365句子网

粤人食芝文言文翻译

粤人食芝的介绍

原文粤人有采山而得菌,其大盈箱,其叶九层,其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙。吾闻仙必有分,天不妄与也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,斋三日而烹食之,入咽而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累,故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人皆食之而死。郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”

粤人食芝 翻译

选自《郁离子》,作者刘基

【原文】粤人有采山而得菌,其大盈箱,其叶九成,其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙。吾闻仙必有分,天不妄与也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,齐三日而烹食之,入咽而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累,故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人皆食之而死。

郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”

【注释】(1)芝,灵芝。传说吃了可以成仙。

(2)采山,在山中打柴或采药。

(3)菌,蘑菇之类。有的有毒。

(4)盈箱,可以装满一箱。这是夸张。

(5)九成,九层。

(6)仙,成仙。

(7)分(fèn),应得的命运。

(8)妄,胡乱。

(9)其,表示推测的助词,可要。

(10)齐,同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。沐浴也是为洁身。

(11)入咽,吞下去。

(12)蜕,虫类脱皮。

(13)骸,形骸,躯体。

(13)累,牵累。

(14)同室之人,全家人。

【译文】

有个粤地的人到山上采药。得到(一个)蘑菇,它比一个箱子还大,它的叶子有九层,它的颜色像金子一样,它光亮四射。拿回家,对他的老婆孩子说:“这就是所说的神灵芝啊。吃了它的人要成仙的。我听说成仙必然有他注定的缘分的,老天不会随便乱给的。别人求是求不到的,而我得到了它,(说明)我就是仙啊。”便沐浴,斋戒三天然后煮蘑菇吃,一进咽喉就死了。他的儿子看了他说:“我听说成仙的人必定蜕化掉他的骸骨肉身,人被骸骨肉身所牵累,所以不能成仙。今天我的父亲是蜕化掉他的骸骨肉身啊,不是死。”就吃他剩下的蘑菇,又死了。于是一大家子的人全吃了蘑菇死了。

郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”

【启示】

这则寓言讽刺那种本来愚昧却自以为聪明且至死不悟的人。

【文学常识】

选自《郁离子》,作者刘基,字伯温。明朝军事家、政治家、文学家。还著有《诚意伯文集》。刘伯温(1311年-1375年),温州 文成县南田人(旧属青田县)。元末明初军事谋略家、政治家及诗人,通经史、晓天文、精兵法。他以辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并使尽力保持国家的安定,因而驰名天下,被后人比作为诸葛亮

选自《郁离子》作者刘基

【原文】粤人有采山而得菌其大盈箱其叶九成其色金其光四照归谓其妻子曰:此所谓神芝者也食之者仙吾闻仙必有分天妄与也人求弗能得而吾得之吾其仙矣!乃沐浴齐三日而烹食之入咽而死其子视之曰:吾闻得仙者必蜕其骸人骸所累故得仙今吾父蜕其骸矣非死也乃食其余又死于同室之人皆食之而死

郁离子曰:今之求生而得死者皆之类乎

【注释】(1)芝灵芝传说吃了成仙

(2)采山山打柴或采药

(3)菌蘑菇之类有有毒

(4)盈箱装满箱夸张

(5)九成九层

(6)仙成仙

(7)分(fèn)应得命运

(8)妄胡乱

(9)其表示推测助词要

(10)齐同斋斋戒行大礼前洁身清心行沐浴也洁身

(11)入咽吞下去

(12)蜕虫类脱皮

(13)骸形骸躯体

(13)累牵累

(14)同室之人全家人

【译文】

有粤地人山上采药得()蘑菇比箱子还大叶子有九层颜色像金子样光亮四射拿回家对老婆孩子说:所说神灵芝啊吃了人要成仙我听说成仙必有注定缘分老天会随便乱给别人求求而我得了(说明)我仙啊便沐浴斋戒三天煮蘑菇吃进咽喉死了儿子看了说:我听说成仙人必定蜕化掉骸骨肉身人被骸骨肉身所牵累所能成仙今天我父亲蜕化掉骸骨肉身啊死吃剩下蘑菇又死了于大家子人全吃了蘑菇死了

郁离子说:今求生而得死下场人都和类似吧

【启示】

则寓言讽刺种本来愚昧却自聪明且至死悟人

【文学常识】

选自《郁离子》作者刘基字伯温明朝军事家、政治家、文学家还著有《诚意伯文集》刘伯温(1311年-1375年)温州

文成县南田人(旧属青田县)元末明初军事谋略家、政治家及诗人通经史、晓天文、精兵法辅佐朱元璋完成帝业、开创明朝并使尽力保持国家安定因而驰名天下被人比作诸葛亮

粤人食芝讽刺的是什么人

选自《郁离子》,作者刘基

【原文】粤人有采山而得菌,其大盈箱,其叶九成,其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙。吾闻仙必有分,天不妄与也。人求弗能得而吾得之,吾其仙矣!”乃沐浴,齐三日而烹食之,入咽而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕其骸,人为骸所累,故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人皆食之而死。

郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”

父亲讽刺的是过分自信的人,儿子讽刺的是盲目崇拜的人

粤人食芝的古文今译

(1)芝:灵芝,传说吃了可以成仙。

(2)采山:在山中打柴或采药。

(3)菌:蘑菇之类。有的有毒。

(4)盈箱:可以装满一箱。这是夸张。

(5)九成:九层。

(6)仙:成仙。

(7)分(fèn):应得的命运。

(8)妄:胡乱。

(9)其:表示推测的助词,可要。

(10)齐:同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。沐浴也是为洁身。

(11)入咽:吞下去。

(12)蜕:虫类脱皮。

(13)骸:形骸,躯体。

(13)累:牵累。

(14)同室之人:全家人。

(15)归:回家。

(16)弗:不。

(17)闻:听说。 有个粤地的人在山中采药,得到(一个)有毒的蘑菇,它大得可以装满一个箱子,它的叶子有九层,它的颜色像金子一样,它的光芒向四面照射着。(他)把(蘑菇)拿回家,对他的妻子和孩子说:“这就是传说的神奇灵芝,吃了它的人就能成仙。我听说成仙必然有注定的缘分,(这样的缘分)老天是不会随便乱给的。别人祈求(成仙的机缘)求不到,而我却得到了它,我能成仙了啊。”于是(他)就沐浴净身,斋戒了三天然后烹饪蘑菇并吃了(它),刚吞下去就死了。

他的儿子看见他,说:“我听说能成仙的人必定要解脱掉他的躯体肉身,人被躯体肉身所牵累,所以才不能成仙。现在我的父亲是解脱掉了他的躯体肉身了,不是死去了。”(他的儿子)就吃下了他剩下(的蘑菇),又死了。于是一家人都吃了蘑菇死了。

郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”

求 粤人食芝 文言文的翻译

有个粤地的人在山中采药,得到(一个)蘑菇,它大得可以装满一个箱子,它的叶子有九层,它的颜色像金子一样,它的光芒向四面照射着。(他)把(蘑菇)拿回家,对他的妻子和孩子说:“这就是传说的神奇灵芝。吃了它的人就能成仙。我听说成仙必然有注定的缘分,(这样的缘分)老天是不会随便乱给的。别人祈求(成仙的机缘)求不到,而我却得到了它,我能成仙了啊。”于是(他)就沐浴净身,斋戒了三天然后烹饪蘑菇并吃了(它),刚吞下去就死了。他的儿子看见他,说:“我听说能成仙的人必定要解脱掉他的躯体肉身,人被躯体肉身所牵累,所以才不能成仙。现在我的父亲是解脱掉了他的躯体肉身了,不是死去了。”(他的儿子)就吃下了他剩下(的蘑菇),又死了。于是一家人都吃了蘑菇死了。 郁离子说:“如今贪求生命而得到死的下场的人,都和这类似吧!”

文言文《粤人食芝》的注解

粤人食芝(1)

粤人有采山(2)而得菌(3),其大盈箱(4),其叶九成(5),其色如金,其光四照。以归,谓其妻子曰:“此所谓神芝者也,食之者仙(6)。吾闻仙必有分(7),天不妄(8)与也。人求弗能得而吾得之,吾其(9)仙矣!”乃沐浴,齐(10)三日而烹食之,入咽(11)而死。其子视之,曰:“吾闻得仙者必蜕(12)其骸(13),人为骸所累(14),故不得仙。今吾父蜕其骸矣,非死也。”乃食其余,又死。于是同室之人(15)皆食之而死。

郁离子曰:“今之求生而得死者,皆是之类乎!”

(选自《郁离子》,作者刘基)

[注](1)芝,灵芝。传说吃了可以成仙。(2)采山,在山中打柴或采药。(3)菌,蘑菇之类。有的有毒。(4)盈箱,可以装满一箱。这是夸张。(5)九成,九层。(6)仙,成仙。(7)分(fèn),应得的命运。(8)妄,胡乱。(9)其,表示推测的助词,可要。(10)齐,同“斋”,斋戒,行大礼前的洁身清心行为。沐浴也是为洁身。(11)入咽,吞下去。(12)蜕,虫类脱皮。(13)骸,形骸,躯体。(13)累,牵累。(14)同室之人,全家人。

译文

翻译:有个粤地的人到山上游玩(又或是采药。这‘采山’不知道是否有什么特指?)得到(一个)蘑菇,它比一个箱子还大,它的叶子有九层,它的颜色象金子一样,它光亮四射。拿回家,对他的老婆孩子说:“这就是所说的神灵芝啊。吃了它的人要成仙的。我听说成仙必然有他注定的缘分的,老天不会随便乱给的。别人求是求不到的,而我得到了它,(说明)我就是仙啊。”便沐浴,斋戒三天然后煮蘑菇吃,一进咽喉就死了。他的儿子看了他说:“我听说成仙的人必定蜕化掉他的骸骨肉身,人被骸骨肉身所牵累,所以不能成仙。今天我的父亲是蜕化掉他的骸骨肉身啊,不是死。”就吃他剩下的蘑菇,又死了。于是一大家子的人全吃了蘑菇死了。

郁离子说:“如今求生而得到死的下场的人,都和这类似吧!”

粤人食芝文言文翻译相关文章

猜你喜欢