沐猴而冠的文言文翻译
沐猴而冠
【原文】
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人‘沐猴而冠’耳,果然。”项王闻之,烹说者。——《史记·卷七·项羽本纪第七》
【译文】
过了几天,项羽带领部队向西攻入咸阳城,大肆屠杀焚烧,杀了秦朝已经投降的秦王子婴,放火焚烧秦朝的宫殿,大火一连烧了三个月都没有熄灭;项羽还收拾秦朝的许多金银财物和秦王的妃嫔,准备向东回到楚国。当时有人劝说项羽(留在关中地区),说:“关中地区,有险山、黄河这样的险要地形,而且土地肥沃,可以在此建都,从而建立霸业。”项羽看到秦朝的宫殿都已被烧毁,残破不堪,同时心里又怀念故乡,一心想回东方,便说:“人大富大贵了不回故乡,这就好比穿着华丽的衣服在夜里行路,谁看得见啊!”。那个劝说者就(私下)说:“人家都说‘楚国人是戴着帽子的猕猴’(戴上帽子装人终究也不是人,意思是说楚国人愚蠢至极)罢了,(以前我还不信,现在看来)果然是这样啊。”项羽听说这话,就烹杀了那个劝说自己的人。(注:劝说他的人是韩生)
【解释】
沐猴而冠:原指猕猴性急,不能若人戴冠著带。后讥人徒具仪表,而无内才,品格低下。或喻人徒具衣冠而毫无人性。或言人暴躁轻浮,不能成事,常用此语。
原文:
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”项王闻之,烹说者。
白话文:
过了几天,项羽率兵西进,屠戮咸阳城,杀了秦降王子婴,烧了秦朝的宫室,大火三个月都不熄灭;劫掠了秦朝的财宝、妇女,往东走了。有人劝项王说:“关中这块地方,有山河为屏障,四方都有要塞,土地肥沃,可以建都成就霸业。”但项王看到秦朝宫室都被火烧得残破不堪,又思念家乡想回去,就说:“富贵不回故乡,就象穿了锦绣衣裳而在黑夜中行走,别人谁知道呢?”那个劝项王的人说:“人说楚国人象是猕猴戴了人的帽子,果真是这样。”项王听见这话,把那个人扔进锅里煮死了。
过了几天后,项羽率兵向西前进,屠戮咸阳城,杀了秦降王子婴,烧了秦朝的宫室,大火三个月都没有熄灭;劫掠了秦朝的财宝、妇女后往东走了。有人劝项王说:“关中这块地方,有山河作为屏障,四方都有要塞,土地肥沃,可以建都成就霸业。”但项王看到秦朝宫室都被火烧得残破不堪,又思权念家乡想要回去,就说:“富贵不回故乡,就像穿了锦绣衣裳而在黑夜中行走,别人谁知道呢?”那个劝项王的人说:“人说楚国人像是猕猴戴了人的帽子,果真是这样。”项王听见这话,把那个人扔进锅里煮死了。
沐猴而冠
mù hóu ér guàn
〖释义〗沐猴:猕猴;冠:戴帽子。猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虚有其表,形同傀儡。常用来讽刺投靠恶势力窃据权位的人。
〖出处〗《史记·项羽本纪》:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”
沐猴而冠
秦末,刘邦、项羽等起兵反秦。刘邦首先攻破秦都咸阳(今陕西西安市东渭城故城),接着项羽也赶到了。原先各路将领曾互相约定:谁先进入咸阳,谁就在关中为王。项羽因此很不乐意。他带领人马,冲入城内,大肆屠杀,并且杀了秦降王子婴,放火焚烧秦宫,大火一连烧了几个月都没有熄灭。项羽还搜括了许多金银财物,掳掠了一批年轻妇女,准备回到东方去。
《史记·项羽本纪》载,当时有人劝项羽仍在咸阳建都,因为“这里关中地区,有险可守,而且土地肥沃,在此建都,可以奠定霸业。”项羽看看秦宫都已烧毁,残破不堪,同时又怀念故乡,一心想回东方,便说:“人富贵了,应归故乡,富贵不归故乡,好比‘衣绣夜行’(穿着锦绣衣服在黑夜里走),谁看得见!”
那人听了这句话,觉得项羽要作为一位英雄,实在不够,心里不免对他鄙视。于是在背后对人说:“人家说楚国人(指项羽)不过是‘沐猴而冠’罢了,果然不错!”不料给项羽知道了,立刻把那人抓来,投入鼎镬煮死。
楚人管猕猴为“沐猴”。“沐猴而冠”,是说猕猴而戴上人的帽子,也就是说假充人样的野兽。这是一句骂人的话。《汉书·伍被传》也有此语:伍被曾在淮南王刘安手下做“淮南中郎”的官,刘安谋反,伍被多次谏劝,刘安不听,以轻蔑的口吻对伍被说:“汉廷公卿列侯皆如沐猴而冠耳!”
秦末,刘邦、项羽等起兵反秦。刘邦首先攻破秦都咸阳(今陕西西安市东渭城故城),接着项羽也赶到了。原先各路将领曾互相约定:谁先进入咸阳,谁就在关中为王。项羽因此很不乐意。他带领人马,冲入城内,大肆屠杀,并且杀了秦降王子婴,放火焚烧秦宫,大火一连烧了几个月都没有熄灭。项羽还搜括了许多金银财物,掳掠了一批年轻妇女,准备回到东方去。
《史记·项羽本纪》载,当时有人劝项羽仍在咸阳建都,因为“这里关中地区,有险可守,而且土地肥沃,在此建都,可以奠定霸业。”项羽看看秦宫都已烧毁,残破不堪,同时又怀念故乡,一心想回东方,便说:“人富贵了,应归故乡,富贵不归故乡,好比‘衣绣夜行’(穿着锦绣衣服在黑夜里走),谁看得见!”
那人听了这句话,觉得项羽要作为一位英雄,实在不够,心里不免对他鄙视。于是在背后对人说:“人家说楚国人(指项羽)不过是‘沐猴而冠’罢了,果然不错!”不料给项羽知道了,立刻把那人抓来,投入鼎镬煮死。
楚人管猕猴为“沐猴”。“沐猴而冠”,是说猕猴而戴上人的帽子,也就是说假充人样的野兽。这是一句骂人的话。《汉书·伍被传》也有此语:伍被曾在淮南王刘安手下做“淮南中郎”的官,刘安谋反,伍被多次谏劝,刘安不听,以轻蔑的口吻对伍被说:“汉廷公卿列侯皆如沐猴而冠耳!”
沐猴而冠文言文翻译项羽是怎样的人
沐猴而冠
【原文】
居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人‘沐猴而冠’耳,果然。”项王闻之,烹说者。——《史记·卷七·项羽本纪第七》
【译文】
过了几天,项羽带领部队向西攻入咸阳城,大肆屠杀焚烧,杀了秦朝已经投降的秦王子婴,放火焚烧秦朝的宫殿,大火一连烧了三个月都没有熄灭;项羽还收拾秦朝的许多金银财物和秦王的妃嫔,准备向东回到楚国。当时有人劝说项羽(留在关中地区),说:“关中地区,有险山、黄河这样的险要地形,而且土地肥沃,可以在此建都,从而建立霸业。”项羽看到秦朝的宫殿都已被烧毁,残破不堪,同时心里又怀念故乡,一心想回东方,便说:“人大富大贵了不回故乡,这就好比穿着华丽的衣服在夜里行路,谁看得见啊!”。那个劝说者就(私下)说:“人家都说‘楚国人是戴着帽子的猕猴’(戴上帽子装人终究也不是人,意思是说楚国人愚蠢至极)罢了,(以前我还不信,现在看来)果然是这样啊。”项羽听说这话,就烹杀了那个劝说自己的人。(注:劝说他的人是韩生)
【解释】
沐猴而冠:原指猕猴性急,不能若人戴冠著带。后讥人徒具仪表,而无内才,品格低下。或喻人徒具衣冠而毫无人性。或言人暴躁轻浮,不能成事,常用此语。
1、居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,◇集解徐广曰:“东函谷,南武关,西散关,北萧关。”地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。项王闻之,烹说者。
白话文
过了几日,
沐猴而冠-项羽
他带领人马,冲入城内,大肆屠杀,并且杀了秦降王子婴,放火焚烧秦宫,大火一连烧了几个月都没有熄灭。项羽还搜括了许多金银财物,掳掠了一批年轻妇女,准备回到东方去。
当时有人劝项羽仍在咸阳建都,因为“这里关中地区,有险可守,而且土地肥沃,在此建都,可以奠定霸业。”项羽看看秦宫都已烧毁,残破不堪,同时又怀念故乡,一心想回东方,便说:“人富贵了,应归故乡,富贵不归故乡,好比锦衣夜行,谁看得见?”。劝说者说:“都说楚人是戴着帽子的猴子,愚笨不堪,现在想来果然如此。” 项羽听说了,烹杀了那个游说的人。(注:劝说他的人是韩生)
文言文翻译,!!!
这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够称王啦。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”于是对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。”
命令骑兵都下马步行,手持短兵器与追兵交战。光项籍一个人就杀掉汉军几百人。项王身上也有十几处负伤。项王回头看见汉军骑司马吕马童,说:“你不是我的老相识吗?”马童这时才跟项王打了个对脸儿,于是指给王翳说:“这就是项王。”项王说:“我听说汉王用黄金千斤,封邑万户悬赏征求我的脑袋,我就把这份好处送你吧!”说完,自刎而死。
于是项羽就想东渡乌江。乌江的亭长撑船靠岸等待项羽,他对项羽说:“江东虽小,也还有方圆千里的土地,几十万的民众,也足够称王的了,请大王急速过江。现在只有我有船,汉军即使追到这,也没有船只可渡。”项羽笑道:“上天要亡我,我还渡江干什么?况且我项羽当初带领江东的子弟八千人渡过乌江向西挺进,现在无一人生还,即使江东的父老兄弟怜爱我而拥我为王,我又有什么脸见他们呢?或者即使他们不说,我项羽难道不感到内心有愧吗?”接着对亭长说:“我知道您是忠厚的长者,我骑这匹马五年了,所向无敌,常常日行千里,我不忍心杀掉它,把它赏给你吧!”于是命令骑马的都下马步行,手拿短小轻便的刀剑交战。仅项羽一人就杀死汉军几百人。项羽自己也负伤十多处。忽然回头看见了汉军骑兵司马吕马童,说:“你不是我的老朋友吗?”吕马童面向项羽,指项羽给王翳看,说道:“这个人就是项羽。”项羽便说道:“我听说汉王悬赏千两黄金要买我的脑袋,并封为万户侯,我就送你这点好处吧!”说完就自杀身亡了。
这时候,项王想要向东渡过乌江。乌江亭长正停船靠岸等在那里,对项王说:“江东虽然小,但土地纵横各有一千里,民众有几十万,也足够称王啦。希望大王快快渡江。现在只有我这儿有船,汉军到了,没法渡过去。”项王笑了笑说:“上天要灭亡我,我还渡乌江干什么!再说我和江东子弟八千人渡江西征,如今没有一个人回来,纵使江东父老兄弟怜爱我让我做王,我又有什么脸面去见他们?纵使他们不说什么,我项籍难道心中没有愧吗?”于是对亭长说:“我知道您是位忠厚长者,我骑着这匹马征战了五年,所向无敌,曾经日行千里,我不忍心杀掉它,把它送给您吧。”
文言文翻译:!.项王曰:"壮士!赐之厄酒."则与斗厄酒.(<<史记 项羽本记>>)
1、项王曰:“壮士!枣赐之卮酒。”则与斗卮酒。
项王说:“壮士!赐给他一杯酒。”于是(有人)给了他一大杯酒
2、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
之所以派部队把守函谷关,是防备其他盗贼进来和意外事故。
3、师者,所以传道受业解惑也
老师,是传授道理、教给业务知识和技能、解释疑难问题的人。
4、收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之名
收缴天下的兵器,集中在咸阳,去掉刀刃和箭头,用来铸成十二个金人,以便削弱百姓(的反抗力量)。
5、相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:"璧有瑕,请指示王."
蔺相如看出秦王没有把城池抵偿给赵国的意思,就走上前去说:“这宝玉有点毛病,让我指给大王看。”
!.项王曰:"壮士!赐之厄酒."则与斗厄酒.
项羽说:“(真是)壮士,赐给他一大杯酒”。就给(他)一大杯酒。
2.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.
(我们)派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼出入以及发生以外的变故。
3.师者,所以传道受业解惑也。
老师,是用来传授道理,教授学业,解决疑难问题的(人)。
4.收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。
收缴天下的兵器,集聚在咸阳,把兵器销毁,铸成12个金属人像,借此消弱天下百姓的力量。
5.相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:"璧有瑕,请指示王“。
相如观察到秦王没有诚意给赵国城池,于是就上前说:“和氏璧上有一个瑕疵,请你允许我指给大王看”。
1、项王曰:“壮士!枣赐之卮酒。”则与斗卮酒。
项王说:“壮士!赐给他一杯酒。”于是(有人)给了他一大杯酒
2.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.
(我们)派遣将领把守函谷关的原因,是防备其他盗贼出入以及发生以外的变故。
3.师者,所以传道受业解惑也。
老师,是用来传授道理,教授学业,解决疑难问题的(人)
4.(秦始皇)没收了天下的兵器,将它们聚集在了咸阳,去除了刀刃和箭头,并把它们铸造成了十二个铜人(注意了,这里是铜人,不是前面一位所说的金人,因为先秦时期的金指代铜),从而减弱天下百姓的(反抗之力)。
4.收天下之兵,聚之咸阳,销锋镝,铸以为金人十二,以弱天下之民。
收缴天下的兵器,集聚在咸阳,把兵器销毁,铸成12个金属人像,借此消弱天下百姓的力量。
1.项羽说:“(樊哙)是个壮士,赐给他一杯酒。”于是(仆人)给了樊哙一杯酒。
2.派遣将领守卫关隘的目的是防备盗贼的进出和意外事件的发生。
3.老师,是用来传授做人道理并且教书答疑的人。
4.(秦始皇)没收了天下的兵器,将它们聚集在了咸阳,去除了刀刃和箭头,并把它们铸造成了十二个铜人(注意了,这里是铜人,不是前面一位所说的金人,因为先秦时期的金指代铜),从而减弱天下百姓的(反抗之力)。
5.蔺相如看出秦王没有补偿(赵国)城池的意愿,于是上前(对秦王)说:“和氏璧上有瑕疵,请让我将其指给大王看”
文言文良乃入……项王许诺翻译
张良就进去,(把情况)详细告诉刘邦。刘邦大吃一惊,说:“怎样应付这件事呢?”张良说:“谁替大王献出这个计策的?”(刘邦)回答说:“浅陋无知的人劝我说:‘把守住函谷关,不要让诸侯进来,秦国所有的地盘都可以由你称王了。’所以(我)听信了他的话。”张良说:“估计大王的军队能够抵挡住项王的军队吗?”刘邦沉默(一会儿)说:“自然是不如人家,将怎么办呢?”张良说:“请(让我)去告诉项伯,说沛公不敢背叛项王。”刘邦说:“你怎么和项伯有交情的?”张良说:“在秦朝的时候,项伯和我有交往,项伯杀了人,我救活了他;现在有了紧急的情况,所以幸亏他来告诉我。”刘邦说:“他和你的年龄,谁大谁小?”张良说:“他比我大。”刘邦说:“你替我(把他)请进来,我得用对待兄长的礼节待他。”张良出去,邀请项伯。 项伯立即进来见刘邦。刘邦就奉上一杯酒为项伯祝福,(并)约定为亲家,说:“我进入关中,极小的财物都不敢沾染,登记官吏,人民,封闭了(收藏财物的)府库,以等待将军(的到来)。之所以派遣官兵去把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进出和意外变故。日日夜夜盼望着将军的到来,怎么敢反叛呢!希望你(项王)详细地说明,我是不敢忘恩负义的。”项伯答应了,跟刘邦说:“明天你不能不早些来亲自向项王谢罪。”刘邦说:“好。” 于是项伯又连夜离开,回到(项羽)军营里,详细地把刘邦的话报告项王。就趁机说:“刘邦不先攻破关中,您怎么敢进来呢?现在人家有大功(你)却要打人家,这是不仁义的。不如就趁机友好地款待他。”项王答应了。
文言文翻译
文言文翻译的方法
一、基本方法:直译和意译。
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。 所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。如“波澜不惊”,可活译成“(湖面)风平浪静”。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
"吾""余"为我,"尔""汝"为你。省略倒装,都有规律。
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
其中主要是对文中重要词语的理解和把握。而这种理解和把握恰恰就是翻译中的采分点。文言翻译的基本要求:“信”、“达”、“雅”。所谓“信”就是忠实于原文,“达”就是要作到通顺,符合现代汉语的习惯,“雅”就是翻译的文字语句生动、优美。这三个要求中“信”是最基本的。如何能达到最基本的要求呢?首先:我们在具体翻译时,可按下列步骤进行。1、筛选法先将古今汉语一致的地方划出来,对译比较容易理解的内容,将与现代汉语无法对译或不需要翻译的地方圈起来,逐步筛选,把完全不懂的地方就突出来了,也就抓住了全文翻译的难点。2、推测法将筛选出来的难点放到原句中去揣测,在人物传记的文章中要了解作者针对的是哪一个人物,哪一桩事件,这样就可根据上下文的语境大致推断出它的基本含义,当然,这种推测的前提一定要掌握好古汉语基本知识。3、协调法在文章整体内容大致清楚的基础上,还要注意文章前后的协调和语句的通顺流畅。使古文与现代文能保持一致,加深对古文内容的理解。 其次:在翻译文言文时我们还可以掌握以下几个基本方法。1、对译我们在翻译时可按古文的词序和语法结构逐字、逐句翻译,在对译中要注意古汉语中的基础知识,《语文高考考纲》中列出120个实词,18个虚词,这些词的内容在我们学过的课文中都出现过,这也就告诉我们学古文一定先要扎实地掌握课文的内容。另外,在对译中还要注意一词多义,古今异义,词类活用,通假字。(1) 一词多义就是要求我们要理解一个词在文段中的确切含义,具有词的本义、引申义、比喻义的知识,如“畔”本义是“田界”,田界在田的旁边,所以旁边的意思也叫畔,如“河畔”,这是畔的引申义,又如“爪牙”的本义是鸟兽的爪子和牙齿,后来有些诗文中用来比喻得力的帮手和武力,这是比喻义。(2) 古今异义就是指有些词随着社会的发展变化词义已发生了变化,有的词义扩大,如“江”“河”等,以前是专指,现在是凡指;有的词义缩小,如“金”“谷”等;有的词义转移,如“偷”的古义是苟且、马虎、不厚道,现转为偷窃;有的感情色彩发生变化,古文是中性词,现在变成了贬义,如“是非”。另外,文言文以单音词居多,现代文以双音词居多,不要把文言文的两个单音词误认为现代文的一个双音词,如:吾社之行为士先者一句中的“行为” ,在此句中的含义指“品行是” (3) 词类活用就是指词在运用时用法发生变化,如:以故其后名之曰“褒禅”一句中的“名” ,本是名词此处活用为动词;常以身翼蔽沛公一句中的“翼”,本是名词此处活用为状语;圣益圣,愚益愚一句中的“圣” “愚”,本是形容词此处活用为名词;可坐百人,空中而多窍一句中的“多”,本是形容词此处活用为动词;六王毕,四海一一句中的“一”,本是数词此处活用为动词。另外,还有使动用法和意动用法,如:修文德以来之一句中的“来”是使动用法;成以其小,劣之一句中的“劣”是意动用法。(4) 通假字就是古人在书写时用同音字代替的办法写成的别字,一般有三种情况:一是用声旁代替本字,如:令壮者无取老妇一句中的“取”通“娶” ;二是用同声旁的字代替本字,如:此大小之辩也一句中的“辩”通“辨”,三是用没有声旁联系的同音字代替本字,如:旦日不可不蚤自来谢项王一句中的“蚤”通“早”等。2、增补语言是不断发展变化的,古代人说话相对现代人来讲比较简洁,在古文翻译中为了保持与现今的一致性,我们要根据上下文的内容,补上原文省略了的必要成分,如:古代汉语中的省略句。在古文的省略句中有省略介词的,还有根据上下文的内容省略主语、谓语、宾语的,省略介词宾语的现象也比较多,在增补时一定不要丢开语境。如:度我至军中,公乃入。(省略了主语“你”)秦王不怿,为一击缶。(省略了介词宾语“之”)等。3、删减在古文中,文言虚词用的比较多,根本在意义上没实际用途,我们在翻译时不妨删掉它。如:有的虚词起到凑足音节的作用,有的只是发语词,还有的只表示停顿,有些语气词也可根据语境的需要删除。4、调整古代汉语与现代汉语在句式结构上有差异,在翻译时我们要按现代汉语的句式结构加以调整。如:古代汉语中的特殊句式:宾语前置,介词结构后置,定语后置,主谓倒装。在翻译时我们要让它们符合现代汉语的表达方式。如:古之人不余欺也。(否定句中的宾语前置)石之铿然有声者。(定语后置)青,取之于蓝。(介词结构后置)等。5、保留在古文翻译中我们可以保留文言文的一些基本词汇、专有名词。如:人名、地名、国名、朝代名、年号、政区号、官职名、典章制度、度量衡名称等。如:李日知,郑州荥阳人。举进士。天授中,累迁司刑丞。划线部分可不译文言文翻译是高考的一个重点,有消息说,今年要在翻译上增加分值,我认为考查翻译可以一举两得,它既能考查文言文基础知识的运用,又能考查阅读能力和书面表达能力,这就考扎实的基本功了。以上内容是自己一点粗浅的归纳整理,很希望和大家在知识的探索中找寻规律,不断充实自己,达到更好的教书育人的目的。