挂牛头,买马肉.古文翻译
齐景公喜欢妇人作男人的打扮,全国人都照这样打扮。景公下令禁止,凡这么穿戴的人就要撕裂她的衣服,扯断她的衣带。 然而人们照样这么作。晏子说:你叫宫里的人作这种打扮,而禁止外面的人这样作就等于挂着牛头让人买马肉,应该也禁止宫内人人这样打扮。于是没超过一个月,全国就再也没有这种打扮的人了。
悬牛首卖马肉翻译文言文
齐灵公喜欢看女性穿着男人的服饰,因此国民(指宫外的女子)都这样穿着。灵公派遣官吏禁止(这样的行为),说:“凡是女扮男装者,撕裂她的衣服扯断她的衣带”。(但是)衣服被撕裂的人到处都是也不能杜绝这种现象。
晏子晋见,灵公问:我派遣官吏禁止女子穿男人衣服,被撕裂衣服,扯断衣带的人到处都是,为什么还屡禁不止呢?
晏子回答:您让宫内女子这样穿着却禁止宫外的女人穿男装,就好比在门口挂着牛头,而门内卖着马肉。大王您为何不让宫中女子不再扮男装,宫外就没人敢再这样了。
灵公说:“你说的好。”宫内禁止女扮男装了,不超过一个月,国内没有再女扮男装的了。
形容女扮男装的成语是“易钗而弁”。读音:【yì chāi ér biàn】
齐灵公喜欢看女性穿着男人的服饰,因此国民(指宫外的女子)都这样穿着。灵公派遣官吏禁止(这样的行为),说:“凡是女扮男装者,撕裂她的衣服扯断她的衣带”。(但是)衣服被撕裂的人到处都是也不能杜绝这种现象。
晏子晋见,灵公问:我派遣官吏禁止女子穿男人衣服,被撕裂衣服,扯断衣带的人到处都是,为什么还屡禁不止呢?
晏子回答:您让宫内女子这样穿着却禁止宫外的女人穿男装,就好比在门口挂着牛头,而门内卖着马肉。大王您为何不让宫中女子不再扮男装,宫外就没人敢再这样了。
灵公说:“你说的好。”宫内禁止女扮男装了,不超过一个月,国内没有再女扮男装的了。
灵公⑴好⑵妇人而丈夫饰者⑶,国人尽效之。公使⑷吏禁之曰:"女子而男子饰者,裂其衣断其带⑸。"裂衣断带,相望⑹而不止。晏子见,公问曰:"寡人⑺使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相而望不止者,何也?"
晏子对⑻曰:"君⑼使服⑽之于内⑾,而禁之于外,犹⑿悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以⒀不使内勿服,则⒁外莫⒂敢为⒃也。"
公曰:"善。"使内勿服,不逾⒄月,而国人莫之服⒅也。
译文
齐灵公喜欢内宫的女子穿扮男人服饰,全国的女人都效仿穿男人服装。齐灵公派官吏禁止她们,并且指出:"穿扮男人服饰的女子,撕破衣服,扯断衣带。"虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。晏子觐见时,齐灵公问道:"我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破衣服,扯断衣带,她们都亲眼看见了,可还是不能制止。这究竟是为什么?"
晏子回答说:"大王让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口挂着牛头却卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢这样做了了。"
齐灵公说:"你说的好。"令宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。
一、译文
齐灵公喜欢内宫的女子穿扮男人服饰,全国的女人都效仿穿男人服装。齐灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破衣服,扯断衣带。”虽然国人纷纷埋怨责怪,有人被撕破衣服,扯断衣带,但还是不能禁止。
晏子觐见时,齐灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破衣服,扯断衣带,国人纷纷埋怨责怪我,可还是不能制止。这究竟是为什么?“
晏子回答说:“您让宫内女子这样穿,但却在宫外禁止它,就如同在门口悬挂着牛头,但在里面卖着马肉。”
齐灵公说:“你说的好。”(齐灵公)让宫内女人不能穿扮男人服饰,没过一个月,全国就没有女人穿扮男人服饰了。
二、原文
灵公好妇人而丈夫饰者,国人尽服之,公使吏禁之,曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带。”裂衣断带相望,而不止。
晏子见,公问曰:“寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者何也?”
晏子对曰:“君使服之于内,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。”
公曰:“善。”使内勿服,逾月,而国莫之服。
齐灵公喜欢看女性穿着男人的服饰,因此国民(指宫外的女子)都这样穿着。灵公派遣官吏禁止(这样的行为),说:“凡是女扮男装者,撕裂她的衣服扯断她的衣带”。(但是)衣服被撕裂的人到处都是也不能杜绝这种现象。
晏子晋见,灵公问:我派遣官吏禁止女子穿男人衣服,被撕裂衣服,扯断衣带的人到处都是,为什么还屡禁不止呢?
晏子回答:您让宫内女子这样穿着却禁止宫外的女人穿男装,就好比在门口挂着牛头,而门内卖着马肉。大王您为何不让宫中女子不再扮男装,宫外就没人敢再这样了。
灵公说:“你说的好。”宫内禁止女扮男装了,不超过一个月,国内没有再女扮男装的了。
《挂牛头卖狗肉》的翻译
灵公好妇人而丈夫饰①者。国人尽服之②。公使吏禁之曰:“女子而男子饰者,裂其衣,断其带。”裂衣断带,相望③而不止。晏子见,公问曰:”寡人使吏禁女子而男子饰,裂断其衣带,相望而不止者,何也?“晏子对曰:”君使服之于内④,而禁之于外,犹悬牛首于门,而卖马肉于内也。公何以不使内勿服,则外莫敢为也。“公曰:”善。“使内勿服,不逾月,而国莫之服。
[注]①丈夫饰:穿男子服装 ②尽服之:都跟着穿戴男子服饰 ③相望:指(国人)纷纷埋怨责怪 ④内:指王宫内
问题:1帮忙翻译
2灵公有禁不止的原因是什么?
3“悬牛首于门”“卖马肉于内”分别比喻什么?
4本文给我们的启示是什么?
译文:齐灵公喜欢妇女穿扮男人服饰,全国女人全都穿男人服装。灵公派官吏禁止她们,并且指出:“穿扮男人服饰的女子,撕破她的衣服,扯断她的衣带。”虽然人们都看见有人被撕破衣服,扯断衣带但还是不能禁止。晏子进见时,灵公问道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服饰,撕破她们的衣服,扯断她们的衣带,都亲眼看见还是止不住。为什么啊?”晏子回答说:“您让宫内妇女穿扮男人服饰,却在宫外禁止它,就如同在门口挂牛头却在里面卖马肉,您为什么不让宫内女人不穿扮男人服饰,那么外面也就没有人敢了。”灵公说:“好。”令宫内不要女穿扮男人服饰,过了一个月,全国就没有女穿扮男人服饰了。
2.原因是齐灵公没有以身作则,不能使民众心服口服。
3.分别比喻“在外禁止”“在内不禁止”
4.任何事情都应当以身作则,才能保证政策的有效实施。
很久前,有位山西商人叫张城的,酷嗜食狗肉。这年张城往新疆准葛尔贩马,途径一座小镇,在家狗肉店酒足饭饱之后,又花十两银子高价买下铺门口蹲着的一条黄狗,带着上了路。未走多远,张醉倒草丛酣睡起来。
、、不想那狗肉店店主见他钱财丰厚便起来歹意,一直尾随其后。见张城醉倒便欲解其钱囊,不料刚易主的黄狗不许见财起意的店主近前。于是,他索性放火烧了四周的茅草。黄狗见势就用嘴拉张城
张依然沉睡不起,那黄狗便往奔河沟将浑身弄湿,再奔回他身边,滚湿了枯草,来回往返不知数几,方使大火绕往别处,又累又冷至精疲力竭而死去。
、、待张城醒来,虽不明何以火起。却也知这条本为吃肉而买的狗救了自己一命。流泪葬狗之后,仍去到那家狗肉店,倾其囊中所有请店主放掉全部待杀之狗,并要其从此改卖羊肉。并亲自买了羊,砍下羊头挂于门口作幌。不想那店主卖掉羊肉后,照旧杀狗卖肉,因顾忌张城再回来查验,那羊头幌便再未摘下。明挂羊头,暗卖狗肉。
、、此是传说。史本中见记载的,倒作“悬牛首,卖马脯”。如《续汉书》载:“世祖赐丁邯诏曰:‘悬牛头,卖马脯,盗跖行,孔子语’。”。
、、在宋代佛门僧人口中“悬牛首,卖马脯”开始变成“悬羊头,卖狗肉”
寓意就是
挂羊头卖狗肉——有名无实
挂牛头