古文翻译:慎其所处者
慎其所处者原文: 《孔子家语》
与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉。
译文:
常和品行高尚的人在一起,就像沐浴在种植芝兰散满香气的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,因为本身已经充满香气了;和品行低劣的人在一起,就像到了卖咸鱼的店铺,时间长了也闻不到臭了,因为和臭气化为了一体;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,所以想要成为品德高尚的君子必须谨慎地选择自己处身的环境。
与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。
与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。
丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉。
注释:
居:交往,结交 。
芝兰:香草。
化:同化,与……趋向一致的意思。
鲍鱼:咸鱼。
肆:店铺。
丹:朱砂。
漆:墨漆。
处:相处。
先试着翻译一下,再看下文。
全文翻译:
和品行高尚的人结交,就像走进种植(散满香气的)香草的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经被它同化了;和品行低劣的人结交,就像走进了卖咸鱼的铺子,时间长了也闻不到它的臭味,也是已经被它同化了;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,(也是环境影响使然啊!)所以君子必须谨慎地选择相处之人啊。
和品德高尚的人住在一起,就如同进入芳香的房屋,过了一会便闻不到里面的香味,是因为自己和香气化为了一体。和品德不高的人住在一起,象进入了有鲍鱼的店子,过了不久便闻不到里面的臭味,也是因为和臭气化为了一体。红色被红色所充斥,黑色为黑色所填塞,所以想要成为品德高尚的君子就一定要慎重的选择自己的居所。
文言文翻译~!急急~!!!!<< 慎其所处>>
与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣.与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣.丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所与处者焉.
和品行优良的人交往,就好像进入了摆满芳香的兰花的房间,久而久之闻不到兰花的香味了,这是因为自己和香味融为一体了。和品行不好的人交往,就像进入了放满臭咸鱼的仓库,久而久之就闻不到咸鱼的臭味了,这也是因为你与臭味融为一体了。朱砂所蕴涵的一定是红色,墨漆所蕴藏的也一定是黑色,所以君子必须谨慎地选择朋友。
慎其所处者 全文的翻译
译文:
和品行高尚的人结交,就像走进种植着散满香气的香草的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经被它同化了;和品行低劣的人结交,就像走进了卖咸鱼的铺子,时间长了也闻不到它的臭味,也是已经被它同化了;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,这是环境影响才这样啊!所以君子必须谨慎地选择与自己相处的人。
1.解释
肆( 店铺),居(交往).
是以君子必慎其所处者焉——所以君子必须谨慎地选择与自己相处的人。
2.根据文意概括一个成语(近朱者赤,近墨者黑)它常用来比喻(接近好人可以使人变好,接近坏人可以使人变坏 )
译文:
和品行高尚的人结交,就像走进种植着散满香气的香草的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经被它同化了;和品行低劣的人结交,就像走进了卖咸鱼的铺子,时间长了也闻不到它的臭味,也是已经被它同化了;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,这是环境影响才这样啊!所以君子必须谨慎地选择与自己相处的人。
1.解释
肆( 店铺),居(交往).
是以君子必慎其所处者焉——所以君子必须谨慎地选择与自己相处的人。
2.根据文意概括一个成语(近朱者赤,近墨者黑)它常用来比喻(接近好人可以使人变好,接近坏人可以使人变坏 )
与善人居,如入芝兰之室,久而不闻其香,即与之化矣。
与不善人居,如入鲍鱼之肆,久而不闻其臭,亦与之化矣。
丹之所藏者赤,漆之所藏者黑,是以君子必慎其所处者焉。
注释:
居:交往,结交 。
芝兰:香草。
化:同化,与……趋向一致的意思。
鲍鱼:咸鱼。
肆:店铺。
丹:朱砂。
漆:墨漆。
处:相处。
先试着翻译一下,再看下文。
全文翻译:
和品行高尚的人结交,就像走进种植(散满香气的)香草的屋子里一样,时间长了便闻不到香味,但本身已经被它同化了;和品行低劣的人结交,就像走进了卖咸鱼的铺子,时间长了也闻不到它的臭味,也是已经被它同化了;藏朱砂的地方时间长了会变红,藏墨漆的地方时间长了会变黑,(也是环境影响使然啊!)所以君子必须谨慎地选择相处之人啊。