365句子网

会用文言文翻译

会翻译古文的进

简单地说就是十处香:

第一香:发香。

青丝七尺长,挽出内家装;不知眠枕上,倍觉绿云香。

第二香:乳香。

红稍一幅强,轻拦白玉光;试开胸探敢,尤比颤趐香。

第三香:腮香。

笑蓉失新艳,莲花落故妆;两般总堪比,可似粉腮香。

第四香;颈香。

蝤蛴那足并,长须学凤凰;昨宵欢臂上,应惹颈边香。

第五香:吐气香。

和美好滋味,送语出宫商;定知郎口内,含有口甘香。

第六香;口脂香。

非关兼酒气,不是口脂芳;却疑花解语,风送过来香。

第七香:玉手香。

既摘上林蕊,还亲御苑桑;归来便携手,纤纤春笋香。

第八香:金莲香。

凤靴抛合缝,罗袜卸轻霜;谁将暖白玉,雕出软钩香。

第九香:裙内香

解带色已颤,触手心愈忙;那识罗裙内,消魂别有香。

第十香:满身香

咳唾千花酿,肌肤百和装;无非口噉沉水,生得满身香。

呵呵,这么香的女子,恐怕世界难得吧,可遇不可求啊,甚至都遇不到。发香,沁人心脾。颈香,五脏喷芳。口香,唇齿留香。乳香,美味可口。手香,爱不释手。足香,三寸金莲。阴香,津液潺流。体香,美伦美央。呵呵,还有俩个香我忘了,不好意思啊

会文言文翻译的过来!谢谢啦!

此室上光芒高七八尺,以是只为文士

学究怒叱之,鬼大笑而去

有个老学究在夜间走路,忽然遇到一位已经去世的朋友。这老学究素来为人正直,一点也不畏惧,问道:“你往何处去?”答道:“我在阴曹地府当冥吏,现到南村去,有勾魂的差使在身,正巧与你同路。”

因此就一起行走。到一破屋旁,鬼说道:“这是文士住的房屋,不可放肆。”老学究问:“怎么知道?”鬼答:“凡人在白天,往来奔波,性灵被埋没掉了。只有在睡时,因一念不生,身上的元神明朗清澈,胸中所读的书,字字都吐光芒,从百窍中出来。这种光芒飘渺缤纷,灿烂如锦绣。学识如郑玄,孔颖达,文章如屈原,宋玉,班固,司马迁的人,他的光芒向上,可照亮云霄和天河,与星月争相炫耀。差一点的,光芒有数丈,再差一点的,光芒为数尺,光芒极下的,相当于一盏荧荧小灯,照映房中的门窗罢了。这些光芒,人看不见,只有鬼能看到。这间屋上的光芒高七八尺,因此得知里面是个文士。”

老学究问:“我读书一生,睡后的光芒当有怎样高?”

这鬼欲言又止,好久以后说道:“昨天经过你的师塾,你正在睡,见你胸中有高头讲章一部,墨卷五六百篇,经文七八十篇,策略三四十篇,字字化成为黑烟,笼罩在屋上。学生们诵读的声音,如在浓云密雾之中。实在未见光芒,不敢胡言乱语。”

老学究听了非常气愤,对这鬼怒叱了一场,那鬼便大笑而去。

文言文在线翻译

在线翻译,一般是指在线翻译工具,如百度翻译,阿里翻译1688或Google翻译等。这类翻译工具的作用是利用计算机程序将一种自然语言转换为另一种自然语言。其原理是依托海量的互联网数据资源和自然语言处理技术,在数百万篇文档中查找各种模式,以求解最佳翻译。在线翻译虽然取得了一定的成就,但制约机译质量提高的瓶颈依然存在。就已有的成就来看,译文质量离终极目标仍相׏p>

原文:

越王勾践栖于会稽之上,乃号令于三军曰:“凡我父兄昆弟及国子姓,有能助寡人谋而退吴者,吾与之共知越国之政。”大夫种进对曰:“臣闻之:贾人夏则资皮,冬则资絺,旱则资舟,水则资车,以待乏也。夫虽无四方之忧,然谋臣与爪牙之士,不可不养而择也。譬如蓑笠,时雨既至,必求之。今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣,无乃后乎?”勾践曰:“苟得闻子大夫之言,何后之有?”执其手而与之谋。

遂使之行成于吴,曰:“寡君勾践乏无所使,使其下臣种,不敢彻声闻于天王,私于下执事,曰:‘寡君之师徒,不足以辱君矣,愿以金玉子女赂君之辱,请勾践女女于王,大夫女女于大夫,士女女于士,越国之宝器毕从;寡君帅越国之众以从君之师徒。惟君左右之。若以越国之罪不可赦也,将焚宗庙,系妻孥,沉金玉于江,有带甲五千人,将以致死,乃必有偶,是以带甲万人事君也,无乃即伤君王之所爱乎?与其杀是人也,宁其得此国也,其孰利乎。’”

夫差将欲听,与之成。子胥谏曰:“不可!夫吴之与越也,仇雠敌战之国也;三江环之,民无所移。有吴则无越,有越则无吴。将不可改于是矣!员闻之:陆人居陆,水人居水,夫上党之国,我攻而胜之,吾不能居其地,不能乘其车;夫越国,吾攻而胜之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必灭之!失此利也,虽悔之,必无及已。”

越人饰美女八人,纳之太宰嚭,曰:“子苟赦越国之罪,又有美于此者将进之。”太宰嚭谏曰:“嚭闻古之伐国者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差与之成而去之。

勾践说于国人曰:“寡人不知其力之不足也,而又与大国执仇,以暴露百姓之骨于中原,此则寡人之罪也。寡人请更!”于是葬死者,问伤者,养生者;吊有忧,贺有喜;送往者,迎来者;去民之所恶,补民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吴,其身亲为夫差前马。

勾践之地,南至于句无,北至于御儿,东至于鄞,西至于姑蔑,广运百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人闻古之贤君,四方之民归之,若水归下也。今寡人不能,将帅二三子夫妇以蕃。令壮者无取老妇,令老者无取壮妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。将免者以告,公令医守之。生丈夫,二壶酒,一犬;生女子,二壶酒,一豚;生三人,公与之母;生二子,公与之饩。当室者死,三年释其政;支子死,三月释其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡妇、疾疹、贫病者,纳官其子;其达士,絜其居,美其服,饱其食,而摩厉之于义。四方之士来者,必庙礼之。勾践载稻与脂于舟以行。国之孺子之游者,无不哺也,无不歠也,必问其名。非其身之所种则不食,非其夫人之所织不衣。十年不收于国,民俱有三年之食。

国之父兄请曰:“昔者夫差耻吾君于诸侯之国,今越国亦节矣,请报之!”勾践辞曰:“昔者之战也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安与知耻?请姑无庸战!”父兄又请曰:“越四封之内,亲吾君也,犹父母也。子而思报父母之仇,臣而思报君之仇,其有敢不尽力者乎?请复战!”勾践既许之,乃致其众而誓之,曰:“寡人闻古之贤君,不患其众之不足也,而患其志行之少耻也。今夫差衣水犀之甲者亿有三千,不患其志行之少耻也,而患其众之不足也。今寡人将助天灭之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅进旅退也。进则思赏,退则思刑;如此,则有常赏。进不用命,退则无耻;如此,则有常刑。”

果行,国人皆劝。父勉其子,兄勉其弟,妇勉其夫,曰:“孰是君也,而可无死乎?”是故败吴于囿,又败之没,又郊败之。

夫差行成,曰:“寡人之师徒不足以辱君矣!请以金玉、子女,赂君之辱!”勾践对曰:“昔天以越予吴,而吴不受命;今天以吴予越,越可以无听天之命而听君之令乎?吾请达王甬、句东,吾与君为二君乎!”夫差对曰:“寡人礼先壹饭也矣。君若不忘周室而为弊邑宸宇,亦寡人之愿也。君若曰:‘吾将残汝社稷,灭汝宗庙。’寡人请死!余何面目以视于天下乎?越君其次也。”

遂灭吴。

翻译:

越王勾践退守会稽山后,就向全军发布号令说:“凡是我的父辈兄弟及全国百姓,哪个能够协助我击退吴国的,我就同他共同管理越国的政事。”大夫文种向越王进谏说:“我听说过,商人在夏天就预先积蓄皮货,冬天就预先积蓄夏布,行旱路就预先准备好船只,行水路就预先准备好车辆,以备需要时用。一个国家即使没有外患,然而有谋略的大臣及勇敢的将士不能不事先培养和选择。就如蓑衣斗笠这种雨具,到下雨时,是一定要用上它的。现在您大王退守到会稽山之后,才来寻求有谋略的大臣,未免太晚了吧?”勾践回答说:“能听到大夫您的这番话,怎么能算晚呢?”说罢,就握着大夫文种的手,同他一起商量灭吴之事。

随后,越王就派文种到吴国去求和。文种对吴王说:“我们越国派不出有本领的人,就派了我这样无能的臣子,我不敢直接对您大王说,我私自同您手下的臣子说:我们越王的军队,不值得屈辱大王再来讨伐了,越王愿意把金玉及子女,奉献给大王,以酬谢大王的辱临。并请允许把越王的女儿作大王的婢妾,大夫的女儿作吴国大夫的婢妾,士的女儿作吴国士的婢妾,越国的珍宝也全部带来;越王将率领全国的人,编入大王的军队,一切听从大王的指挥。如果您大王认为越王的过错不能宽容,那末我们将烧毁宗庙,把妻子儿女捆绑起来,连同金玉一起投到江里,然后再带领现在仅有的五千人同吴国决一死战,那时一人就必定能抵两人用,这就等于是拿一万人的军队来对付您大王了,结果不免会使越国百姓和财物都遭到损失,岂不影响到大王加爱于越国的仁慈恻隐之心了吗?是情愿杀了越国所有的人,还是不化力气得到越国,请大王衡量一下,哪种有利呢?”

吴王夫差准备接受文种的意见,同越国订立和约。吴王的大夫伍子胥劝阻说:“不行!吴国同越国,是世代互相仇视,互相攻伐的国家,三条江河环绕着两国的国土,两国的人民都不愿迁移到别的地方去,因此有吴国的存在就不可能有越国的存在,有越国的存在就不可能有吴国的存在。这种势不两立的局面是无法改变的。我还听说,旱地的人习惯于旱地的生活,水乡的人习惯于水乡的生活,那些中原的国家,即使战胜了它们,我国百姓也不习惯在那里居住,不习惯使用他们的车辆;那越国,如若战胜了它,我国百姓既习惯在那里居住,也习惯使用它们的船只,这种有利条件不能错过啊!希望君王一定要灭掉越国;如果放弃了这些有利条件,一定会后悔莫及的。”

越国打扮了八个美女,送给吴国的太宰嚭,并对他说:“您如果能宽恕越国的罪过,同意求和,还有比这更漂亮的美女送给您。”于是太宰嚭向吴王进谏说:“我听说古时攻打别国的,对方屈服了就算了;现在越国已向我们屈服了,还有什么要求呢?”吴王夫差采纳了太宰嚭的意见,同越国订立了和约,让文种回越国去了。

越王勾践向百姓解释说:“我没有估计到自己力量的不足,去同强大的吴国结仇,以致使得我国广大百姓战死在原野上,这是我的过错,请允许我改正!”然后埋葬好战死的士兵的尸体,慰问负伤的士兵;对有丧事的人家,越王就亲自前去吊唁,有喜事的人家,又亲自前去庆贺;百姓有远出的,就亲自欢送,有还家的,就亲自迎接;凡是百姓所憎恶的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及时办好它。然后越王勾践又自居于卑位,去侍奉夫差,并派了三百名士人去吴国做臣仆。勾践还亲自给吴王充当马前卒。

越国的地盘,南面到句无,北面到御儿,东面到鄞,西面到姑蔑,面积总共百里见方。越王勾践召集父老兄弟宣誓说:“我听说古代的贤明君主,四面八方的百姓来归附他就象水往低处流似的。如今我无能,只能带领男女百姓繁殖人口。”然后就下令年轻力壮的男子不许娶老年妇女,老年男子不能娶年轻的妻子;姑娘到了十七岁还不出嫁,她的父母就要判罪,男子到了二十岁不娶妻子,他的父母也要判刑。孕妇到了临产时,向官府报告,官府就派医生去看护。如果生男孩就赏两壶酒,一条狗;生女孩,就赏两壶酒,一头猪;一胎生了三个孩子,由官家派给乳母,一胎生了两个孩子,由官家供给口粮。嫡子为国事死了,免去他家三年;庶子死了,免去他家三个月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一样哭泣着埋葬他。那些孤老、寡妇、患疾病的、贫困无依无靠的人家,官府就收养他们的孩子。那些知名之士,官家就供给他整洁的住舍,分给他漂亮的衣服和充足的粮食,激励他们为国尽力。对于到越国来的各方有名人士,一定在庙堂上接见,以示尊重。勾践还亲自用船装满了粮食肉类到各地巡视,遇到那些漂流在外的年轻人,就供给他们饮食,还要询问他们的姓名。勾践本人也亲自参加劳动,不是自己种出来的东西就决不吃,不是自己妻子织的布就不穿。十年不向百姓征收赋税,百姓中每家都储存了三年的口粮。

这时,全国的父老兄弟都向越王勾践请求说:“从前,吴王夫差让我们的国君在诸侯之中受屈辱,如今我们越国也已经上了轨道,请允许让我们报这个仇吧!”勾践辞谢说:“过去我们被吴国打败,不是百姓的过错,是我的过错,象我这样的人,哪里懂得什么叫受耻辱呢?请大家还是暂且不要同吴国作战吧!”(过了几年)父老兄弟又向越王勾践请求说:“越国四境之内的人,都亲近我们越王,就象亲近父母一样。儿子想为父母报仇,大臣想为君王报仇,哪有敢不竭尽全力的呢?请允许同吴国再打一仗吧!”越王勾践答应了大家的请求,于是召集大家宣誓道:“我听说古代贤能的国君,不担心军队人数的不足,却担心军队士兵不懂什么叫羞耻,现在吴王夫差有穿着用水犀皮做成的铠甲的士兵十万三千人,可是夫差不担心他的士兵不懂得什么叫羞耻,只担心军队人数的不足。现在我要协助上天灭掉吴国。我不希望我的士兵只有一般人的血气之勇,而希望我的士兵能做到命令前进就共同前进,命令后退就共同后退。前进时想到会得到奖赏,后退时想到会受到惩罚,这样,就有合乎常规的赏赐。进攻时不服从命令,后退时不顾羞耻,这样就有了合乎常规的刑罚了。”

于是越国就果断地行动起来,全国上下都互相勉励。父亲勉励他的儿子,兄长勉励他的弟弟,妻子勉励她的丈夫。他们说:“哪有象我们这样的国君,我们哪能不愿战死在疆场上呢?”所以首战就使吴国在囿地吃了败仗,接着又使他们在没地受挫,在吴国国都的郊野又把吴军打得大败。

于是越国就灭掉了吴国。

1于是穆公一一赐酒给他们喝,然后离去

2统治君子就要公正无私,以使他们施行仁德;统治平民,就要宽容仁厚以使他们为军效力。

3活着和死去,就是这样决定的

4,衣服,人用它来御寒;食物,人可以用它来充饥。

全文

昔者秦缪公乘马而车为败,右服失而野人取之。缪公自往求之,见野人方将食之於岐山之阳。缪公叹曰:“食骏马之肉而不还饮酒,余恐其伤女也!”於是遍饮而去。处一年,为韩原之战,晋人已环缪公之车矣,晋梁由靡已扣缪公之左骖矣,晋惠公之右路石奋投而击缪公之甲,中之者已六札矣。野人之尝食马肉於岐山之阳者三百有馀人,毕力为缪公疾斗於车下,遂大克晋,反获惠公以归。此《诗》之所谓曰“君君子则正,以行其德;君贱人则宽,以尽其力”者也。人主其胡可以无务行德爱人乎?行德爱人则民亲其上,民亲其上则皆乐为其君死矣。

——摘自《吕氏春秋》卷八《仲秋纪第八·爱士》

【译文】

从前,秦穆公乘车出游,车子坏了,右边车辕的马脱缰跑掉了,被一群农夫捉住。秦穆公亲自去寻找跑掉的马,在岐山的南面看到农夫们正准备分吃马肉。穆公叹息道:“吃了骏马的肉而不立刻喝酒,我担心马肉会伤害你们的身体啊!”于是穆公一一赐酒给他们喝,然后离去。过了一年,秦、晋两国发生了韩原之战。晋兵已包围了穆公乘坐的战车,晋国大夫梁由靡已经抓住了穆公战车左边的骖车,晋惠公车右的卫士路石举起长枪击中了穆公的铠甲,七层的铠甲已被击穿了六层。就在这时,曾在岐山分食马肉的三百多农夫,竭尽全力在车下为保护穆公而拼死战斗。于是秦军大胜晋军,并且俘获了晋惠公。这就是《诗经》中所说的“统治君子就要公正无私,以使他们施行仁德;统治平民,就要宽容仁厚以使他们为军效力。”君主怎么能不努力施行仁德,爱抚人民呢?施行仁德,爱抚人民,人民就亲近他们,如果人民亲近爱戴他们的国君,就会甘心情愿为之付出生命。

会文言文的朋友帮我翻译一下

黄巢,曹州冤句人。家里世代贩盐,很有些钱财。善于骑马、射箭,稍微懂得点字,记数,记账,喜欢养一些亡命的人。

咸通末年,到处饿人。土匪强盗在河南到处都是。乾符二年,濮这地方的出名的土匪王仙芝率众作乱,有三千人马,攻破曹、濮两个州县,俘虏万把人,势力扩张。王仙芝自称大将军,传布告到个州府,说官吏贪婪,税赋又重,赏罚不明。宰相认为这是不光彩的事,藏着不报,僖宗不知道。王仙芝率领手下大将尚君长、柴存、毕师铎、曹师雄、柳彦璋、刘汉宏、李重霸等十几个,到处抢夺。黄巢喜欢乱世,当即带着随从八个人,招募几千民众响应王仙芝,先后打过河南十五个州城,跟随他的人马达到几万人。

===============================【请采纳】

咸通末年,仍是连年饥荒,河南出了很多强盗。乾符二年,濮州名贼王。。在长垣作乱,原有几千人众,为害曹州濮州,后又抓了上万人,势力开始扩张。仙芝自称大将军,打家劫舍,贪污腐败,加重赋税,赏罚不公。宰相怕这事丢面子,也没告诉僖宗。仙芝一众将领尚,柴。。。十几人,所到之处烧杀抢掠,黄巢爱凑热闹,于是带着手下征兵几千人加入仙芝军,联合河南十五州,兵力增至数万人。

黄巢,曹州冤句人。上几代人贩卖食盐,因商致富。他善于击剑和骑马射箭,稍稍会书写文字,善于辩论,喜爱收养亡命之徒。大唐咸通年间末期,连年发生饥荒,河南多发盗匪。乾符二年,濮州有名的贼人王仙芝在长垣作乱,聚众达三千,攻破曹、濮两座州府,俘虏近万人,势力逐步扩大。仙芝号称大将军,发檄文给各府道,说官吏贪财税赋沉重,奖罚不公平。宰相以为是耻辱,僖宗皇帝也不知道此事。贼人王仙芝的属下尚君长、柴存、毕师铎、曹师雄、柳彦璋、刘汉宏、李重霸等十余人,在各地大肆抢掠。而黄巢喜欢作乱,随即与同伙八人,招募了数千人,响应仙芝,辗转作乱河南各地十五个州,手下贼众多达几万人。

世雄还是小孩子的时候,和一群年纪差不多大的孩子玩

时候,就在底墒画上城墙,命令其他孩子一部分做守城的样子,一部分攻城的样子,有不听命令的他就拿鞭子抽他们,这些孩子都很怕他,做的都很整齐,他的父亲见到觉得很奇特,对别人说:”这个孩子会使我家兴旺发达的”

十七岁那年,跟着周武帝平定了齐国,因为有功被授予都督之职.

辈的意思(年纪差不多大,同辈

城郭的意思(外城,城墙)

惮的意思加注音(dan,四声

我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,或者抱梗,或者站在叶上,就像活的一样,不也很好吗?”我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了。

【注释】①芸:即陈芸,沈复的妻子。②盍hé:何不,为什么不。③踯zhí躅zhú:徘徊,一个人在某一地方来回走。④作俑:制造殉葬用的偶像,比喻倡导做不好的事情。⑤会心:集心,专心。

文言文翻译,谁会?

陈元方十一岁时,去拜会袁公(绍)。袁公问:“你贤良的父亲任太丘长,远近的人都称赞他,他到底做了些什么?”元方说:“家父在太丘,对强者用德行去安抚;对弱者用仁慈去体恤,让人们做心安理得的事,久而久之,大家就对他老人家越来越敬重。”袁公说:“我从前曾当过邺县县令,正是这样做的。不知是令尊学我,还是我学令尊?”元方说:“周公、孔子生在不同时代,虽然相隔遥远,但他们的所作所为却是那么一致。周公不学孔子,孔子也不学周公。”(百度百科上有 推荐)问题一可以根据翻译 问题2:元方没有直接回答袁公的提问,而是巧妙地尽兴类比,这样回答既没有袁公不如父亲,也没有说父亲不如袁公(自己想的……)

求会文言文翻译的!!!

这段出自<汉书·礼乐志>,

1.具体我也不太记得每个字的意思了,大概就是

到了汉武帝的时候,武帝定下郊祀之礼,让乐府搜集赵、代、秦、楚的歌谣诗歌夜间诵习。李延年带人创作了《郊祀歌》十九章,用来祭天。

2.古代于郊外祭祀天地,南郊祭天,北郊祭地。郊谓大祀,祀为群祀

3.核心是说西汉乐府是武帝时期得到扩充和发展,乐府的职能在武帝时进一步强化,它除了组织文人创作朝廷所用的歌诗外,还广泛搜集各地歌谣。许多民间歌谣在乐府演唱,得以流传下来。文人所创作的乐府歌诗也不再像《安世房中歌》那样仅限于享宴所用,还在祭天时演唱,乐府诗的地位明显提高。

全段如下,看了全段,也许对你了解这一部分有帮助。

初,高祖既定天下,过沛(1),与故人父老相乐,醉酒欢哀,作“风起”之诗(2),令沛中僮儿百二十人习而歌之。至孝惠时,以沛宫为原庙(3),皆令歌儿习吹以相和,常以百二十人为员。文、景之间,礼官肄业而已(4)。至武帝定郊祀之礼,祠太一于甘泉(5),就乾位也(6);祭后土于汾阴(7),泽中方丘也(8)。乃立乐府(9),采诗夜诵(10),有赵、代、秦、楚之讴。以李延年为协律都尉(11),多举司马相如等数十人造为诗赋(12),略论律吕(13),以合八音之调,作十九章之歌(14)。以正月上辛用事甘泉圜(圆)丘(15),使童男女七十人俱歌,昏祠至明(16)。夜常有神光如流星止集于祠坛,天子自竹宫而望拜(17),百官侍祠者数百人皆肃然动心焉。

(1)沛:县名。今江苏沛县。(2)《风起》之诗:即《大风歌》。(3)原庙:正庙之外别立之庙。(4)肄:习也。(5)太一:神名。《史记·封禅书》云,“天神贵者太一。”甘泉:宫名。在今陕西淳化西北。(6)乾位:言在京师(长安)之西北。(7)后土:神名。地神。汾阴:县名。在今山西河津县西南。(8)方丘:土丘以方象地形。或说“圆丘”,言土丘以圆象天形,(9)乐府:官署名。掌管诗歌乐舞。(10)夜诵:夜间诵习。(11)李延年:汉代音乐家。《佞幸传》有传。协律都尉:官名。掌音乐。(12)司马相如:本书卷五十七有其传。相如作诗赋在前,延年为新声在后。所谓“举”乃举相如之诗,而非举其人。(13)律吕:泛指音律、乐律、声律。十二律也称律吕。十二律单数的六个律称“律”,又称“阳律”,双数的六个律称“吕”,又称“阴吕”。(14)十九章:即《郊祀歌》十九章。(15)上辛用事:用《周礼》郊天日。辛,取斋戒自新之义。圆丘:取象天 725形。(16)昏祠至明:言郊祀通宵达旦。(17)竹宫:以竹所建之宫。《汉阳仪》云,竹宫距祠坛三里。

会用文言文翻译相关文章

猜你喜欢