湖上寓居杂咏 的翻译 急急急急急急.....跪求...
湖上寓居杂咏[1]
作品作者姜夔
作品内容
荷叶披披一浦凉[2],青芦奕奕夜吟商[3]。
平生最识江湖味[4],听得秋声忆故乡。
湖上寓居杂咏
南宋 姜夔
苑墙曲曲柳冥冥,人静山空见一灯。
荷叶似云香不断,小船摇曳入西陵。
作品注释
[1]湖上:杭州西湖。
[2]披披:散开的样子。浦:水边。
[3]“青芦”句说青翠的芦苇夜间临风发出一种肃杀的声音。吟商:吟唱一种商音。商, 古代五音之一,《礼记·月令》:“孟秋之月(节)其音商。”故秋风又叫“商风”。
[4]“平生”句说我平生客寓各地对漂泊江湖的滋味最有体会。
本段译文
花园的围墙曲曲折折,柳树在夜色中昏昏暗暗,若隐若现,人静山空,小窗内射出一盏孤灯的亮光。 池塘里荷叶像云彩一样弥满并送来阵阵香气,一只小船摇曳着,乘着夜色驰向萧山方向。
我就找到这么多,希望有帮助吧。
醉落魄
咏鹰
[清]陈维崧
寒山几堵①,风低削碎中原路②。秋空一碧无今古。醉袒貂裘,略记寻呼处。
男儿身手和谁赌?老来猛气还轩举③。人间多少闲狐兔。月黑沙黄,此际偏思汝。
[注]①堵:座。
②削碎中原路:形容鹰掠地飞过。
③轩举:意气飞扬。
鉴赏
词的题目为“鹰”,故多有将此篇划入咏物词者。然细味词情,其“咏物”的成分并不多,而是抒情主体“我”的形象更加突出些,在词篇中的比重也更大。故作借物咏怀题材来认识似更恰当。开篇“寒山几堵”的“堵”字、“削碎中原路”的“削”字下得极新颖而重拙,有此二字,凌厉激荡的气势喷薄欲出,堪称炼字的典范。接数句以“袒貂裘”、“略记”写出词人浩茫风度,为后文铺垫。下片兴感,“男儿”三句极豪迈,又极悲愤,精警无匹,如干将出匣,寒光射人。此等句是他人想不到、写不出者,最能代表迦陵词“鼓舞风雷”、“蹈扬湖海”的特色。末二句以荒莽景象收束全篇,于奔放之后作含蓄的一折,特别凸现词人九曲黄河般的积郁之情,力量沉厚。陈维崧在诸多作品中皆以鹰自比,他所看中的是鹰的轩举的“猛气”与矫捷的“身手”,用以抒发自己疾恶如仇、惩奸除弊的人格风范与人生理想。读本篇不仅令我们体察到“声色俱厉”(陈廷焯语)的雄健之美,尤其可感受到“顽者警、懦者立”的精神震撼。
湖上寓居杂泳的意思
湖上寓居杂咏有十四首,是指下面这首么?
湖上寓居杂咏
作者: 姜夔
苑墙曲曲柳冥冥,人静山空见一灯。
荷叶似云香不断,小舟摇曳入西陵。
花园的围墙曲曲折折,柳树在夜色中昏昏暗暗,若隐若现,人静山空,小窗内射出一盏孤灯的亮光。
池塘里荷叶像云彩一样弥满并送来阵阵香气,一只小船摇曳着,乘着夜色驰向萧山方向。
湖上寓居杂咏十四首 其二 翻译
译文:湖上风清水淡,湖水如镜,卧着看白云的倒影,映在湖中就像映在玻璃上一样。(在静得出奇之中)一叶扁舟从窗边飘忽而过,惊动了芦苇一两枝。
原文:湖上风恬月淡时,卧看云影入玻璃。轻舟忽向窗边过,摇动青芦一两枝。
此诗写西湖的静态美,寄寓诗人向往自然,追求宁静的心境。前两句着意写静。风怡月淡,明湖如镜,云景悠悠,好一个空灵澄澈的境界。
扩展资料:
三四句展现了静谧怡人的湖上夜景:一叶扁舟窗外过,轻快迅捷,微波轻漾,芦苇随之摇曳。
“卧看”二字,道出了诗人的神态,后两句寓静于动。在静得出奇之中,一叶扁舟飘忽而过,惊动了芦苇,摇动有声,更衬出了湖上的幽静。着以“忽”“过”两字,舟行轻疾之状毕观。动静相衬,各极其妙,白石才思可谓精细深美。
姜夔词题材广泛,有感时、抒怀、咏物、恋情、写景、记游、节序、交游、酬赠等。他在词中抒发了自己虽然流落江湖,但不忘君国的感时伤世的思想,描写了自己漂泊的羁旅生活,抒发自己不得用世及情场失意的苦闷心情,以及超凡脱俗、飘然不群,有如孤云野鹤般的个性。
参考资料来源:百度百科——湖上寓居杂咏十四首(其二)
湖上寓居杂咏十四首(其二)
宋·姜夔
湖上风恬水淡时,卧看云景入玻璃。
轻舟忽向窗边过,摇动青芦一两枝。
翻译:
湖上风清水淡,湖水如镜,卧着看白云的倒影,映在湖中就像映在玻璃上一样。
(在静得出奇之中)一叶扁舟从窗边飘忽而过,惊动了芦苇一两枝。