365句子网

工的文言文翻译

《张旭工书》的文言文翻译。

张旭深得草书笔法精妙,后传给了崔邈、颜真卿。张旭说:“我刚开始听说公主与挑夫争路(指在小路上争着先走),而悟得草书笔法的意境。后来看公孙大娘舞剑,而悟得草书笔法的神韵。”张旭每次饮酒喝醉了就写草书,挥笔大叫,把头浸入墨汁中用头发书写,世上人称他为“张颠”。酒醒后看见自己用头发写的字,认为是神来之笔,再也写不出来。后人评论书法名家,欧阳询、虞世南、褚遂臣、薛稷四人,有的人有不同的意见,至于论到张旭,都没有异议。

原文:

张旭草书得笔法,后传崔邈、颜真卿。旭言:“始吾闻公主与担夫争路,而得笔法之意;后见公孙氏舞剑器而得其神”。饮醉则草书,挥笔大叫,以头揾水墨中而书之,天下呼为“张颠”。醒后自视以为神异,不可复得。后辈言笔札者,欧虞褚薛。或有异论,至长史无间言。

(选自《国史补》)

张旭(675年~约750年),字伯高,一字季明,汉族,唐朝吴县(今江苏苏州)人,开元、天宝时在世,曾任常熟县尉,金吾长史。

以草书著名,与李白诗歌,裴旻剑舞,称为【三绝】 。诗亦别具一格,以七绝见长,与李白、贺知章等人共列饮中八仙之一。与贺知章、张若虚、包融号称"吴中四士"。书法与怀素齐名。

性好酒,据《旧唐书》的记载,每醉后号呼狂走,索笔挥洒,时称张颠。实也说明他对艺术爱好热狂度,被后世尊称为"草圣"。

郭进敬工公徒文言文翻译

文言文《郭进治第》选自初中文言文大全,其诗词原文如下:

【原文】

郭进治第方成,聚族人宾客落之,下至土木之工皆与宴。设诸工之座于东庑,人咸曰:“诸子安得与诸工齿?”进指诸工曰:“此造宅者。”又指诸子曰:“此卖宅者,故易坐造宅者下。”

【注释】

累:多次

刺:刺史,官名。这里作动词,做……刺史

坚完:坚固完整;完:完整

治:建造

皆与:都一起参加;与:参加

庑:堂下周围的走廊,廊屋

宜:应该

固:原本

齿:并列

设:安排

完:完整

为:被

【翻译】

郭进造的房宅刚落成,他将族人宾客聚集起来庆祝。下至土木工匠都参加了宴席,郭进将工匠的席位设在东边廊屋中。大家都说:“诸子怎能与工人并坐?”郭进指着工匠们说:“这是造房子的人。”又指着儿子们说:“这是卖房子的人,本 就应当坐在造宅子的人的下面。”

工之侨献琴文言文翻译

工之侨得抄到一块好的桐木,砍来作成一张琴,bai装上琴du弦弹奏起来,优美的琴声好象金属与zhi玉石相互应和。他自己dao认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,乐师说:“(这琴)不古老。”官府便把琴退还回来。

工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,把琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买了它,把它献到朝廷上。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!”

工之侨听到这种情况,感叹道:“这个社会真可悲啊!难道仅仅是一张琴吗?世上的事情没有一个不是这样的。”

工之侨献琴 刘基

工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。

工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“希世之珍也。”

工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣。”

译文:

工之侨得到一块好的桐木,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,优美的琴声好象金属与玉石相互应和。他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,说:“(这琴)不古老。”便把琴退还回来。

工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,把琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买去了它,把它献到朝廷上。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!”

工之侨听到这种情况,感叹道:“可悲啊,这样的社会!难道仅仅是一张琴吗?整个世风无不如此啊。”

道理:判定一个事物的好坏,应该从本质上进行鉴定,而不是从浮华的外表来下结论。只有本质上是好的东西,才能满足我们的需求,否则,再华丽的外表也只能作为摆设,起不到任何作用。同时,我们在实际生活中应该学会变通地适应环境,只有这样,才能具备生存的基本条件。

【原文】工之侨得良桐焉,斫而为琴,弦而鼓之,金声而玉应。自以为天下之美也,献之太常。使国工视之,曰:“弗古。”还之。

工之侨以归,谋诸漆工,作断纹焉;又谋诸篆工,作古窾焉。匣而埋诸土,期年出之,抱以适市。贵人过而见之,易之以百金,献诸朝。乐官传视,皆曰:“希世之珍也。”

工之侨闻之,叹曰:“悲哉世也!岂独一琴哉?莫不然矣!而不早图之,其与亡矣。”遂去,入于宕冥之山,不知其所终.

【注释】

金声而玉应:发声和应声如金玉之声。

太常:太常寺,祭祀礼乐的官署。

国工:最优秀的工匠,乐师。

篆工:刻字的工匠。刻字多用篆体字。

古窾(kuǎn):古代的款式。

贵人:大官。

乐官:掌管音乐的官吏。

弦:琴弦。这里作动词用,装上弦。

匣:装在匣子里。

期(ji)年:周年。

易:换,交易

诸:兼词,之于

【翻译】工之侨得到一块好的桐木,砍来作成一张琴,装上琴弦弹奏起来,优美的琴声好象金属与玉石相互应和。他自己认为这是天下最好的琴,就把琴献到主管礼乐的官府;官府的乐官让国内最有名的乐师考察它,乐师说:“(这琴)不古老。”官府便把琴退还回来。

工之侨拿着琴回到家,跟漆匠商量,把琴身漆上残断不齐的花纹;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它装了匣子埋在泥土中。过了一年挖出来,抱着它到集市上。有个大官路过集市看到了琴,就用很多钱买了它,把它献到朝廷上。乐官传递着观赏它,都说:“这琴真是世上少有的珍宝啊!”

工之侨听到这种情况,感叹道:“这个社会真可悲啊!难道仅仅是一张琴吗?世上的事情没有一个不是这样的。”于是离去,至宕冥附近的山,不知道他最终去哪儿了.

工的文言文翻译相关文章

猜你喜欢