365句子网

不说话文言文翻译

翻译不来文言文呀

《晋书.陶潜传》,译文是:后,后来;为,是,当;镇军、参军,官名;聊欲弦歌,以爲三径 之资,可乎?”是用的典故,意思是想退隐田园;执事者即掌权者;彭泽令,彭泽县令。妻子,妻和子。 说陶渊明后来做镇军、建威参军,对亲朋说:“想做个文官,来挣些补贴家用的钱(意译)。或者说是想挣钱来自己退隐后用”管这些事的人听说了,任用他 为彭泽县县令。陶潜赴官职的时候没带家眷,只是安排了一个奴仆供他儿子差遣,他写信说:“你一天的生活开销很难一个人应付,现在我遣送一名奴仆,让他帮助你做些事。他也是人家爹妈生的儿子,你要好好地待他。”在县里,陶潜命令全部田都用来种秫谷(可酿酒),妻子和孩子坚持请求种粳米。于是命令 一顷五十亩种秫,五十亩种粳米。

求助!文言文翻译~

曲突徙薪

原文:客有过主人者,见其灶直突,傍有积薪。客谓主人:“更为曲突,远徙其薪;不者,且有火患。”主人嘿然不应。俄而,家果失火,邻里共救之,幸而得息。于是杀牛置酒,谢其邻人,灼烂者在于上行,余各以功次坐,而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言,不弗牛酒,弱亡火患。今论功而请宾,曲突徙薪亡恩泽,焦头烂额为上客耶?”主人乃寤而请之。

注释:⑴过:拜访。⑵傍:同“旁”,旁边。⑶不者:如果不这样的话。⑷嘿(m ò)然:不说话的样子。嘿,同“默”。⑸息:同“熄”,灭。⑹灼(zhuó )烂者:被火烧伤的人。灼,烧。⑺而不录:却不邀请。而,却;录,录用,此处指邀请。⑻乡(xià ng)使:当初如果。乡,同“向”,从前;使,假如。⑼寤:同“悟”,醒悟,觉悟。

译文:有一个过访主人的客人,看到(主人家)炉灶的烟囱是直的,旁边还堆积着柴草,便对主人说:“把烟囱改为拐弯的,使柴草远离(烟囱)。不然的话,将会发生火灾。”主人沉默不答应。不久,家里果然失火,邻居们一同来救火,幸好把火扑灭了。于是,(主人)杀牛置办酒席,答谢邻人们。被火烧伤的人安排在上席,其余的按照功劳依次排定座位,却不邀请提“曲突”建议的客人。有人对主人说:“当初如果听了那位客人的话,也不用破费摆设酒席,始终也不会有火患。现在评论功劳,邀请宾客,(为什么)提‘曲突徙薪’建议的人没有受到答谢、恩惠,而被烧伤的人却成了上客呢?”主人这才醒悟去邀请那位客人。

文言文翻译

皇帝想要把冀州十万户人家迁到河南去。当时有旱灾和蝗灾,人民饥饿,各部门都觉得不行,但皇帝十分愿意。侍中辛毗和别的大臣一起求见皇帝,皇帝知道他们要劝阻,就作出愤怒的表情等着,大家一看都不敢说话。(只有)辛毗说:“陛下怎么想到要迁徙那些人家呢?”皇上说:“你说我这迁徙的命令错了?”辛毗说:“我真心地认为它错了。”皇上说:“我不跟你说了(怎么好象我的女朋友一样)”辛毗说:“皇上没有认为我是个坏人,把我放在身边,给我官职让我出谋划策,现在怎么能不跟我商量呢?我不是为了个人的私心来对您这样说的,而是为了国家,你怎么能对我生气呢?” 皇上不说话,起来进里屋去了,辛毗跟着他,拽住他的袍子,皇帝甩开他就进去了,过了好久才出来(还是像我女朋友!!),说:“佐治(火影忍者阿),你对我的劝谏,怎么那么强烈呢~~”辛毗说:“现在让他们搬家,失了民心,还没有东西吃,我不敢不拼命地劝您。”皇上于是下令只迁徙一半的人家。

魏文帝想要让冀州十万户平民迁徙到河南。正逢大旱时节,蝗灾盛行,平民都非常饥饿,众臣子认为此时迁徙不可行,但文帝的意思却很固执。侍中辛毗与众臣一同求见,文帝知道他们要进谏劝阻,于是摆出一脸怒容,群臣都不敢做声了。辛毗却说:“陛下想要让平民迁徙,这样的旨意是如何想出来的?”文帝问:“你说我迁徙的旨意是错的?”辛毗说:“臣认为当然是错的。”文帝说:“朕不与你讨论这个问题。”辛毗说:“陛下不认为臣没有才能,让我在您的左右,作为谋议国事的官员,怎么能不与臣讨论呢?臣所说的并非一己之私事,乃是社稷的忧患,您怎么能迁怒于臣!”文帝不答,起身要入内殿,辛毗跟随着他,并扯着他的衣角。文帝甩开他,很久才出来,说:“佐治(辛毗的字),你何必逼得朕太急呢!”辛毗说:“现在迁徙,不但失去民心的支持,也没有粮食可食,所以臣才不敢不与陛下力争。”于是,文帝只下令迁徙了一半的平民。

才疏学浅,尽力翻译,未知错漏有否,见谅

不说话文言文翻译相关文章

猜你喜欢