365句子网

早春咏雪文言文翻译注释

《春》文言文翻译?

文言文翻译:

春朱自清

望,盼望着,东风来矣,春之脚步近矣。

如新卧起之状,欣欣然开了眼。山朗润矣,水涨之矣,日之然矣。

草窃从土里钻出,嫩嫩之,绿绿之。园子里,田野里,视去,一片一片满是也。坐,卧,打两个滚,踢几脚丸,赛数赵走,捉几回迷藏。风轻俏俏之,草软绵绵之。

桃,杏,梨树,你不让我,朕不使汝,皆开满了花赶趟儿。红者如火,粉之如霞,白者如雪。花带甘;闭了眼,树似已满,桃,杏儿,梨儿。花下千百之蜂之闹着??,大小之蝴蝶飞去。野花遍地,:杂样儿,有名者,无名者,散在草里如目星,不瞬也瞬。

“吹面不寒杨柳风。,佳者,如母手抚汝,风里带着些心翻者土之气,混冒青气,又有百花之香,皆于微湿之气中酿。鸟将巢安在花叶中,说起来,呼朋引伴之弄清之讴,唱曲之声,与风水和而。牛背牧之短笛,是亦天寥亮之响而。

雨为常之,一即三日。可别恼。看,如牛牦,如花针,如丝,密密的斜织而,人家屋上皆笼着一层薄烟。叶而绿得霍,小草亦青得逼汝眼。薄暮时,上灯也,一点点黄晕之光,形出一片静而和之夜。在乡下,小径上,石桥边,有持盖渐著者,地里有业之民,被所戴笠。其屋稀稀疏之,在雨里静默而。

天之风筝渐矣,地之子亦多矣。城中乡下,家家户户,老老小小,亦赶趟者,一个个都出矣。道引道引筋骨,抖擞施逞精神,各为其一事去。“一年之计在春”,初起极,或是功,或是愿

春如堕地之子,自顶至踵皆新之,其生长着。

春如小女,花枝招展之笑蹑。

春如壮者少,有铁人之臂、腰脚,领着我前去。

盼兮,盼兮,东风至矣,春之步履将至。

万物皆如初寐醒之状,欣欣然张启双目。山之润光泽矣,水涨渐高矣,阳之面赤矣。草窃窃自壤内钻探出,嫩兮,绿兮。园中,野中,视彼处,一片尽是。亦坐,亦卧,仰卧而复速倾于身之一侧几回,蹴鞠几回,逐走几回。风动颇轻不为所觉,草绵软之。桃树,杏树,梨树,汝不让余,予不让彼,皆竞满花之。赤如火,红如霞,皓如雪。英中含甘;闭目矣,貌满树皆已是桃,杏,梨。花下千百之蜂嗡嗡作响而嬉,大小蝴蝶飞至飞往。野花遍地皆是:类繁杂,有名者,无名者,散于聚草如目如星,仍不时瞬之。

“吹面不寒杨柳风”,言实不差矣,正似汝亲母之两手抚于汝,风中含带些许新翻土之味息,混夹碧草之气味,另各红之馥郁,皆于稍稍润泽而湿之气中杂酿。鸟置巢于群花嫩叶中,若悦而兴起,则呼引朋伴然后现弄清喉,歌宛转之曲,与清风流水相和之。牧童短笛于牛之背上,此刻亦成日嘹之。

雨最常之,第落即为三二日。切勿躁恼。视之,似牦牛,若花针,如细丝,密密而纷繁交错恰如斜织,尔人之屋顶皆罩笼薄薄层烟。然叶竟碧至亮,草亦碧至径逼汝之双目。日昏时分,挑灯矣,些许昏黄之光,衬一派静和之夜。于乡野中,阡陌之上,石桥之旁,有持盖缓步行进者,于田,则亦有劳作之农,被所戴之笠。其屋稀疏之,于雨中静默。

空中纸鸢渐多矣,地上幼孩亦多之。城中乡下,各户人家,老人幼童,亦似驱使,个个皆出。舒引其体,施逞其神,各司其事。“一年之计在于春”,才开端,精力多矣,希冀多矣。

春如才着地之婴孩,自头至足皆为新者,其长之。

春如幼女,扮艳丽而且笑且行。

春如健壮年青者,有如铁之胳与骼及足,领吾辈朝前而进矣。

以下提供《春》的原文,便于您对照(本人所翻,虽然不够准确,可能水平也很差,没有贴近作者现代文的原意,但都是自己,没有用死板的翻译器)。

(原文)春 朱自清

盼望着,盼望着,东风来了,春天的脚步近了。

一切都像刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了。

小草偷偷地从土地里钻出来,嫩嫩的,绿绿的。园子里,田野里,瞧去,一大片一大片满是的。坐着,躺着,打两个滚,踢几脚球,赛几趟跑,捉几回迷藏。风轻俏俏的,草软绵绵的。

桃树,杏树,梨树,你不让我,我不让你,都开满了花赶趟儿。红的像火,粉的像霞,白的像雪。花里带着甜味;闭了眼,树上仿佛已经满是桃儿,杏儿,梨儿。花下成千成百的蜜蜂嗡嗡的闹着,大小的蝴蝶飞来飞去。野花遍地是:杂样儿,有名字的,没名字的,散在草丛里像眼睛像星星,还眨呀眨。

“吹面不寒杨柳风”,不错的,像母亲的手抚摸着你,风里带着些心翻的泥土的气息,混着青草味儿,还有各种花的香,都在微微润湿的空气里酝酿。鸟儿将巢安在繁花嫩叶当中,高兴起来,呼朋引伴的卖弄清脆的歌喉,唱出婉转的曲子,跟清风流水应和着。牛背上牧童的短笛,这时候也成天嘹亮的响着。

雨是最寻常的,一下就是三两天。可别恼。看,像牛牦,像花针,像细丝,密密的斜织着,人家屋顶上全笼着一层薄烟。树叶却绿得发亮,小草也青得逼你的眼。傍晚时候,上灯了,一点点黄晕的光,烘托出一片安静而和平的夜。在乡下,小路上,石桥边,有撑着伞慢慢走着的人,地里还有工作的农民,披着所戴着笠。他们的房屋稀稀疏疏的,在雨里静默着。

天上的风筝渐渐多了,地上的孩子也多了。城里乡下,家家户户,老老小小,也赶趟似的,一个个都出来了。舒活舒活筋骨,抖擞抖擞精神,各做各的一份事儿去。“一年之计在于春”,刚起头儿,有的是功夫,有的是希望

春天像刚落地的娃娃,从头到脚都是新的,它生长着。

春天像小姑娘,花枝招展的笑着走着。

春天像健壮的青年,有铁一般的胳膊和腰脚,领着我们向前去。

曾巩文言文翻译及注释

原文:

曾巩,字子固,建昌南丰人。巩性孝友,父亡,奉继母益至,抚四弟、九妹予委废单弱之中,宦学婚嫁,一出其力。为文章,上下驰骋,一时工作文词者,鲜能过也。

少与王安石游,安石声誉未振,巩导之于欧阳修,及安石得志,遂与之异,神宗尝问:“安石何如人?”对曰:“安石文学行义,不减扬雄,以吝故不及。”帝曰:“安石轻富贵,何吝也?”曰:“臣所谓吝者,谓其勇于有为,吝于改过耳。”帝然之。

节选自《宋史》

译文:

曾巩,字子固,建昌南丰人。

曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。

年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄。”

皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊。”神宗赞同他的这个看法。

注释:委废:家境衰败。

单弱:弱小,无所依靠。

宦:出仕。

工:擅长。

行义:行为道义。

扩展资料:

曾巩的主要成就:

存诗400余首,其诗特点是比较质朴,雄浑超逸,含义深刻,略似其文,格调超逸,字句清新,但有些也存在宋诗言文言理的通病,但为文所掩,不受重视。他不但善赋体,也有诗长于比兴,形象鲜明,颇得唐人神韵。

他的各体诗中以七绝的成就最高,精深,工密,颇有风致。如《西楼》、《城南》、《咏柳》等写景抒情的佳作。就“八大家”而论,他的诗不如韩、柳、欧、王与苏轼,却胜于苏洵、苏辙。词仅存《赏南枝》一首。其诗文曾被选译成英文,在国外发行。

曾巩的主要事迹:

曾巩绝弊讲述的其实是曾巩在福州的时候当官不与百姓争夺利益的故事,更多的是说明曾巩廉洁自守的品质。曾巩是北宋散文家,史学家和政治家。他是““南丰七曾”之一,也位列唐宋八大家。

曾巩这个人为政比较廉洁奉公,又勤于政事,十分的关心百姓们的生活。他有被朝廷派遣到明州、毫州等地当过知州。每个地方,只要是曾巩到过的地方,他都有政绩,在百姓的眼中曾巩就好似上天派来拯救他们的使者。

在他在福州任职的时候,因为福州的寺庙很多,而且当时的和尚认为福州的很富饶,所以都争着要当寺庙的主事。所以为了能成为寺庙主事,都跑来贿赂曾巩。曾巩就派自己的弟子去查访和辨别,然后按照应该有的次序授予他们应有的职位。

他还在府院张贴了公告,说要一律禁止贿赂事件的发生,这样便断绝了大家想为自己谋个好前程去贿赂的弊端。

后来,他又发现福州没有守官的官俸田,以前都是每年卖蔬菜和水果作为地方官的收入。每年的收入有三四十万两之多。曾巩就说:“太守和百姓争夺利益,真的可以这么做么?”随后就放弃了这种做法,从那以后在福州任职的人就再也没有收取这个钱了。

参考资料来源:百度百科—曾巩

注释:

(1)至:周到、周全;

(2)一:全、都;

(3)鲜:少;

(4)之:代词,代指王安石

译文:

曾巩,字子固,建昌南丰人。

曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄。”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊。”神宗赞同他的这个看法。

曾 巩

曾巩,字子固,建昌南丰人。巩性孝友,父亡,奉继母益至,抚四弟、九妹予委废①单弱②之中,宦③学婚嫁,一出其力。为文章,上下驰骋,一时工④作文词者,鲜能过也。少与王安石游,安石声誉未振,巩导之于欧阳修,及安石得志,遂与之异,神宗尝问:“安石何如人?”对曰:“安石文学行义⑤,不减扬雄⑥,以吝故不及。”帝曰:“安石轻富贵,何吝也?”曰:“臣所谓吝者,谓其勇于有为,吝于改过耳。”帝然之。

(节选自《宋史》卷三一九,有删减)

【注释】①委废:家境衰败。②单弱:弱小,无所依靠。③宦:出仕。④工:擅长。⑤行义:行为道义。⑥杨雄:人名。

【译文】

曾巩,字子固,建昌南丰人。

曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。年轻时与王安石交往,王安石当时声誉不大,曾巩将他引荐给欧阳修。王安石得志后,曾巩对他有了不同的看法。神宗曾经问曾巩:“王安石是怎样的人?”曾巩回答说:“王安石的文章学问和行为道义,不在扬雄之下,但因为他吝啬的缘故所以比不上扬雄。”皇上说:“王安石对富贵看得很轻,怎么说他吝啬呢?”曾巩说:“我所说他吝啬,是说他勇于作为,但吝啬于改正自己的过错啊。”神宗赞同他的这个看法。

《宋史·曾巩传》

原文:

曾巩,字子固,建昌南丰人。生而警敏,读书数百言,脱口辄诵。年十二,试作《六论》,援笔而成,辞甚伟。甫冠,名闻四方。欧阳修见其文,奇之。

中嘉祐二年进士第。出通判越州,岁饥,度常平①不足赡,而田野之民,不能皆至城邑。谕告属县讽富人自实粟总十五万石视常平价稍增以予民民得从便受粟不出田里而食有馀。又贷之种粮,使随秋赋以偿,农事不乏。

知齐州,其治以疾奸急盗为本。曲堤周氏子高横纵,贼良民,力能动权豪,州县吏莫敢诘,巩取置于法。章丘民聚党村落间,号“霸王社”,椎剽夺囚,无不如志。巩配三十一人,又属民为保伍,使几察其出入,有盗则鸣鼓相援,每发辄得盗。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。巩饮食冠裳之,假以骑从,辇所购金帛随之,夸徇四境。盗闻,多出自首。巩外视章显,实欲携贰其徒,使之不能复合也。自是外户不闭。

徙洪州。会江西岁大疫,巩命县镇亭传,悉储药待求,军民不能自养者,来食息官舍,资其食饮衣衾之具,分医视诊,书其全失、多寡为殿最。师征安南,所过州为万人备。他吏暴诛亟敛,民不堪。巩先期区处猝集,师去,市里不知。加直龙图阁、知福州。南剑将乐盗廖恩既赦罪出降,余众溃复合,阴相结附,旁连数州,尤桀者呼之不至,居人慑恐。巩以计罗致之,继自归者二百辈。福多佛寺,僧利其富饶,争欲为主守,赇请公行。巩俾其徒相推择,识诸籍,以次补之。授帖于府庭,却其私谢,以绝左右徼求之弊。福州无职田,岁鬻园蔬收其直,自入常三四十万。巩曰:“太守与民争利,可乎?”罢之。后至者亦不复取也。

徙明、亳、沧三州。巩负才名,欠外徙,世颇谓偃蹇不偶。一时后生辈锋出,巩视之泊如也。过阙,神宗召见,劳问甚宠,遂留判三班院。上疏议经费,帝曰:“巩以节用为理财之要,世之言理财者,未有及此。”拜中书舍人。甫数月,丁母艰去。又数月而卒,年六十五。

巩为文章,上下驰骋,愈出而愈工,本原“ 六经”,斟酌于司马迁、韩愈,一时工作文词 者,鲜能过也。

(节选自《宋史·曾巩传》)

[注]①常平:官仓名。

译文:

曾巩,字子固,建昌南丰人。他从小就机智敏锐,十二岁时,曾尝试写作《六论》,提笔立成,文辞很有气魄。到了二十岁,名声已传播到四方。欧阳修看到他的文章,十分惊异。

嘉祐二年考中进士,出任越州通判。这一年发生了饥荒,他估计常平仓储存的粮食不足以用来救济,而乡间的百姓,又不能都到城里来购粮。曾巩就张贴告示晓谕所属的各县,劝说富人如实申报自己储存的粮食,共有十五万石,让他们将这些粮食比照常平仓的价格稍稍提高一点后卖给百姓。百姓得以就近方便地买到粮食,又不出家乡,而且粮食有余。曾巩又让官府借给农民种子,让他们随秋季的赋税一起偿还,使得农事没有耽误。

任齐州知州,他的管理以根治邪恶、迅速严厉地打击盗贼作为根本。曲堤有个姓周的人家的儿子周高横行骄纵,残害良民,他的能力能够影响当地的权贵和豪绅,州县的官吏都没有人敢去追究。曾巩逮捕了他,处以刑罚。章邱有百姓在乡村里聚众结伙,号称“霸王社”,杀人劫财,劫夺囚徒,没有一件不能如愿的。曾巩让百姓组成保伍,让他们侦察盗贼的行踪,有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。有一个名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾巩就招待他吃喝,送给他衣帽,给他配备了车马和随从,让他四处夸耀。盗贼听说了这件事,大多出来自首。曾巩表面上看来是将此事到处张扬,实际上是想要离间分化那些盗贼,让他们不能再纠合在一起。从此,齐州的人们连院门都不用关闭就可以安睡了。

调任洪州。适逢江西当年瘟疫大流行,曾巩命令各县镇都储存药物以备需求。士兵和百姓生活困难不能养活自己的,就招来住在官舍,供应给他们饮食衣被等用品,分派医生给他们治病。朝廷的军队征讨安南,所经过的州要准备上万人所需的物资。其他地方的官吏借此机会横征暴敛,百姓难以忍受。曾巩则事先分别处理好了大军突然集结时的吃住问题,因此,军队离开后,城乡的百姓都不知道。加直龙图阁、任福州知州。南剑州将乐地方的盗匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部属溃散以后又纠合在一起,暗地里结成团伙,遍及各个州,一个尤其凶残暴虐的盗匪根本不听招降,当地百姓非常恐惧。曾巩设计谋抓住了他,接着相继出来自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侣认为佛寺的富饶有利可图,争着想做寺院主持,行贿之事公然进行。曾巩让僧徒们共同推选主持,将推选的人记录在册,按次序补缺。在官府公开张贴文告,拒绝私下赠谢,来杜绝身边人窃取贿赂的弊端。福州没有职田,官府每年用卖园圃蔬菜来增加薪俸,太守自己收入常常三四十万。曾巩说:“太守与民争利,怎么可以?”就停止了这种做法,后来的官员也不再这样获取收入了。

调任明州、亳州、沧州知州。曾巩负有才名,长期任地方官,社会上不少人认为他命运不济,时运不佳。这一时期,朝廷的一批后辈晚生出人头地,曾巩对此看得很淡泊。他经过京城,神宗召见他,犒劳慰问十分宠幸,于是留下他在三班院当判官。他上疏议论经费问题,神宗说:“曾巩把节约资财作为理财的关键,世上谈论理财的,没有说到这点的。”他被任命为中书舍人。几个月以后,因母丧离职。又过了几个月,曾巩也去世了,终年六十五岁。

曾巩写文章,引古论今,纵横捭阖,而且越写越好。他的写作以“六经”为本,借鉴司马迁、韩愈,当时善于写文章的人,很少能超过他的。

咏雪文言文翻译

注释译文

⑴谢太傅:即[1]谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍

中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

⑵内集:家庭聚会。

⑶儿女:子侄辈。

⑷讲论文义:讲解诗文。

⑸俄而:不久,一会儿[2]。⑹骤:急,紧。

⑺欣然:高兴的样子。

⑻何所似:像什么。何,什么;似,像。

⑼胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。

⑽差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。

⑾未若:比不上。

⑿因:凭借。

即:是。

⒁无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

⒂王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文:在一个寒冷的下雪天,谢太傅举行家庭聚会,跟子侄辈讲解诗文。不一会儿,雪下大了,谢太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”太傅的哥哥的儿子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”太傅的大哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮随风飞舞。”谢太傅高兴得笑了起来。谢道韫就是谢太傅的大哥谢无奕的女儿,也就是左将军王凝之的妻子。

《咏雪》是南朝文学家刘义庆收录在《世说新语》中的一段文言散文。始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。文章通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华,并因此而流传千古,成为一段佳话。《咏雪》作为清谈名士的教科书,特别注意传达魏晋清谈家的独特的语言形象,重视人物语言的润饰,“读其语言,晋人面目气韵,恍忽生动,而简约玄澹,真致不穷,古今绝唱也。”

咏雪

作者:刘义庆

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

译文

谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。”太傅大笑起来。她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。

希望能帮助到你

《咏雪》原文及译文原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

求这几篇文言文课后注释及翻译。

鱼我所欲也

鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也,二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。

鱼,是我所喜爱的,熊掌,也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,我就会舍弃鱼而选取熊掌。

生,亦我所欲也,义,亦我所欲也,二者不可得兼,舍生而取义者也。

生命是我所想要的,道义也是我所想要的,这两样东西不能同时都具有的话,我就会舍弃生命而选取道义。

生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为(wéi)苟(gǒu)得也。

生命是我所想要的,但想要的还有胜过生命的东西,所以我不做只为求利益不择手段的事情。

死亦我所恶(wù),所恶(wù)有甚于死者,故患有所不辟(bì)也。

死亡是我所厌恶的,但所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸不躲避。

如使人之所欲莫甚于生,则凡可以得生者何不用也?

如果人们所想要的东西没有能超过生命的,那么可以凭借来保全生命的做法为什么不用呢?

使人之所恶(wù)莫甚于死者,则凡可以辟(bì)患者何不为(wéi)也?

如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么一切可以躲避灾祸的事情为什么不做呢?

由是则生而有不用也;由是则可以辟(bì)患而有不为(wéi)也。

那么有办法求生但是却有人不采用这个做法,那么可以借此来躲避灾祸却有人不这样做。

是故所欲有甚于生者,所恶(wù)有甚于死者。

因此,所想要的有比生命更宝贵的东西(就是义),所厌恶的有比死亡更严重的东西(就是不义)。

非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。

不仅仅有才能的人有这种思想,每个人都有这种思想,只不过贤人能够不丢掉它罢了。

一箪(dān)食(shi),一豆羮(gēng),得之则生,弗(fú)得则死。

一碗饭,一碗汤,吃了它就可以活下去,不吃它就会饿死。

呼尔而与之,行道之人弗受;

没有礼貌地吆喝着给他,过路的饥民都不会接受;

蹴(cù)尔而与之,乞人不屑(xiè)也。

(如果)用脚踢着给别人吃,乞丐也轻视它。

万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!

不管是否符合礼与义就接受优厚的俸禄,这高位俸禄对我有什么增益呢?

为(wèi)宫室之美,妻妾(qiè)之奉,所识穷乏者得(dé)我与(yú)?

是为了住宅的华美,得到妻妾的侍奉,所认识的贫穷的人感激我吗?

乡(xiàng)为身死而不受,今为(wèi)宫室之美而为(wéi)之;

从前为了礼义宁愿身死也不接受别人的施舍,如今却为了住宅的华美而接受了;

乡(xiàng)为身死而不受,今为妻妾(qiè)之奉而为(wéi)之;

从前为了礼义宁愿身死也不接受别人的施舍,如今却为了得到妻妾的侍奉而接受了;

乡(xiàng)为身死而不受,今为(wèi)所识穷乏者得(dé)我而为(wéi)之;

从前为了礼义宁愿身死也不接受别人的施舍,如今却为了让我所认识的穷困贫苦的人感激而接受了它。

是亦不可以已乎?此之谓失其本心。

这种行为不是可以停止了吗?这就叫做丧失了人所固有的本性。

关雎

⑴关关:拟声词,水鸟叫声。雎鸠:鱼鹰像鹘鸠那样的水鸟。关关雎鸠:雎鸠鸟不停地鸣叫。   ⑵在河之洲:(雌雄雎鸠)在河中陆地上居住着。洲:水中的陆地。   ⑶窈窕:文静美好的样子。淑:善,好。   ⑷好逑(hǎoqiú):喜欢追求为对象。逑:配偶,此处用作动词,意为追求为对象,娶为妻子之意。    ⑸参差:长短不齐。荇(xìng杏)菜:多年生水草,夏天开黄色花, 嫩叶可食。   ⑹左右流之:一会向左,一会向右,顺水流采摘荇菜。流,顺水流采摘。   ⑺寤寐:这里的意思是日日夜夜。寤(wù务),睡醒;寐,睡着。   ⑻思:语助。服:思念、牵挂。思服:思念,想念。   ⑼悠:忧思的样子。   ⑽辗(zhǎn):半转。反侧:翻来覆去。   ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟表示亲近。钟鼓乐之:敲击钟鼓使他快乐。友,交好。   ⑿芼(mào冒):选择,采摘。   ⒀乐:读“le(四声)”,通假字,通"悦" .使……快乐。 这里指是淑女快乐。  ⒁荇菜:浅水性植物,叶片形睡莲.

关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,美男求她结情侣。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。 追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜

蒹葭

⑴本诗选自《诗经·秦风》(朱熹《诗集传》卷六)。秦风,秦地(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。   ⑵苍苍:深青色,此译为茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。   ⑶伊人:那人,指意中人。   ⑷白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。为,凝结成。   ⑸所谓:所说、所念,这里指所怀念的。   ⑹在水一方:在水的另一边。一方,那一边,即水的彼岸。方,边。   ⑺溯洄(sù huí):逆流而上。洄,上水、逆流。从之,追寻她。沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。道阻,道路上障碍多,很难走。阻,险阻、道路难走。   ⑻溯游从之:顺流而下寻找她。溯游,顺流而下。“游”通“流”,指直流的水道。   ⑼宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,仿佛、好像。   ⑽晞(xī):晒干。   ⑾湄(méi):岸边,水与草交接之处。   ⑿跻(jī):登,升高,意思是道路险峻,需攀登而上。   ⒀坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。   ⒁未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕。   ⒂涘(sì):水边。   ⒃右:迂回曲折,意思是道路弯曲。   ⒆沚(zhǐ):水中的小块陆地。

河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜。   我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方。   逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。   河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。 我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸一边。   逆流而上去追寻她,那道路坎坷艰险难攀。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中高地。 河畔芦苇更为繁茂啊,那清晨白露依然逗留。 我那苦苦追求的人,她就在河水水边。 逆流而上去追寻她,那道路险阻弯曲难走。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中的小块陆地。

《蒹葭》(1)本诗选自《诗经·秦风》(朱熹《诗集传》卷六)。秦风,秦地(在今陕西中部和甘肃东部一带)民歌。   (2)蒹葭(jiān jiā),蒹:荻,葭:芦,芦苇。   (3)苍苍:深青色,秋天芦苇变成的颜色   (4)萋萋:草长得茂盛的样子   (5)伊人:那人,指意中人。   (6)白露为霜:晶莹的露水凝结成了霜。为,凝结成。   (7)所谓:所说、所念,这里指所怀念的。   (8)在水一方:在水的另一边。一方,那一边,即水的彼岸。方,边。   (9)溯洄(sù huí):逆流而上。   (10)宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,仿佛、好像。   (11)晞(xī):晒干。   (12)湄(méi):岸边,水与草交接之处。   (13)跻(jī):登,升高,意思是道路险峻,需攀登而上。   (14)坻(chí):水中的小洲、高地、小岛。   (15)未已:未止,还没有完,指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕。   (16)涘(sì):水边。   (17)右:弯曲。   (18)沚(zhǐ):水中的小块陆地。译文

河畔芦苇苍苍碧色,那是白露凝结成霜。   我那日思夜想的人啊,她就在河水对岸一方。   逆流而上去追寻她,那道路却是险阻而又漫长。   顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水的中央。   河畔芦苇茂盛一片,清晨露水尚未晒干。   我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸一边。   逆流而上去追寻她,那道路坎坷艰险难攀。   顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中高地。   河畔芦苇更为繁茂啊,那清晨白露依然逗留。   我那苦苦追求的人,她就在河水水边。   逆流而上去追寻她,那道路险阻弯曲难走。   顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中的小块陆地。

么 九年级耶 篇目跟我们都一样的。 还是建议你去书店买本参考书呗 我觉得《倍速》不错的

关雎

关关鸣叫的雎鸠,立在水中的沙洲。文静美好的姑娘啊,正是好小伙子喜爱的配偶。

水中长短不齐的荇菜,在船在左右择取。文静美好的姑娘啊,我时时都把你追求。

追求的愿望难实现,我时时都把你思念,思念悠悠没个完,翻来覆去

水中长短不齐的荇菜,在船的左右择取。文静美好的姑娘啊,我弹奏着琴瑟和你交朋友。

水中长短不齐的荇菜,在船的左右都可挑选。文静美好的姑娘啊, 我敲击着钟鼓使你快乐。

蒹葭

芦花一片白茫茫,清早露水结成霜。心上的人儿她在哪,她有河水那一方。

逆着河水去找她,河水弯弯道路长。沿着河水去找她,她却像在水中央

河中芦苇一片片,露水珠儿还未干,心上的人儿她在哪,那人就在河岸边

逆着河水去找她,道路难走地势高,沿着河水去找她,她在水中的小洲上。

河中芦苇真茂盛,河上露水还未干。心上的人儿她在哪,那人就在河岸边。

逆着流水去找她,道路难走又弯曲。沿着河水去找她,她在水中的小洲上。

等等 我现在有事 待会继续发

文言文的译文以及注释

王充少年时死了父亲,家乡人都说他对母亲很孝敬。后来到了京城,在太学学习从业的本领,拜扶风人班彪为师。王充爱好广泛,浏览而不拘泥于某些段落和句子。他家穷没有书,经常去逛洛阳街上的书店,看人家所卖的书,看一遍就能背诵,于是(他)广泛地弄通了众多流派的学说。后来回到家乡,退居在家教书。

最终学有所成的原因是爱好广泛而且能够坚持不懈地勤勉苦学.

启示:一个人能否成才,很多时候不在于拥有什么样的条件,而在于你有什么样的行动.

原文:充①少孤,乡里称孝。后到京师②,受业太学,师事扶风班彪③。好博览而不守章句④。家贫无书,常游洛阳市肆⑤,阅所卖书,一见辄能诵忆,遂博通众流百家之言。后归乡里,屏居教授。

译文:王充小时候就失去了父亲,因孝顺在乡里被称赞。后来到京师,在太学求学,扶风人班彪(汉代著名史学家)做了他的老师。王充喜欢广泛的阅读书籍而且不摘章守句。由于家里穷,没有书可读,他常在洛阳的书铺上游走,看人家卖的书,看过一次后就能记住并背诵,时间长了就广泛地通晓了众多流派的各家学说。王充后来回到乡里,隐居从事教学。

注释:①王充,字仲任,会稽上虞(今浙江上虞县)人,东汉著名唯物主义学者。生于东汉光武帝建武三年(27),约卒于东汉和帝永元九年(97?)。年青时到都城洛阳求学,拜班彪为师。后来回乡教书,曾任过功曹、治中等小官,晚年闭门潜心著书,终于完成了不朽之作——《论衡徙焉:迁居到这里。

②京师:首都。东汉的首都是洛阳。

③班彪:汉代著名学者,史学家,班固的父亲。《汉书》是他草创的。

④章句:逐章逐句的疏通理解。

⑤市肆:书铺。

原因:王充家里穷没有书,经常去逛洛阳集市上的书店,阅读那里所卖的书,看一遍就能够背诵,喜欢博览群书但是不死记章句。说明他勤奋,而且很好学。

启示:就是我们不能因为自身条件的限制就放弃了学习与进步的机会,我们应该积极的为自己的成功奠定基础。

精短文言文汇编

目录:

1、治驼;2、张佐治遇蛙;3、义士赵良;4、砚眼;5、孝丐;6、县令挽纤;7、唐临为官;

8、孙泰;9、神童庄有恭;10、蛇衔草;11、少年治县;12、桑中生李;13、若石之死;

14、秦西巴纵麑;15、樵夫毁山神。

课外文言文,要注释及翻译

魏王欲攻邯郸,季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王,曰:“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多!’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善!’此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸业,欲举信于天下,恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名,王之动愈数,而离王愈远耳,犹至楚而北行也。”此所谓南其辕而北其辙也。

【译 文】

魏王想出兵攻伐邯郸。季梁听到这个消息后,立刻半途折回,衣服也没换,头上的灰也没去掉,就去见魏王, 季梁对魏王说:“今天我在来此的路上,遇见一个人坐车朝北而行,告诉臣说‘我想要去楚国。’臣说‘楚国在南方,为什么要朝北走?’那人说:‘不要紧,我的马好,跑得快。’我提醒他:‘马好也不顶用,朝北不是到楚国该走的方向。‘那人说:‘我的路费多着呢。’我又跟他说:’路费多也不济事,这样到不了楚国。’那人还是说:‘不要紧,我的马夫很会赶车。’赶路的这些条件越好,就离楚国越远。而今,大王要成就霸业,时时想在天下取得威信。。(然而)依仗魏国的强大,军队的精良,去攻打邯郸,来使土地扩充,名分尊贵,大王这样的行动越多,就离建立王业越远啊。这不是和那位想到楚国去却向北走的人一样的吗?”这就是所说的向南行车却向北走的故事。

【字词解释】

1. 驾:车 。

2. 善:技术好,善于

3.御者:车夫。

4. 中道: 半路 反: 通假字,同“返”,返回。

5. 去:弹下(身上的尘土) 。

6. 数:频繁。

7. 用:资用,指路费。费用,这里指钱财,资产。

8. 为:为什么。

9. 举:举动 信:信用。

10. 广:扩大(土地)。 尊名:抬高声望。

11. 王:指建立王业。

12. 恃:仰仗。

13.方:正在。

14.之:到……去。

15.奚:为何。

16.焦:皱褶。

17.申:通假字,同“伸”,伸展。

18.大行:大路,宽阔的道路。

19.“离王愈远耳” “王” wàng称王,指成为天下的共主。

20.季梁:魏国人。

21.犹:如同。

22.魏:战国时代国名,疆城在现今河南省北部,山西省南部一带地区。

23.伸:伸张,这里指扩展势力

24.邯郸:音汉丹,战国时代赵国的都城,在现今河北省邯郸县西南一带。

25.太行:就是太行山,座落在山西与河北两省的交界处

【寓 意】

寓言告诉我们,无论做什么事,都要首先看准方向,才能充分发挥自己的有利条件;如果方向错了,那么有利条件只会起到相反的作用。以上史事,形成成语“北辕适楚”,后来在流传过程中,人们习惯说作“南辕北辙”,并引申出另一个成语“背道而驰”,意义和“南辕北辙”相同。

“南辕北辙”这则成语的“辕”是车杠;“辙”是车轮在路上留下的痕迹。辕向南,辙向北,比喻行动与目的相反,结果离目标越来越远。寓言告诉我们,无论做什么事,都要首先看准方向,才能充分发挥自己的有利条件;如果方向错了,那么有利条件只会起到相反的作用。以上史事,形成成语“北辕适楚”,后来在流传过程中,人们习惯说作“南辕北辙”,并引申出另一个成语“背道而驰”,意义和“南辕北辙”相同。

南辕北辙说明了做事不能背道而驰,要切和实际情况。如果行动与目的相反,结果会离目标越来越远。所以磨刀不误砍柴工,在做一件事情前先树立正确的目标。

早春咏雪文言文翻译注释相关文章

猜你喜欢