帮忙翻译古文言文,是一篇赋,刘基写的
伐寄生赋并序
余山居,树群木,嘉果骈植①,人事错迕②,斤斧不修③。野鸟栖息,粪其上④,茁异类⑤,日夕滋长,旧本就悴⑥。余睹而悲之,乃募趣健⑦,腰斧凿⑥,升其巅,剜条剔根,聚其遗而燔之⑨。于是老干挺立,新荑濯如⑩,若疮疡①骈植:并列地种植。
(②错迕:错杂而与自己的心意相乖违。
③斤斧不修:即很久没有用刀斧修剪。斤斧,同"斧斤"。斤,斧头。《孟子·梁惠王上》:"斧斤以时入山林,材木不可胜用也。"修,整治。
(缈粪:动词,撒粪。
⑤茁异类:使各种杂生的草木得以繁殖滋生。
⑥就:将也。
⑦赶(qieo):行动敏捷。⑧腰:动词,腰间佩带。
⑨遗:指落下的枝条。燔(f6n):焚烧。
⑩荑(t0:嫩芽。濯(zhu6):光大,显明。此处当为
脱身,大奸去国,斧钺之时用大矣哉@!作《伐寄生赋》。天生五材兮@,资土而成,汝独何为兮,附丽以生@?疣赘蛭嘬兮@,枝牵蔓萦;瘠人以肥己兮,偷以长荣;状似小人之窃据兮,谓城社之可凭@。观其阴不庇物@,材匪中器@,华不羞于几筵@,实不谐于五味。来乌鸟之咙聒@,集虫豸以刺蚝锣。果被之而实萎,卉蒙之而本悴。坛杏无鲜明、鲜亮之意。
铖(yu色):古兵器。此斧钺意同斧斤。时用:应时之用。前注③所引"斧斤以时入山林"即所谓时用。草木生长有时,砍伐亦当有时。
五材:金、木、水、火、土。
附丽以生:即寄生。丽,附着。
蛭(zhi):长有吸盘的软体动物,大都以寄生在其他动物身上为生,如蚂蟥、水蛭等皆为其类。嘬(zuO):吸吮。此句描绘寄生之状,如悬疣之赘于人体,如蛭类之吸嘬人或动物之血。
"城社"句:城狐社鼠,城墙上的狐狸,土地庙中的老鼠,都以城、社为凭,使人不便捕捉。
其:指寄生的草木。阴:荫也,树叶之荫。
材匪中器:其木质差,不能做最一般的器具。
匪,不也。
⑩华:同"花"。羞:进献食品。此句谓其花朵不能进陈于宴席之上。
⑩来:招来,招致。咙聒(m6ng gu6):鸟之喧噪。
⑩ 豸(zhj):本指长脊兽,引申为无足之虫。蚝(ci):
所容其芬芳@,甘棠曷能成其蔽芾◎?直无庸而有害@,矧眶睫之可置@。
尔乃建修竿,升木末@,运斤生风,以翦以伐。脱缠牵于乔竦@,落纤蕤之骚屑⑤,剜藓肤以除根@,教去毒而刮骨@。于是巨蠹既夷固,新荑载蕃@。迎春而碧叶云瀚@,望秋而硕果星繁。信知斧钺之神用,宁能裕蛊以生患也耶@?
同"戴",毛虫。韩愈《城南联句》诗:"痒肌遭蚝刺,啾耳闻鸡生。"
⑩坛杏:杏坛传说为孔子聚徒讲学之处,上多杏,此故称"坛杏"。
③蔽芾(矧):薇小貌。《诗经·召南·甘棠》:"蔽芾甘棠,勿翦勿伐,召伯所茇(b6,居住之意)。"⑩童(拍n):诚然。无庸:无用。
⑨矧(sh否n):况且,河况。眶睫:指目光。此句意谓无可观赏。
③木末:树梢。
③乔竦:竦立的大树。
⑤纤蕤(ruf):细弱的花卉。骚屑:纷扰貌。③藓肤:寄生于树皮上的一层苔藓。
技:效法。⑩夷:夷灭。
载:又。蕃:茂盛。
淆(w(mg):云四起貌。
宁:岂。裕蛊:宽待寄生的害虫。
嗟夫!农植嘉谷,恶草是芟@;物犹如此,人何以堪!独不闻夫三桓竞爽,鲁君如寄@;田氏厚施,姜陈易位圆;大贾人秦,柏翳以亡@;园谋既售,芈化为黄固。蠹凭木以槁木@,奸凭国以盗国。鬼居育而人殒,枭寄巢而母食缈。坚冰戒乎履霜,赢豕防其躅踯@。谅前辙之昭昭,何人心@芟(sh6n):除草。
③三桓竞爽,鲁君如寄:春秋鲁桓公时仲孙、叔孙、季孙三氏争胜,鲁君大权旁落,如同寄居。
⑧田氏厚施,姜陈易位:齐国大臣田恒厚施于民,杀齐简公,立齐平公,使姜姓的齐国易为陈姓(田姓)。
大贾入秦,柏翳以亡:大商人吕不韦以已有身孕之赵姬献给秦公子子楚,生子赢政,后为秦始皇,故云。柏翳:秦之祖先,帝颛顼之苗裔,有名大费者,佐舜调驯鸟兽有功,是为柏翳,赐姓赢氏(见《史记·秦本纪》)。
@园谋即售,芈化为黄:楚国李园之妹事春申君黄歇,既孕,李园为谋以献楚王,生子,后为楚幽王。售:成功。芈(晰):楚国祖先的族姓。黄:黄姓。⑩槁(960):干枯。
⑩肓(hu6ng):心脏与膈膜之间。⑩母食:母被食。
⑥"坚冰"句:《易经·坤卦》:"履霜坚冰至。"意谓行于霜上而知严寒冰冻将至。
⑩"赢(16i)豕"句:《易经·始卦》:"赢豕孚蝻躅。"
之自惑!故日:"非其种者,锄而去之钞。"信斯言之可则。
【题解】
这是一篇寓意深刻的小赋,以"伐寄生"为题,首先鞭挞了"寄生"之害,其次歌咏了"伐"的作用。对寄生之害,不可姑息,当施以斧斤,斩除其根。然后根据兴寄之义,由赋物转至人事,提倡"非其种者,锄而去之"。文章除小序外,亦分三段,与之相吻合,段落分明。
全文没有用太多的描写物事的奇字奥语,也没有过多的典故,清新可读。且感情色彩十分强烈,对"瘠人肥己"的寄生现象的憎恨,对大刀阔斧革除其弊的欢呼,均非泛泛之语,当是有所感而发的。
赢,瘦弱。此句意谓见到徘徊懒走的猪,要提防它变瘦。
⑩非其种者,锄而去之:汉朱虚侯刘章语。时诸吕用事,刘章尝入侍宴饮,高后(即吕后)令刘章为酒吏。酒酣,刘章请言耕田,日:"深耕概种,立苗欲疏;非其种者,锄而去之。"见《史记·齐悼惠王世家》。概(j1),稠密。
左太冲作《三都赋》文言文翻译
【译文】左思准备写作《三都赋》,于是造访著作郎张载,询问岷邛故事。构思十年,门庭中、篱笆、厕所边都放着纸笔,遇到得意的句子就立即写下来。王彪之①练悉朝仪,家世相传。并著《江左②旧事》,缄之青箱,世谓王世青箱学。【注释】①王彪之:字叔武,晋代大臣。彪之的曾孙淮之,《宋书》有传,称:“家世相传,并谙江左旧事,缄之青箱,世人谓之王氏青箱学。”青箱,指世代相传的家学。②江左:即江东。【译文】王彪之熟悉朝廷礼仪,父子世代相传,并且写了一本《江左旧事》,藏在青箱中,世人说这是王氏世代相传的家学。叶廷①为儿时,便知嗜书。自入仕四十余年,未尝一日释卷。士大夫②家有异书无不借,借无不读,读无不终篇而后止。尝恨无赀③,不能传写。闲作数十大册,择其可用者录之,名《海录》。【注释】①叶廷:字嗣忠,南宋进士。②士大夫:古代官僚阶层,也指有地位有声望的读书人。③赀:同“资”。【译文】叶廷在孩童时,就知道嗜爱书籍。在步入官途四十余年里,未尝一日不读书。士大夫家藏有异书,总是借来阅读,读完为止。对自己没有钱来抄灵这些异书而常常感到遗憾。读书时摘录一些有用的内容,装订为数十大册,名《海录》。韦敬远①少爱文史,留情著述,手自钞灵数十万言。晚年虚静,惟以体道会真为务,旧所著述,咸削其稿。【注释】①韦敬远:名,字敬远,北周时人。【译文】韦敬远年少时就爱好文史,用心著书撰述,并亲手钞录达数十万字。晚年时心存虚静,亲近道学,对早年的著作,都加以删改
寒松赋文言文翻译
你好!!!
《寒松赋》
松之生也,於岩之侧。流俗不顾,匠人未识,无地势以容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠。倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘薄而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。於是白露零,凉风至。林野惨栗,山原愁悴。彼众尽於元黄,斯独茂於苍翠。然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;黄为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。若乃确乎不拔,物莫与隆。阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李,秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇。谅可用而不用,固斯焉而取斯。
无地势以炫容, 炫容:夸耀外形。 炫,夸耀
穹石盘薄而埋根, 穹,高、大 盘薄:牢牢地 埋根:扎根
林野惨栗,栗:颤抖
山原愁悴。悴:憔悴
彼众尽于玄黄,玄黄:天地,指大自然的变化
然后知落落高劲,落落:孤零的样子 高劲:高大峻拔
亭亭孤绝。亭亭:孤高的样子 绝:极
叶幽人之雅趣,叶:遮庇 相合
物莫与隆。隆:高
雨露所以资其丰。资:帮助 丰:茁壮成长
擢影后凋, 擢:耸起 长高
乱曰:负栋梁兮时不知, 乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。 负:担荷,此作 “具有”讲
谅可用而不用,谅:确实
固斯焉而取斯。固:此指鄙视。 取:取法。
松树生长在岩壁的侧面俗人看不到它木工匠人发现不了它松树没有宽阔的地理形势来炫耀自己的外形,只有天然给予的自然之色,它树枝高扬挺拔.枝条茂密,掩映着景色,处在深幽的涧水边就 积聚着雾霭.收藏着烟霞,穹石高大坚固它却埋下了根系
还有什么不明白的地方再问我。
谢谢!!!
【寒松赋】原文
松之生也,于岩之侧。流俗不顾,匠人未识。无地势以炫容,有天机而作色。徒观其贞枝肃矗,直干芊眠,倚层峦则捎云蔽景,据幽涧则蓄雾藏烟。穹石盘簿而埋根,凡经几载;古藤联缘而抱节,莫记何年。于是白露零,凉风至;林野惨栗,山原愁悴。彼众尽于玄黄,斯独茂于苍翠,然后知落落高劲,亭亭孤绝。其为质也,不易叶而改柯;其为心也,甘冒霜而停雪。叶幽人之雅趣,明君子之奇节。若乃确乎不拨,物莫与隆,阴阳不能变其性,雨露所以资其丰。擢影后凋,一千年而作盖;流形入梦,十八载而为公。不学春开之桃李、秋落之梧桐。
乱曰:负栋梁兮时不知,冒霜雪兮空自奇;谅可用而不用,固斯焉而取斯。
出自唐代李绅《寒松赋》
【寒松赋】译文
松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠无缘结识它。它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知多少年。白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士君子的志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。
身为栋梁之材却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。实在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。
松树生长在岩石的侧面,俗人看不到它,木匠不认识它。它没有宽阔的地势来炫耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干高扬挺拔苍郁茂盛,或生长于层岩之上,直插云霄;或生长于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠绕着它,不知多少年。白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原忧愁憔悴。别的树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士君子的志趣气节相投,它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后成才为公。它不学春天的桃李也不学秋天的梧桐。
身为栋梁之才却不为人知,顶风冒雪,没有人为它称奇。实在是空为有用之才,有人鄙视它,有人却取法它。
无地势以炫容, 炫容:夸耀外形。 炫,夸耀
穹石盘薄而埋根,穹,高、大盘薄:牢牢地 埋根:扎根
林野惨栗,栗:颤抖
山原愁悴。悴:憔悴
彼众尽于玄黄,玄黄:天地,指大自然的变化
然后知落落高劲,落落:孤零的样子 高劲:高大峻拔
亭亭孤绝。亭亭:孤高的样子 绝:极
叶幽人之雅趣,叶:遮庇 相合
物莫与隆。隆:高
雨露所以资其丰。资:帮助 丰:茁壮成长
擢影后凋, 擢:耸起 长高
乱曰:负栋梁兮时不知, 乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段。 负:担荷,此作 “具有”讲
谅可用而不用,谅:确实
固斯焉而取斯。固:此指鄙视。 取:取法。
松树生长在岩壁的侧面俗人看不到它木工匠人发现不了它松树没有宽阔的地理形势来炫耀自己的外形,只有天然给予的自然之色,它树枝高扬挺拔.枝条茂密,掩映着景色,处在深幽的涧水边就 积聚着雾霭.收藏着烟霞,穹石高大坚固它却埋下了根系
译文
松树生长在岩石的侧面,世俗之人看不到它,木匠无缘结识它。它没有宽阔的地势来夸耀自己的外形,只有大自然赋予的本色。它枝干伟岸挺拔肃穆茂盛,或高踞于层岩之上,直插云霄;或藏身于幽涧之中,蓄雾藏云。坚固的穹石埋下它的根系,历经数载;古老的藤蔓缠络它的躯体,不知哪年。
等到白露飘落,凉风吹来,树林田野凄惨颤栗,高山平原愁容憔悴。其他树木都黄叶凋零,只有它苍翠繁茂。然后人们知道它高峻挺拔,特立独行。它不改变自己的外形,也不改变自己的内心,甘愿经受霜雪的洗礼。它和隐士的志趣相合,与君子的气节相投。
它坚定不拔,超乎万物。日月不能改变其本性,雨露使它更丰茂。它身影高耸,千年茂盛。它把自己流动的身影编织成梦,相信十八年后定能成材为公。它不学春天的桃李,也不学秋天的梧桐。
尾声:身为栋梁之材却不为人知,顶风冒雪,却没人为它称奇叫绝。实在是空为有用之才,有人鄙视它,却也有人取法它。
注释
流俗:世俗。顾:看见。
炫容:夸耀外形。炫,夸耀。
贞枝:正枝。肃矗:肃然直立。
芊(qiān)眠:茂密状。
穹:高。盘薄:牢牢地。埋根:扎根。
联缘:缠绕。
栗:颤抖。
悴:憔悴。
玄黄:天地,指大自然的变化。
落落:高超不凡。高劲:高大峻拔。
孤绝:高耸突出。
停雪:使雪停止。
叶(xié):通“协”,附和。
隆:盛,高。
资:帮助。丰:繁荣茂盛。
擢(zhuó)影:耸起的影子。
乱:辞赋篇末总括全篇要旨的一段,相当于尾声。
负栋梁:身负栋梁之材。
谅:诚,确实。
固:本来。斯焉而取斯:化用《论语·公冶长》“斯焉取斯”句。取,取法
翻译文言文
原文:先公四岁而孤,家贫无资。太夫人以荻画地,交易书字。多诵古人篇章。使学为诗。及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录。抄录未毕,已能诵其书,以至昼夜忘寝食,唯读书是务。自幼所作诗赋文字,下笔以如成人。
译文:欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教他写字。还教他诵读许多古人的篇章。到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平那样高了。
欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章。到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平,那样高了。
欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章。到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平那样高了。 顶下啊
中文翻译成文言文! 要像赋一样,最少4句对仗。100字左右。
困厄发达皆人生,岂可两者皆不得。困厄发奋莫堕落,达者谦让莫满盈。穷而独善以修身,达则兼济并天下。窘境艰阻人常有,成功得道之基石。顺境优渥不常有,运势随心皆伴生。无视艰难险阻至,抓住每一机遇归。挥毫展人生蓝图,规划前景待时飞。
빈곤은 인생의 한 측면이고 발달도 인생의 한 측면이다.빈곤하다고 타락에 빠져도 안 되고 부유하다고 교오자만해도 안 된다.빈곤할 때 일수록 자신의 수양으로 품행을 단정하게 가져야하고 부유하면 부유할 수록 자신의 품행을 갖추어야 한다.너무 자신의 빈곤과 부유를 개의하지 말고 빈곤은 하늘이 준 자신을 개조하는 기회로 간주하고 부유는 하늘이 당신에게 다른사람을 개조할 수 있는 기회를 주었다고 생각해야 한다.자신의 현제가 어떠하든지 다 낭만적이야 하고 겸손하게 기회를 잡고 인생의 아름다운 그림을 그리고 펼쳐가야 한다.
文学 文言文 翻译 潘安赋
翰林:鸟栖之林,与下句“游川”相对。比目:鱼名,成双即行,单只不行。析,一本作拆,分开。这四句是说妻子死后自己的处境就象双栖鸟成了单只,比目鱼被分离开一样。
全句翻译就是:(你我)好像那翰林里鸟儿,本来是两只栖息在一起一时却变成了单只。(你我)好像那河里遨游的比目鱼,本来是彼此紧贴而行中途却被拆开了。
以上两位大致翻得不错,但对比目的理解却有误。这里的比目是指两条鱼像双眼一样紧挨一起;而比目鱼则是海里的一种鱼(鲽鱼)。因此,两句诗恰当的翻译我以为应该如下:
就像那密林里的鸟儿,本来双栖双飞,一下子只剩了一只;又好比那河流中的鱼儿,原本双眼般紧挨着游,半路却分开了。
注:翰,原意为长毛,此谓高而密(李善注引《说文》曰:“长老者曰翰。”)。析,分开。
我们就像翰林鸟一样,现在我却形单影只;如同在小河里一起遨游的比目鱼一样,你的中途离开让我再再难以前行。冬去春来,寒暑流易,你去世忽已逾周年。又是春风袭人之时,檐下晨溜点点滴滴,逗人哀思,难以入眠。深沉的忧愁,何时方能消却?如同三春细雨,绵绵无休,盈积心头。要想使哀思衰减,只有效法庄周敲击瓦盆了。
就像那翰林中的比翼鸟一样,本是一同栖息,现在突然就只我一个了;也像那在游在水中的比目鱼,你却中途离开我。
作者自比为比翼鸟和比目鱼,本应该与妻子双宿双栖,但是妻子早亡,独剩自己一人,表达了自己的孤独之感与对妻子的思念之情。