“我告诉你我是属于我的法比的,爱我的是法比,漂亮的是法比!你,牧师,你是衰老的!你是丑陋的!滚你的吧!”他迸出一声猛烈的叫喊,好像一个受着炮烙的罪人,“那么死吧!”他磨着牙齿说。
她看见他眼光凶狠,想逃开。
他抓住她,他摇晃她,他把她丢在地上,抓住她两只漂亮的胳膊在石路上拖着,快步向荷兰塔转角上走去。
到达了那里,他转身向她说:“最后一次:你愿意属于我不?”她用力答道:“不。
”于是他高声喊:“居第尔!居第尔!那吉卜西女子在这儿!来报仇吧!”那少女觉得手臂忽然被人抓住了。
她一看,原来是一只没有肉的胳膊从墙上的窗口伸出来,像只铁手似的把她抓住。
“抓好她!”牧师说,“这是那逃脱的吉卜西女子。
不要放走她。
我去把军警找来,你将要看见她被绞死。
”……刽子手同军警们走进小屋里去。
那母亲毫不抵抗,只是向她女儿那里爬过去,不顾死活地把身子伏到她身上。
吉卜西女郎看见军警迫近来了,又起了怕死的念头。
“母亲!”她用无限悲苦的声音喊道,“母亲!他们来啦!保护我呀!”那母亲用微弱的声音答道:“是的,亲爱的,我保护你!”她紧紧地把女儿抱在怀里,用亲吻盖满她的脸。
两人都在地上,母亲伏在女儿身上,形成一幅动人怜悯的景象。
亨利·古然从那少女的美丽的肩膀底下把她拦腰抱住。
她感觉到那只手的时候,说了一声“呃”就晕过去了。
那刽子手眼泪大滴大滴地往她身上滴着,想把她抱出去。
他试着把那母亲扯开。
于是亨利·古然便把那少女拖出小屋,那母亲拖在后面。
那母亲也紧紧闭着眼睛。
这时太阳升起来了,广场上已经有一大堆人,远远地看着他这样拖着两个女人向绞台走去。
因为这是典狱长特里斯丹的规矩,他有禁止观者近前的脾气。
那些窗子上没有一个人。
只有在远远的圣母院的塔顶上有两个黑黑的人影出现在早晨明亮的天宇下,好像在那儿观看。
亨利·古然把两个人拖到那致命的绞架下面便止步了,那景象使他动了怜悯心,他几乎不能呼吸,他把绳子在那少女的可爱的脖子上绕了一个圈,那不幸的少女感觉到麻绳的可怕接触。
她张开眼皮,看见石头绞架的骨骼似的两臂伸在她的头顶上。
她震动了一下,用令人心碎的高声喊道:“不!不!我不要!”那母亲的头完全埋在她的衣裙里,一句话也说不出,人家只看见她全身发着抖,只听到她拼命在她孩子身上亲吻的声音。
那刽子手趁这个时候赶快把她的两条胳膊扯开。
她也许是因为力竭了,也许是因为绝望了,她听任那刽子手做去。
于是他就把那少女放到肩头上,那可爱的人就在他头上弯成两折垂下来。
于是他就踏上梯子准备上升。
这时那躺在地上的母亲忽然睁开眼睛。
她也不叫喊一声,脸上带着极可怕的神色站起来,接着,就像一只野兽捕食一样,她扑到那刽子手的手上,把他咬住。
这只是一闪电的工夫。
那刽子手痛得直叫。
大家跑过来。
大家费力地把他流着血的手从那母亲的牙齿中间拖出来。
她毫不作声。
大家用劲把她一推,看见她的头沉重地碰到石板地上。
人们把她扶起来,她又倒下去了。
原来她死了。
那刽子手依旧扛着那个少女,升到梯子上去。
二、La Creatura Bella Bianco Vestita[意大利文,意即穿白衣服的美人。
]——但丁当加西莫多走进小屋子,看见那里已经空无一人,那吉卜西女郎不在那儿,知道他替她防御的时候,人家把她抢走了,他又吃惊又痛苦地用两只手扯着头发。
接着他便跑遍教堂去找寻他的波西米女郎,从每一道墙角里迸出奇怪的叫声,把手中的红头发撒了一地。
这正是那些皇家弓箭手胜利地走进圣母院,也去寻找那吉卜西女郎的时候。
加西莫多帮着他们,那可怜的聋子,一点不怀疑他们的恶意;他以为吉卜西女郎的敌人是那些流浪人呢。
他亲自带领着特里斯丹·雷赫米特到每个可能躲藏的地方去找,替他开开那些秘密的门,那些祭坛的夹层,那些朝里的圣器房,如果那不幸的女孩还在那儿,那把她交出来的会正是他呢。
当特里斯丹什么也没有找到而厌烦起来的时候(他是难得不厌烦的),加西莫多就独自个去做。
他在教堂里找了二十遍,一百遍,从东到西,从南到北,从上到下,爬上去,走下来,跑着,唤着,喊着,叫着,搜寻着,探寻着,把头伸到每一个洞子里去望一望,把火把伸到每一个穴窝下面去照一照,失望着,疯狂着。
一只失掉了雌鸡的雄鸡的吼叫也不会比他更厉害,目光也不会比他的更凶野。
最后,当他确定——十分确定她不复在那儿了,一切都完了,人家把她捉去了,他便慢慢地爬上塔上的楼梯,这道楼梯,他把她救进教堂的那天曾经带着那样的狂热和胜利的喜悦踏上过的。
他重新经过这儿,把头低着,而不作声,也不流泪,甚至也不呼吸。
教堂重新荒凉起来,重又堕入了它的沉寂。
弓箭手们离开它到城区里去追捕那个妖女去了。
加西莫多独自留在这所一会儿之前还是如此闹嚷嚷地被攻打着的庞大的教堂里,重新走上通到那吉卜西女郎在他的保护之下在那儿睡了好几个礼拜的小屋子的那条路。
往那里走近的时候,他想着也许还能再找到她。
他走到教堂旁边的走廊转角处的时候,他看见那个窄小的小屋子和它的小窗儿小门儿,在一个大拱柱下面,好像树枝上的鸟窠一样,那可怜的人的心便支持不住了,他靠在一根柱子上以免跌倒。
他想像她或许又回来了,一位仁慈的天使一定把她带回来了,这小屋子这么沉静,这么稳固,这么可爱,不会没有她在里面的,他不敢向前再走一步,唯恐他的幻想破灭。
他自言自语地说道:“是的,她也许还在睡觉,或者在祈告。
不要去惊动她。
”最后他集中所有的勇气,用脚尖向前走去,他望了一望,他走了进去。
空的!那小屋子仍然是空的。
那可怜的聋子在那小屋里慢慢地走了一圈,把床掀起看看床底下,好像她能够躲在垫褥和地板之间似的,于是他摇摇头发起呆来。
忽然他气忿忿地用脚把火把踏灭了,不说一句话,也不叹一口气,用力拼命把头往墙上一碰,便晕倒在地上。
当他清醒转来,他就扑到床上,在那床上打滚,疯狂地吻着她睡过的尚带微温的地方,他一动不动地,好像停止了呼吸似的,在那儿呆了几分钟,接着又站起来,满脸是汗,气喘着,昏迷着,敲钟一样平匀地把头向墙上碰去,好像决心要把头碰破。
最后他又力竭地跌倒了一次;他用膝盖一步一移地走出那小屋子,失望地蹲在门对面。
他就这样毫不动弹地在那儿呆了一个多钟头,眼睛盯住那荒凉的小屋子,比一个坐在一只空空的摇篮和一个装着她孩子的棺材之间的母亲的眼睛还要凄惨,还要昏沉。
他什么也不说;久久地才有一个厉害的呜咽使他全身震动,但那是没有眼泪的,好像夏天的没有声音的闪电。
似乎是当他在他孤寂的想像里思索到底是什么意外把吉卜西女郎带走了的时候,他想起了副主教。
他记起只有多姆·克罗德一个人有通到塔上的楼梯的钥匙,他记起副主教对那少女的黑夜的偷袭,第一次他帮助过他,第二次他阻止了他。
他记起了成千的细节详情,对于副主教把那吉卜西女郎抢去了的事便不再置疑。
可是他对于那牧师这样崇敬,他对这人的感恩、崇拜和爱慕,已经深深印到心里,甚至就在此刻,他还在抵抗着失望和妒忌的爪甲呢。
他想到那是副主教干的事,他对别人所怀的满腔愤怒和怨毒,这时便一齐向着克罗德·孚罗诺,使这可怜的聋子愈加痛苦。
当他的思想这样贯注在那牧师身上的时候,那些穹窿的柱子已经在曙光里露出白色,他看见圣母院最高的一层,在牧师室外的栏杆的转角处,有一个人在那儿走着。
这个人也是向他这边走来。
他认得他。
这就是副主教。
克罗德用缓慢滞重的步子走着。
他走的时候不朝前面看,他是向着靠北的塔走去,但他的脸却转向一边,望着塞伦河的右岸,把头仰得高高的,好像他要从那些屋脊上面望一件什么东西。
鹞鹰常常有这种歪斜的姿态,它飞向一处,眼睛却望着别一处。
——那牧师就这样在加西莫多上面一层楼上走过了,没有瞧见他。
那聋子被这个突然的出现惊呆了,他望着那牧师走进北塔上那个楼门里去了。
读者知道这座塔上是可以望见市区旅店的。
加西莫多立起来跟随着副主教走去。
加西莫多因为要知道那牧师为什么到那塔上去,便也爬上了通到那塔上的楼梯。
此外,那可怜的敲钟人不知道他要作什么,他加西莫多要说什么,他愿意怎么样。
他是满腔愤怒和恐惧。
副主教和吉卜西女郎在他心里冲突不已。
当他到了塔顶,还没有走出楼梯的阴影而进入平台之前,他仔细看了看牧师在哪儿。
那牧师正背朝着他。
钟楼平台四周有露天的栏杆围住。
牧师眼睛注视着市区那边,把胸口靠在朝着圣母桥那一面的栏杆上。
加西莫多轻轻走到他背后,去看看他这样注意地望着的是什么。
那牧师注意力如此贯注,竟致毫没有听到那聋子走到他的身边。
…………这种不动和不响的态度中却有着某种可怕的东西,使得那粗野的敲钟人心悖地不敢上前惊动他。
只是跟着副主教的视线望去——这也是一种询问副主教的方法,——于是这不幸的聋子的眼光也落到了格雷勿方场上。
他看见副主教望的是什么了。
那梯子已靠在那永久的绞架上面。
那广场上有几个平民和很多兵士。
一个人在石路上拖着一件白色的东西,后面又带着一件黑色的东西。
那个人在绞架下停住了。
这时那儿发生了一些加西莫多没有看清楚的事情。
这并不是因为他的独眼看不到那么远,而是因为一大堆兵挡住了他的视线,使他不能通通看清。
并且这时太阳已经升起,那潮水一样的光线泛滥在地平线上,所有巴黎城中的尖形物,钟楼呀,烟囱呀,三角顶呀,都像同时着了火一般绯红。
这时那个人开始往扶梯上升。
他肩头扛着一个女人,是一个穿白衣服的少女,这个少女脖子上有一个活结。
加西莫多认得她。
那正是她。
那个人这样到了梯子顶上。
他把那活绳结整理了一下。
这儿那牧师想看得清楚些,就跑到栏杆上去。
这时那个人忽然用脚把梯子一踢,已经好些时候没有呼吸了的加西莫多,看见那不幸的孩子在绳子头上摇晃着,离地有两码高,那个人两脚踏在她的肩头上。
那绳子转了几转,加西莫多看见那吉卜西女郎全身起了一阵可怕的抽搐。
那牧师这方面呢,他是伸长着脖子,眼睛往外突出,端详着那个男人和那个女人的可怖的景象,那蜘蛛捕苍蝇的图画。
到了最骇人的一会儿,只见一个魔鬼的笑,一个不复是人类所能有的笑,在那牧师脸上迸发出来。
加西莫多听不到那笑声,却看见了那笑容。
那敲钟人在那副主教身后退了几步,忽然疯狂地向他扑来,用两只大手朝多姆·克罗德的背一推,把他推到他倚靠着的那儿下面的深深的空处。
那牧师喊了一声:“该死!”就掉下去了
在《巴黎圣母院中》关于描写爱斯梅拉答美的句子
姑娘的个头儿并不高,但身材苗条,亭亭玉立,显得很高。
她的肌肤微黑,不过可以想见,白天看来肯定闪着金光,极为漂亮,就像安达卢西亚或罗马女子那样。
她的纤足也是安达卢西亚型的,穿着秀美的花鞋,显得那么纤巧,那么相得益彰。
她翩翩起舞,转圈飞旋,踏着随意掷在地上的一块波斯旧地毯,那张光艳照人的脸每次转向你,乌黑的大眼睛都会向你射去一道电光。
周围的人个个张大嘴巴,瞪大眼睛观看,只见她那纯美滚圆的双臂举到头顶,嘭嘭敲着巴斯克手鼓,伴随着舞蹈,那身段修长窈窕,灵活飞动,宛如一只胡蜂,那金光闪闪的胸衣平滑无纹,彩衣飘舞而裸露臂膀,彩裙翻飞而不时窥见线条美妙的小腿,那秀发乌黑如漆,那目光灼灼似火焰,这哪里是凡人,分明是一位天仙
她的歌喉犹如她的舞蹈,犹如她的容貌,极为迷人,却又难以捉摸,可以说蕴涵着纯净、激扬、空灵、缥缈。
听来是一阵阵心花怒放,一阵阵美妙的旋律,一阵阵意外的节奏;继而乐句单纯,间有咝咝尖厉的音符;继而音阶轻快跳跃,足令夜莺退避三舍,但音韵始终那么和谐;继而八度音起伏跌宕,好似这位唱歌少女悸动的胸脯。
随着歌声的千回百转,她那张俏脸的神态,也奇异般变幻莫测,从极度狂放到极度庄严,忽而显出一副浪相,忽而俨若一位女王。
上面两个段落是对艾丝美拉达容貌和歌声的描写,是艾丝美拉达第一次出现的时候的描写。
(PS:这两段并不连着)