这段文言文怎么解释翻译
齐景公带着一群随从,到风景区牛山去观赏风景.他走到牛山北角,面对国都,突然泪流满面,泣不成声地说:“我怎么舍得这美好的国都,离开尘世去死啊!”陪同来游的艾孔和梁丘据都受齐景公伤情的感染,纷纷泪洒青衫,擤鼻吞声。晏子也是随同前来者之一,他既未大放悲声,也未泪盈满眶,反而在一边冷笑。看君臣随声附和惯了的齐景公,对晏子的笑大惑不解.他揩干眼泪,面带愠色地问道:“寡人今日触景伤情,艾孔和梁丘据都受到我的感染而恸哭起来,只你一人在这边暗自发笑,却是为何?莫不是讥笑寡人多情善感么?”晏子沉吟片刻,回答齐景公:“请听我解释:要是贤德可以长寿的话,那么,太公、恒公肯定长寿不死;要是勇猛可以长寿的话,那么,庄公、灵公现在将还活在世上.要是他们这些人都活下来,王位还有您的份吗?新陈代谢么,代代相传,这才传到您的名下.所以,您只为自己的生死而哭泣,是不仁啊!不仁的帝王您哭在前,阿谀逢迎、谄媚的臣子艾孔和梁丘据紧跟其后,如此这般,我怎能不笑!”齐景公和艾孔、梁丘据望着晏子,无话好说.
晏子使楚原文及翻译
原文:
晏子使楚
楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。 见楚王。王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖国。婴最不肖,故宜使楚矣。”
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“ 晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也(倒装句)?”左右对曰:“ 为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰‘ 何为者也?’对曰‘ 齐人也。’王曰‘ 何坐(倒装句)?’曰:‘ 坐盗 。’ ”
晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“ 缚者曷为者也(倒装句)?”对曰:“ 齐人也,坐盗 。”王视晏子曰:“ 齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“ 婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉 。”
译文
晏子出使楚国。楚国人(想侮辱他,)因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,请晏子从小门中进去。晏子说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。今天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。”楚国人只好改道请晏子从大门中进去。晏子拜见楚王。楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国君,无能的人就派遣他出使无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。”
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(再)问:‘犯了什 么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’”
晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地 方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自取其辱了。”
希望对你有帮助 如有疑问 请在线交谈 祝你天天开心 心想事成 O(∩_∩)O ...
晏子使楚的原文
【作者】刘向 【朝代】汉
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”
王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?
左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?
对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。
今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?“
王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
晏子使楚的翻译
晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”
楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。
我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。”晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在 他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。
大王(就)问:‘(他)是做什么的?’(我则) 回答说:‘(他)是齐国人。’大王(接着再)问:‘(他)犯了什 么罪?’(我就)回答:‘(他)犯了偷窃罪。’
晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名小官员绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人是做什么的人?’(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就擅于偷东西的吗?”
晏子离开座位回答道:“我听说(这样一件事):橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。这是什么原因呢?(是因为)水土地方不相同啊。
老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。
晏子的其他故事
纪国金壸
齐景公到纪国故地游玩,得到一个金壶,打开来看,里面有朱砂文书,写道“无食反鱼,勿乘驽马。”景公说:“说得好啊!按照这话的意思,吃鱼不吃另一面,是因为讨厌鱼的腥味;骑马不骑劣马,是嫌它不能跑远路。”
晏子说:“不是这样,臣觉得这八个字里面包含的是治国的道理:吃鱼不要翻过来,是说不要把民力用尽吧!不要乘坐驽马车,是说不要把小人安在身边吧!”
景公问:“纪国有这样的文书,为什么还会灭亡呢?”晏子答道:“它的灭亡自有原因。我听说,君子有了至理名言,就把它悬挂在大门上。可是纪国有这样的良言,却把它当成水灌进壶里,它不灭亡还有什么好结果呢?”
智论生死
齐景公往牛山游览,向北登临齐国都城时,突然哭道:“人生怎么像奔腾咆哮的流水,离开这美好的山河而死去呢!”艾孔、梁丘据听了,也哭泣起来了。晏子却在发笑。齐景公怒问他为何发笑。
晏子回答:“如果自古人都不死,那么太公、丁公将永远保有齐国,桓公、襄公、文公、武公等都将辅佐他们,您将戴着斗笠穿着粗衣,手持大锄小耙弯腰屈膝地行走在田地间,哪儿还有闲工夫忧虑死亡的事情!而您偏偏独自因为这事流泪伤情,这是不符合仁义道德的。
不仁道的国君我看到一个, 馅谀的近臣我见到两个,这就是我私自发笑的原因啊!”
齐景公听了十分惭愧,举起酒杯来自己罚自己的酒,又罚艾孔和梁丘据两人各一杯酒。
晏子使楚。以晏子短处,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:"使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。″傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:"齐无人耶?″晏子对曰:"齐之临溜三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在。何为无人?″王曰:"然则何为使子?"晏子对曰:"齐命使,各有所主,其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故意使楚以。"
译文:晏子受命出使楚国,因为他身材矮小,楚王想侮辱他,就在城门旁边开了一个小门,请晏子从小门进去。晏子说:"只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。今天我出使的是楚国,不应该从此门中入城吧?"楚国人只好改道,请晏子从大门进去。
晏子拜见楚王,楚王说:″齐国恐怕是没有人了吧?"晏子回答:"齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?"楚王说:"既然这样,为什么盼你这样一个人来呢?"晏子回答说:"齐国派遣使臣各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使有贤明国君的国家,无能的人就派遣他出使有无能国君的国家,我是最无能的,所以就只好出使楚国了。"
《晏子使楚》是汉朝刘向所写。
原文是:
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
翻译是:
晏子出使到楚国。楚人因为晏子矮小,便在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个门进去。”迎接宾客的人更改了路线,带晏子从大门进。
(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?”晏子答道:“齐国都城临淄有三百闾人家,人们一起把袖子张开,就能成为一片云;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“那为什么会让你出使呢?”晏子回答:“齐国委任使臣,各有不同的章程,那些有德才的人被派到君主有德才的国家出使,没有德才的人被派到没有德才的国君的国家出使。我晏婴最不贤,,所以应该到楚国出使。”
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的人说:“晏婴是齐国一个很会说话的人,现在他要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”大臣回答:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:‘他是做什么的?’我便回答:‘是齐国人。’大王再问:‘他犯什么罪了?’我就回答:‘犯了偷盗罪。’"
楚王赏赐美酒,正喝得畅快,两名小官员绑着一人到楚王面前。楚王问:“绑着的是什么人?”官员说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问:“齐国人本来就擅长偷盗吗?”晏子起来说:“我听说橘树若种在淮河以南就是橘树,在淮北的地方生长就成了枳树,只有叶子相像,结的果实味道却不一样。为什么呢?是因为水土不相同啊。百姓在齐国没有偷东西,到楚国却偷东西,莫非是楚国水土使百姓偷盗?”楚王笑着说:“不能同德才高的人开玩笑,我反倒自讨没趣了。”
《晏子使楚》 刘向
原文:晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。
译文 :晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺高的小洞请晏子进去。晏子不肯进去,说:“只有出使狗国的人才从狗洞进去,今天我出使的是楚国,不应该从这个洞进去。”接待的人只好改道带晏子从大门进去。
原文:见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”
译文:(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派了吗?竟派您做使臣。”晏子回答楚王:“齐国都城临淄有七千多户人家,大伙儿把袖子举起来,就是一片云;大伙儿甩一把汗,就是一阵雨;街上的行人肩膀擦着肩膀,脚尖碰着脚跟。大王怎么说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这么多人,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答:“齐国派遣使臣,有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣到贤能的国家那儿,没有德没有才的人则被派遣出使不肖的君主那儿。我晏婴是最最不中用的,所以只能委屈出使楚国了。
原文:晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
译文:晏子要来出使楚国前。楚王收到这消息,对手下的人说;“晏婴,是齐国的一个能言善辩的人,现在即将要来,我想羞辱他,可以用什么方法?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑一个人从大王您面前经过。大王就问我们‘这人是什么国家的人?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王您再问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘(他)犯了偷窃的罪。’“
原文:晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
译文:晏子来到了(楚国),楚王赏赐酒给晏子喝,酒喝得正高兴之时,两名小官员押着囚犯走到楚王面前。楚王即问道:“被绑着的是什么人?”近侍回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人原本就擅于偷东西吗?”晏子离开座位回答说:“我听说过(这样的故事),橘树生长在淮河以南结出的果实就是橘子,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相像,果实味道却全然不同。这是什么原因呢?(是因为)水土不一样啊。现在老百姓生活在齐国安居乐业不偷窃,到了楚国就做起盗贼来了,难道不是楚国的水土使得老百姓善于偷窃?”楚王笑着说:“我原来想取笑大夫,没想到反让大夫取笑了。”
扩展资料:
《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显显楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。故事赞扬了晏子身上表现出来的凛然正气、爱国情怀和他高超的语言艺术。外交无小事,尤其在牵涉到国格的时候,更是丝毫不可侵犯。晏子以"针尖对麦芒"的方式,维持了国格,也维护了个人尊严。
晏子不死君难翻译及注释
《晏子不死君难》
出处:《左传》
崔武子见棠姜而美之①,遂取之②。庄公通焉③。崔子弑之④。
晏子立于崔氏之门外⑤。其人曰⑥:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者⑦,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实⑧?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私昵⑨,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?⑩”门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
【注释】
①崔子:齐国大夫,名杼。棠姜:棠公的妻子。棠公是齐国棠邑大夫。
②取:同“娶”。棠公死,崔杼去吊丧,见棠姜美,于是就娶了她。
③公:齐庄公。 通:私通。
④弑:古时称臣杀君、子杀父。
⑤晏子:即晏婴,字平仲,夷维(今山东高密县)人。齐国大夫。齐灵公二十六年(公元前556年),其父晏弱死的,继任齐卿,历任灵公、庄公、景公三世。
⑥其人:晏子左右的人。
⑦君民:做人民的君主的人。
⑧口实:这里指傣禄。
⑨昵:亲近。
⑩庸何:即“何”,哪里。
【白话翻译】
崔武先生看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔先生杀了他。
晏子站在崔家的门外。他家的用人说:“(你打算)死吗?”(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干吗死啊?”说:“走(离开齐国)吗?”(晏子)说:“吾有什么罪吗,我为什么要逃亡?”说:“回家吗?”(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是脱离民众的君主?国家社稷是主。君主的臣子,岂是为了糊口?国家社稷养生立命之本。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他自己逃亡,(我)不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且别人有君主都要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?我将回什么地方啊?”
(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。别人(还)说崔先生必定会杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”更多文言文学习文章敬请关注“习古堂国学网”的古文观止栏目
【讲解】
齐庄公为了偷女人而被杀,死得下贱。晏子既不为他而死,也不因他而逃亡;在他看来,无论国君和臣子,都应为国家负责。如果国君失职,臣子就不必为他尽忠。这在当时是很有进步意义的。文章三问三答,答中有反问,最后归结到“社稷”二字,波澜起伏,论旨鲜明。
望采纳!!
晏子不死君难的原文和翻译是什么?
崔武子见棠姜而美之,遂取(通‘娶’)之。庄公通焉。崔子弑(读音shi四声,臣杀君叫弑)之。
晏子立于崔氏之门外。
其人曰:“死乎?”
曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”
曰:“行乎?”
曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”
曰:“归乎?”
曰:“君死安归?君民者,岂以陵(超越、脱离)民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死则
死之,为社稷亡则亡之。若为己死而为己亡,非其私昵,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之,而焉得亡之?将庸何归?”
门启而入,枕尸股而哭,兴,三踊而出。
人谓崔子必杀之。崔子曰:“民之望也,舍之得民。”
翻译:崔武先生看见棠家遗孀就喜欢上她,便娶了她。(齐国国王)庄公与她私通。崔先生杀了他。
晏子站在崔家的门外。
他家的用人说:“(你打算)死吗?”
(晏子)说:“(国王)只是我一人的君主吗,我干吗死啊?”
说:“走(离开齐国)吗?”
(晏子)说:“吾有什么罪吗,我为什么要逃亡?”
说:“回家吗?”
(晏子)说:“君主死了回哪呢?君主是民众的君主,难道是脱离民众的君主?国家社稷是主。君主的臣子,岂是为
了糊口?国家社稷养生立命之本。因此君主为国家社稷死就该随他死,为国家社稷逃亡就该随他逃亡。如果是为他自己死为他
自己逃亡,(我)不是他的私密昵友,谁去担这份责啊?况且别人有君主都要将他杀死,我怎么能随他去死,随他去逃亡呢?
我将回什么地方啊?”
(崔大夫家的)门打开(晏子)进入,(晏子)将(国王的)尸体放在腿上哭,(哭完后)站起来,一再顿足离去。
别人(还)说崔先生必定会杀他(晏子)的。崔先生说:“(他)是民众指望啊,放了他得民心。”
晏子,文言文翻译
景公在泰山的南边摆酒宴,酒喝多了,景公四处望望他的土地,长叹起来,流下了几行眼泪,说:“我寡人将离弃这堂堂的国家而死么!”左右有三个人帮助景公哀哭(悲哀也可帮助吗?原文“佐”字很幽默很讽刺。),说:“我们是小人,还将感到难于去死,更何况您了!离弃这国家而死,那岂是可行的呢!”
晏子却独自拍着大腿,仰天大笑道:“今日的宴饮真高兴啊!”景公勃然大怒道:“我寡人有悲哀之情,你独大笑,为什么?”晏子回答说:“今日我看见了怯懦的君主一个,阿谀的臣子三个,因此大笑。”景公问:“什么是阿谀怯懦?”
晏子说:“从古以来就有死的情况,死,可以使后代贤的人得到安息,不贤的人消失。如果使古时的统治者不死(俞樾云:“按‘毋知有死’ ,本作‘如毋有死’”),从过去的先君太公到现在的君主都还活着,哪您也如何能得到这国家来享受它〔陶鸿庆云:“ ‘哀’当为‘享’字之误。〕?至于旺盛就有衰败,生就有死,是自然的法则。事物必定会有到来的,事情也有常态,这是自古以来的规律。有什么可悲的?一个人到老了还为死而悲,是怯懦;左右人帮助哀情,是阿谀。怯懦与阿谀聚集在此,我因此而笑。”
景公惭愧地换话题道:“我不是为弃国而死悲哀。我寡人听说,如果彗星出现,彗星指向的那个国家的君主将承担恶果,现在彗星出现并指向我国,我因此悲哀。”
晏子说: “您的行为当然不正(则虞案:元龟“回”作“固 ”),对国家无恩德,开凿池沼,就想它水深并广大;建筑台榭,就想它高而大;征收赋税像抢夺,诛杀罪人如仇敌。从这些事情看起来,灾星(茀,即孛星,彗星的一种)又将出现。天有变化,彗星出现,有什么可悲哀的呢(庸可,王念孙云:“‘可’读曰‘ 何’,‘何’‘可’古字通。‘ 庸’,亦‘何’也)!”
于是景公畏惧了,就(“廷”字中的“壬”换成“西”,是“乃”字)回京城去,填平了池沼,停建了台榭,减轻赋税,宽缓刑罚,三十七天后彗星消失了。
齐景公在泰山的南边摆设了酒宴,酒席中,齐景公喝多了,他四处张望,叹了口气,流下了几行眼泪,说:“我将要历代这个国家而死去了么?”左右有三个人也都哭了说:“我们都是小人,死的时候都特别难过了,何况您了?您离弃这个国家而死,这难道是可以的么?”
只有晏子自己拍着大腿仰天笑道:“今天喝得痛快!”齐景公大怒:“寡人很难过,你独自大笑,这是为什么!?”晏子说:“今天看见了一个软弱的国君,三个阿谀之臣,所以大笑!”齐景公说:“什么是懦弱?什么是阿谀呢?”晏子说:“从古代起死亡就是存在的!”先翻译到这里,累啊!
晏子不死君难的原文
原文
崔武子见棠姜而美之,遂取之。庄公通焉。崔子弑之。
晏子立于崔氏之门外。其人曰:“死乎?”曰:“独吾君也乎哉,吾死也?”曰:“行乎?”曰:“吾罪也乎哉,吾亡也?”曰:“归乎?”曰:“君死,安归?君民者,岂以陵民?社稷是主。臣君者,岂为其口实?社稷是养。故君为社稷死,则死之;为社稷亡,则亡之。若为己死,而为己亡,非其私暱,谁敢任之?且人有君而弑之,吾焉得死之?而焉得亡之?将庸何归?”门启而入,枕尸股而哭。兴,三踊而出。人谓崔子:“必杀之。”崔子曰:“民之望也,舍之得民。”