《纪鸮鸣》文言文翻译是什么?
《纪鸮鸣》文言文翻译是如下:
东渭桥有个在路边卖食品的人,他家的庭院中有棵槐树,有着高耸的树干和舒展的树枝,一片葱绿,别人大槐树都不能与之相比。他的房子简陋,但他将槐树作为装饰品,夏日时,便孕育微风来贮藏阴凉,主人感激槐树的心意比得过高台和大屋。因此走南闯北、步行的、乘车的人们,在这里放下担子休息,在这里停下车驾,也忘怀了房屋的简陋。
长庆元年,简言我离开鄜县,在这棵槐树下休息,留意到主人感激槐树胜过高台大房子的心意。但是第二年我到夏阳去时,槐树已经被当成柴火了。房屋已经很简陋了,槐树又成了柴火,客人便都跑到其他家了。我便询问店主槐树被当做柴火的原因,店主说:“他和邻居都是在路边卖食品的。自己因为有了槐树,利润超过邻居整整一倍。邻居中有个擅长学猫头鹰叫的人,每日等到天黑的时候,就爬上树模仿猫头鹰的叫声,叫声都在环绕在树的周围,时大时小,使得客人无不恐惧,惊慌不已,觉得槐树上有鬼怪,是不久就会跑出来。邻居还暗中买通巫师,让巫师说是鬼说的:“槐不去除,猫头鹰的骚扰不会停。”店主家里有个生病的母亲,担心祸及母亲,就听了巫师的话,以致后来客人逐渐稀少,生活也变得困顿。”
我不禁感叹:“假冒猫头鹰的叫声,让槐树被铲除,家庭被陷害,(这种做法)比真的猫头鹰更厉害,难道是听从的店主之错吗?但是想一想当年屈原也是为人正直、忠心耿耿,同样是对楚国有利,靳尚这只“猫头鹰”一叫就使得屈原被流放;杨震宏图大略,也是对汉王朝有利的啊,樊丰这只“猫头鹰”一叫就使得杨震自杀了。从这些古人的事例可以看出,其实店主也并不是很愚蠢啊。”
1、原文
东渭桥有贾食于道者,其舍之庭有槐焉,耸干抒柯,布叶凝翠,若不与他槐等。其舍既陋,主人独以槐为饰,当乎夏日,则孕风贮凉,虽高台大屋,谅无慙德,是以徂南走北,步者乘者,息肩于斯,税驾于斯,亦忘舍之陋。
长庆元年,简言去鄜,得息于其下,观主人德槐之意,亦高台大室者也。洎明年,去夏阳,则槐薪矣。屋既陋,槐且为薪,遂进他舍。因问其故,曰:“某与邻,俱贾食者也。某以槐故,利兼于邻。邻有善作鴞鸣者,每伺宵晦,辄登树鴞鸣,凡侧于树,若小若大,莫不凛然惧悚,以为鬼物之在槐也,不日而至也。又私于巫者,俾于鬼语:‘槐于去,鴞不息。’主人有母且瘵,虑祸及母,遂取巫者语,后亦以稀宾致困。”
简言曰:“假为鴞鸣,灭树殃家,甚于真鴞,非听之误耶?然屈平謇谔,非不利于楚也,靳尚一鴞鸣而三闾放;杨震訏谟,非不利于汉也,樊丰一鴞鸣而太尉死。求之于古,主人亦不为甚愚。”
2、简介:
《纪鸮鸣》是唐朝林简言的一篇抨击政治的文言散文。文章描述了小人使奸计伤害好人的过程。揭露这种宵小之辈不达目的誓不罢休的卑劣行径,表达了自己无比愤怒之情。
《冬》文言文翻译
小古文《冬》,原文为:
冬虽隆寒逼人,而梅白松青,装点春色;又感六花飞絮,满地琼瑶。兽炭生红,蚁酒凝绿;狐裘貂帽,银烛留宾;在尾兔毫,彩笺觅句:亦佳事也。至如骏马猎平原,孤舟钓浅濑:豪华寂寞,各自有致。
译文:
冬天虽然严寒侵袭身体,可是梅花雪白、松树青绿,装饰点缀出春天的景色。又能感觉到雪花像柳絮般飞舞,落地之后就像满地的美玉。点起炭火发出温暖的红光,所喝的浊酒形成了绿色;带着狐和貂的毛皮做的裘衣帽子,点起银白色的蜡烛挽留客人;拿着用兔子尾巴上的毛做成的毛笔,在彩色的纸上构思诗句,这也是佳话啊!至于像骑着骏马在平原上打猎,坐着孤独的小船在浅水的沙石滩上钓鱼;既有豪华的享受,也有寂寞的独欢,各自有不同的情趣。
冬天虽然严寒通人,但是有梅花和青松,为寒冷的冬天装点出春色;还轻絮一般的雪花飘落,将大地铺设得如同白玉的世界。冬天还可以围着火红的炭火,喝着新酿的美酒;穿着暖和的皮毛衣帽,留好友一直畅饮到深夜:用冬免子的长毫毛制成的好笔,在彩色纸上构思诗词妙句…“这都是很有题的事情。更有趣的是还可以骑着骏马到平原上去冬猎,或者驾着单独的一条小在浅滩急流处垂,豪华热闹也好,幽静独处也罢,各自都有冬天那独特的兴致
《曾巩》文言文翻译
曾巩,字子固,建昌南丰人。曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人。”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄。”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢。”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错。”神宗赞同他的这个看法。
曾巩,字子固,建昌南丰人。
曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄。”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊。”神宗赞同他的这个看法。
《曾巩》这篇文言文的译文是:福州寺庙众多,和尚们认为福州富饶好处多,都想争做寺庙主事,贿赂曾公求请职事.曾巩派自己弟子去查访、辨别,查看了他们的记录,按应有的次序授予他们职事.在府院帖公告,一律严禁贿赂,从而断绝众人贿赂求请的弊端.福州没有守官的官俸田,(以前)每年就卖果蔬,收取这项利润(为地方官收入),每年收入常有三四十万两.曾巩道:"太守和老百姓争利,行吗?"就废弃了这种做法.后到福州主政的人也没有在收取这钱.
一:《曾巩》这篇文言文的原文是:
福多佛寺,僧利其富饶,争欲为主守,赇请公行。巩俾其徒相推择,识诸籍,以次补之。授帖于府庭,却其私谢,以绝左右徼求之弊。福州无职田,岁鬻园蔬收其直,自入常三四十万。巩曰:“太守与民争利,可乎?”罢之。后至者亦不复取也。
二表达的思想感情:说曾巩廉洁自守,不与民争利的高贵品质,表达对曾巩的深深的敬佩之情。
三:对曾巩的介绍:曾巩(1019年—1083年),字子固,汉族,建昌军南丰(今江西省南丰县)人,后居临川,北宋散文家、史学家、政治家。曾巩出身儒学世家,祖父曾致尧、父亲曾易占皆为北宋名臣。曾巩天资聪慧,记忆力超群,幼时读诗书,脱口能吟诵,年十二即能为文。嘉祐二年(1057年),进士及第,任太平州司法参军,以明习律令,量刑适当而闻名。熙宁二年(1069),任《宋英宗实录》检讨,不久被外放越州通判。熙宁五年后,历任齐州、襄州、洪州、福州、明州、亳州、沧州等知州。元丰四年(1081),以史学才能被委任史官修撰,管勾编修院,判太常寺兼礼仪事。元丰五年(1082年),卒于江宁府(今江苏南京),追谥为“文定”。曾巩为政廉洁奉公,勤于政事,关心民生疾苦,与曾肇、曾布、曾纡、曾纮、曾协、曾敦并称“南丰七曾”。曾巩文学成就突出,其文“古雅、平正、冲和”,位列唐宋八大家,世称“南丰先生”。
四:曾巩的主要事迹:曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄。”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊。”神宗赞同他的这个看法。
文言文《献曲求诗》翻译
元丰五年十二月十九日,东坡生日也,置酒赤壁矶下,踞高峰俯鹊巢。酒酣,笛声起于江上。客有郭、尤二生,颇知音,谓坡曰:“声有新意,非俗工也”。使人问之,则进士李委闻坡生日,作新曲曰《鹤南飞》以献。呼之使前,则青巾紫裘腰笛而已。既奏新曲,又快作数弄,嘹然有穿云裂石之声,坐客皆引满醉倒,委袖出嘉纸一幅曰:“吾无求于公,得一绝句足矣!”坡笑而从之。“山头孤鹤向南飞,载我南游到九嶷。下界何人也吹笛,可怜时复犯龟兹”。
(选自《玉局文》)作者:苏东坡
-------------
元丰五年十二月十九日,这天是东坡的生日。东坡和朋友们在赤壁矶下摆了酒席,站在高高的山岗上俯瞰鹊巢似的山川形胜。酒喝到一定程度以后,突然听到长江上空泛起了笛声。客人当中有姓郭和姓尤的两个年轻人,稍懂得一些乐理,就跟东坡说:“这笛声当中透着新意,肯定不是一般的俗人能吹奏得出来的。”让人循声问去,竟是进士李委,他听说是东坡的生日,所以创作了这首叫《鹤南飞》新曲来献贺。唤他过来跟前想一见庐山真面目,只不过是穿着青色的头巾、紫色的裘衣、腰上缠着一只笛子罢了。演奏完了新作的曲子,又随兴畅快的奏了几遍,声音响亮仿佛是使白云穿透、使石头崩裂的声音。在座的客人都喝醉倒下了之后,他从衣袖中取出一张上好的纸说:“我对您并没有什么希求,只希望得到您一首绝句就足够了。”东坡笑着从了他的心愿。“山头孤鹤向南飞,载我南游到九嶷。下界何人也吹笛,可怜时复犯龟兹”。
宋神宗元丰五年十二月十九日是苏东坡的生日。(苏东坡)在黄州赤壁矶摆酒庆贺。大家盘坐在江边高峰上,俯视着鹊巢,酒兴正浓时,忽然听到江面上传来了悠扬的笛声。赴宴的还有姓郭和尤的两位宾客,他们通晓音律,就对东坡说:“这笛声有新意,可不是普通的笛子吹奏的。”于是苏东坡派人去询问吹笛的是什么人。原来是位进士,名叫李委,他听说今天是苏东坡的生日,特意谱写并吹奏了新的笛曲《鹤南飞》以示庆贺。东坡把他请到跟前一看,原来是位头戴青巾,身着紫裘,腰里插着横笛的普通书生。他已经吹奏新曲,就再请他吹几首曲子,那笛声,高入云霄,震石欲裂,宾客们边饮酒边聆听动人的笛声,一个个都痴醉了,于是李委从袖子里掏出一幅绝好的纸,说:“我对您别无所求,但愿得到您亲手题的一首绝句就十分满足了。”东坡笑着答应了他,诗曰:“山头孤鹤向南飞去,载我去遨游九嶷山。人间是什么人在吹着笛子?可喜的还变换着龟兹的乐调。”
《春》文言文翻译?
文言文翻译:
春朱自清
望,盼望着,东风来矣,春之脚步近矣。
如新卧起之状,欣欣然开了眼。山朗润矣,水涨之矣,日之然矣。
草窃从土里钻出,嫩嫩之,绿绿之。园子里,田野里,视去,一片一片满是也。坐,卧,打两个滚,踢几脚丸,赛数赵走,捉几回迷藏。风轻俏俏之,草软绵绵之。
桃,杏,梨树,你不让我,朕不使汝,皆开满了花赶趟儿。红者如火,粉之如霞,白者如雪。花带甘;闭了眼,树似已满,桃,杏儿,梨儿。花下千百之蜂之闹着??,大小之蝴蝶飞去。野花遍地,:杂样儿,有名者,无名者,散在草里如目星,不瞬也瞬。
“吹面不寒杨柳风。,佳者,如母手抚汝,风里带着些心翻者土之气,混冒青气,又有百花之香,皆于微湿之气中酿。鸟将巢安在花叶中,说起来,呼朋引伴之弄清之讴,唱曲之声,与风水和而。牛背牧之短笛,是亦天寥亮之响而。
雨为常之,一即三日。可别恼。看,如牛牦,如花针,如丝,密密的斜织而,人家屋上皆笼着一层薄烟。叶而绿得霍,小草亦青得逼汝眼。薄暮时,上灯也,一点点黄晕之光,形出一片静而和之夜。在乡下,小径上,石桥边,有持盖渐著者,地里有业之民,被所戴笠。其屋稀稀疏之,在雨里静默而。
天之风筝渐矣,地之子亦多矣。城中乡下,家家户户,老老小小,亦赶趟者,一个个都出矣。道引道引筋骨,抖擞施逞精神,各为其一事去。“一年之计在春”,初起极,或是功,或是愿
春如堕地之子,自顶至踵皆新之,其生长着。
春如小女,花枝招展之笑蹑。
春如壮者少,有铁人之臂、腰脚,领着我前去。
盼兮,盼兮,东风至矣,春之步履将至。
万物皆如初寐醒之状,欣欣然张启双目。山之润光泽矣,水涨渐高矣,阳之面赤矣。草窃窃自壤内钻探出,嫩兮,绿兮。园中,野中,视彼处,一片尽是。亦坐,亦卧,仰卧而复速倾于身之一侧几回,蹴鞠几回,逐走几回。风动颇轻不为所觉,草绵软之。桃树,杏树,梨树,汝不让余,予不让彼,皆竞满花之。赤如火,红如霞,皓如雪。英中含甘;闭目矣,貌满树皆已是桃,杏,梨。花下千百之蜂嗡嗡作响而嬉,大小蝴蝶飞至飞往。野花遍地皆是:类繁杂,有名者,无名者,散于聚草如目如星,仍不时瞬之。
“吹面不寒杨柳风”,言实不差矣,正似汝亲母之两手抚于汝,风中含带些许新翻土之味息,混夹碧草之气味,另各红之馥郁,皆于稍稍润泽而湿之气中杂酿。鸟置巢于群花嫩叶中,若悦而兴起,则呼引朋伴然后现弄清喉,歌宛转之曲,与清风流水相和之。牧童短笛于牛之背上,此刻亦成日嘹之。
雨最常之,第落即为三二日。切勿躁恼。视之,似牦牛,若花针,如细丝,密密而纷繁交错恰如斜织,尔人之屋顶皆罩笼薄薄层烟。然叶竟碧至亮,草亦碧至径逼汝之双目。日昏时分,挑灯矣,些许昏黄之光,衬一派静和之夜。于乡野中,阡陌之上,石桥之旁,有持盖缓步行进者,于田,则亦有劳作之农,被所戴之笠。其屋稀疏之,于雨中静默。
空中纸鸢渐多矣,地上幼孩亦多之。城中乡下,各户人家,老人幼童,亦似驱使,个个皆出。舒引其体,施逞其神,各司其事。“一年之计在于春”,才开端,精力多矣,希冀多矣。
春如才着地之婴孩,自头至足皆为新者,其长之。
春如幼女,扮艳丽而且笑且行。
春如健壮年青者,有如铁之胳与骼及足,领吾辈朝前而进矣。
以下提供《春》的原文,便于您对照(本人所翻,虽然不够准确,可能水平也很差,没有贴近作者现代文的原意,但都是自己,没有用死板的翻译器)。
(原文)春 朱自清
盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。
一切都像刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了。
小草偷偷地从土地里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。园子里,田野里,瞧去,一大片一大片满是的。坐着,躺着,打两个滚,踢几脚球,赛几趟跑,捉几回迷藏。风轻俏俏的,草软绵绵的。
桃树,杏树,梨树,你不让我,我不让你,都开满了花赶趟儿。红的像火,粉的像霞,白的像雪。花里带着甜味;闭了眼,树上仿佛已经满是桃儿,杏儿,梨儿。花下成千成百的蜜蜂嗡嗡的闹着,大小的蝴蝶飞来飞去。野花遍地是:杂样儿,有名字的,没名字的,散在草丛里像眼睛像星星,还眨呀眨。
“吹面不寒杨柳风”,不错的,像母亲的手抚摸着你,风里带着些心翻的泥土的气息,混着青草味儿,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿。鸟儿将巢安在繁花嫩叶当中,高兴起来,呼朋引伴的卖弄清脆的歌喉,唱出婉转的曲子,跟清风流水应和着。牛背上牧童的短笛,这时候也成天嘹亮的响着。
雨是最寻常的,一下就是三两天。可别恼。看,像牛牦,像花针,像细丝,密密的斜织着,人家屋顶上全笼着一层薄烟。树叶却绿得发亮,小草也青得逼你的眼。傍晚时候,上灯了,一点点黄晕的光,烘托出一片安静而和平的夜。在乡下,小路上,石桥边,有撑着伞慢慢走着的人,地里还有工作的农民,披着所戴着笠。他们的房屋稀稀疏疏的,在雨里静默着。
天上的风筝渐渐多了,地上的孩子也多了。城里乡下,家家户户,老老小小,也赶趟似的,一个个都出来了。舒活舒活筋骨,抖擞抖擞精神,各做各的一份事儿去。“一年之计在于春”,刚起头儿,有的是功夫,有的是希望
春天像刚落地的娃娃,从头到脚都是新的,它生长着。
春天像小姑娘,花枝招展的笑着走着。
春天像健壮的青年,有铁一般的胳膊和腰脚,领着我们向前去。
罗伦,字彝正文言文翻译
罗伦,字彝正,吉安永丰人.五岁尝随母入园,果落,众竞取,伦独赐而后受.家贫樵牧,挟书诵不辍.及为诸生,志圣贤学.知府张瑄悯其贫,周之粟,谢不受.居父母丧,逾大祥,始食盐酪.伦为人刚正,严于律己.义所在,毅然必为,于富贵名利泊如也.里居倡行乡约,相率无敢犯.衣食粗恶.或遗之衣,见道殣,解以覆之.晨留客饮,妻子贷粟邻家,及午方炊,不为意.以金牛山人迹不至,筑室著书其中,四方从学者甚众.学者称一峰先生.
罗伦,字蠡正,是吉安永丰人.五岁的时候曾经和母亲一起到园子里去,有果子落下来,众人争着去拿,只有伦一个人让他们拿然后自己才拿.家里穷以砍柴放牧为生,一直没有放弃学习.等到成为诸生的时候,品德圣贤,学识出众.知府张瑄可怜他贫困,救济他以小米,伦拒绝,不接受.在父母逝世的时候,过了大祥(两周年)后,才开始吃盐和奶酪(指正常的食物).伦为人刚正,严于律己.道义所在,毅然去做到,把富贵名利视若无物.辞官返乡居住时提倡实行乡约,乡民都遵从没有人敢违背.穿的和吃的都很粗劣.有人曾经送了他衣服,他看到路边有饿死的人,就脱下来给他盖上.早晨把客人留在家里喝酒,妻子和孩子向邻居家借小米,到中午才做饭,他也不在意.在没有人去的金牛山上,建造屋子在里面写书,周围跟着他学习的人非常多.学者称他为一峰先生.
罗伦,字彝正,吉安永丰人.五岁尝随母入园,果落,众竞取,伦独赐而后受.家贫樵牧,挟书诵不辍.及为诸生,志圣贤学.知府张瑄悯其贫,周之粟,谢不受.居父母丧,逾大祥,始食盐酪.伦为人刚正,严于律己.义所在,毅然必为,于富贵名利泊如也.里居倡行乡约,相率无敢犯.衣食粗恶.或遗之衣,见道殣,解以覆之.晨留客饮,妻子贷粟邻家,及午方炊,不为意.以金牛山人迹不至,筑室著书其中,四方从学者甚众.学者称一峰先生.
Luo Lun, the word Yizheng, is from Yongfeng, Ji'an. He has entered the garden with his mother for five years, and the fruit has been won by everyone. Lun only gave it to and accepted it. The family's poor woodcutter shepherd, reading with books. And for students Zhi Shengxian learns. Zhifu Zhang Qiong pity his poverty, Zhou Dynasty’s food, do not accept an apology. After the parents are mourned, the anniversary is over, and they start to eat salt cheese. The fifth ruler is strong and upright, strict with himself. The meaning lies in Will be, like in the rich and famous Libo. In advocating the implementation of the rural covenant, no one even dared to offend. Poor food and clothing. Someone gave him clothes, see the starved people on the road, solution to cover. Leave guests to drink in the morning, wife Neighbors who borrow food and wait until noon to cook, don’t care. Because Jinniushan people are not there, building houses and books, there are a lot of people studying everywhere. Scholars say Mr. Yifeng.
罗伦,字彝正,吉安永丰人.五岁尝随母入园,果落,众竞取,伦独赐而后受.家贫樵牧,挟书诵不辍.及为诸生,志圣贤学.知府张瑄悯其贫,周之粟,谢不受.居父母丧,逾大祥,始食盐酪.伦为人刚正,严于律己.义所在,毅然必为,于富贵名利泊如也.里居倡行乡约,相率无敢犯.衣食粗恶.或遗之衣,见道殣,解以覆之.晨留客饮,妻子贷粟邻家,及午方炊,不为意.以金牛山人迹不至,筑室著书其中,四方从学者甚众.学者称一峰先生.
Luo Lun, the word Yizheng, from Yongan, Ji'an. After five years of entering the garden with his mother, the fruit fell, and everyone competed for it. Lun only gave it to and accepted it. The family's poor woodcutter shepherd, reading with books. And for students Zhi Shengxian learned. Zhifu Zhang Qiong pity his poverty, Zhou Dynasty’s food, do not accept an apology. When the parents are mourned, the anniversary is over, and they start to eat salt cheese. The fifth ethic is strong and upright, strict with himself. The meaning lies in Will be, as in the rich and famous Libo. In advocating the implementation of the rural covenant, no one even dared to offend. Poor food and clothing. Someone gave him clothes, see the starved people on the road, solution to cover. Leave guests to drink in the morning, wife Neighbors who borrow food and do not wait until noon to cook, don’t care. Because Jinniushan people are not there, building houses and writing books, there are many people studying everywhere. Scholars say Mr. Yifeng.