365句子网

李勉埋金的文言文翻译

李勉埋金 译文

天宝(唐玄宗年号)年间,有书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和一个书生住在同一个店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治而死,书生临死告诉李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是命啊。”并从口袋里两百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,您为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应他为他办后事,剩下的金子秘密放在墓里和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,诘问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他们。

天宝(唐玄宗年号)年间,有一个书生游学停留在宋州。当时李勉年纪小又贫穷困苦,和这个书生同住在一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是我的命啊。”并从口袋里把百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,你为我处理完后事,剩下的钱就送给你了。”李勉答应为他办理后事,等到葬礼结束后,(李勉)把剩下的金子放在坟墓里。几年以后,李勉担任了开封府尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,寻找书生的行迹不停止。到了宋州,知道是李勉为书生办理了丧事,专门到开封去见他,寻问金子的下落。李勉请他们到了墓地,挖出金子交给了他。1)天宝中:天宝年间。天宝是唐玄宗的年号。(2)旅次:在旅行中暂时停留。次,停留。(3)宋州:今河南商丘、安徽砀山一带。(4)作:发作 (5)绝:穷尽(6)语:告诉,对……说(7)某:我(8)且:将,将要(9)囊:口袋(10 )遗:交给,留给(11)余:剩下(12)许:答应(13)置:放置(14)赍(jī):携带(15) 牒:文书、文件,这里指消息(16)累:沿着 (17) 诣:往……去见(18)诘(jié):询问

文言文翻译白话文 李勉埋金

【原文】

唐时有书生旅宋州①。时李勉②少年贫苦,与书生同店③。不旬日,书生疾作[发],遂至不治,临绝[死]语勉曰:“我洪州④人也,将于[到]北都⑤求官。于此得疾而死,其⑥命也。”因出囊[袋子]金百两遗(wéi)[送]勉,曰:“足下[对同辈、朋友的敬称,]为我毕死事,余金奉之。”勉许[答应]为办事,余金乃[就]密置于墓中而同葬焉。后数年,勉任开封尉⑦,书生兄弟寻问至,诘[问]勉余金事,勉携之至墓所,出金焉。

【注释】

[注:①天宝:唐玄宗年号(742—756)。②旅次:借宿。③宋州:地名,治睢阳(今河南商丘市西南)。④某:我。⑤洪州:地名,治豫章(今南昌市)。⑥赍:带着。⑦牒:文件,证件。⑧墓所:墓地。

①宋州:古州名,今河南商丘市。 ③李勉:后任唐朝宰相。 ②店:此指客栈。 ④洪州:古州名,今江西境内。⑤北都:指开封。⑥其:大概。⑦尉:负责地方治安的吏。

【补充注释】

作[发] 绝[死] 于[到] 囊[袋子] 遗[送] 许[答应] 乃[就] 诘[问] 足下[对同辈、朋友的敬称,]

【译文】

唐朝有位书生旅居在宋州。当时李勉年青穷困,和这位书生同住在客栈里。没十天时间,书生疾病发作,直到不能医治(的程度),(书生)临终时告诉李勉说:“我是洪州人,我将要到北都(开封府)谋求官职,在这里得病而死,(这)大概是命啊。” 接着从袋子里拿出百两银子给李勉,说:“您为我办完后事,剩余的银子送给你。”李勉答应他,为他办了后事,剩下的银子就秘密地放在坟墓里(和书生)一同埋葬了。几年以后,李勉任负责开封地方治安的官吏。书生的兄弟(一路)询问,找到开封,问李勉剩余的银子的事情。李勉带他们到墓地,在那里取出(剩余的)银子。

天宝年间,有一个书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和这个书生住在同一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都谋求官职,在这里得病将要死了,这大概是命啊。”并从口袋里把百两银两给李勉,说:“我的家人没有人知道这件事,你为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应替他办后事,到了葬礼结束时,李勉把剩下的金子放在墓里,和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,并寻问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他。

天宝中,有一书生旅次宋州。时李勉少年贫苦,与一书生同店。而不旬日,书生疾作,遂至不救,临绝语勉曰:“某家住洪州,将于北都求官,于此得疾且死,其命也。”因出囊金百两遗勉,曰:“某之仆使,无知有此,足下为我毕死事,余金奉之。”勉许为办事,余金乃密置于墓中而同葬焉。后数年,勉尉开封。书生兄弟赍洪州牒来,而累路寻生行止,至宋州,知李为主丧事,专诣开封,诘金之所。勉请假至墓所,出金付焉。 (选自《尚书谈录》)。

注译

(1)旅次:在旅行中暂时停留。次,停留。   (2)宋州:今河南商丘、安徽砀山一带。   (3)语:告诉,对......说   (4)天宝中:天宝年间。天宝是唐玄宗的年号。   (5 )且:将   (6)囊:口袋   (7 )遗:交给,留给   (8)某:我   (9)足下:旧时对朋友的尊称,您。   (10)余:剩下   (11)许:答应   (12)累:沿着    (13)置:放置   (14) 诣:往……去见   (15)诘(jié):询问,诘问   (17)赍(jī):携带    (18) 牒:文书   (19)其:大概,可能,表拟议不定。

译文

天宝(唐玄宗年号)年间,有一个书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和这个书生住在同一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这大概是命啊。”并从口袋里把百两银两给李勉,说:“我的家人没有人知道这件事,你为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应替他办后事,到了葬礼结束时,(李勉)把剩下的金子放在墓里,和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,并寻问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他。

相关故事

这个故事与《季札挂剑》的故事很像   季札封于延陵,号延陵季子。他出使路过徐国,徐国国君很爱他的剑。季札已心许,准备回来时再送给他。等到回来时,徐君已死,季札就把剑挂在徐君墓上,表示不能因徐君已死而违背自己许剑的心愿。后以“挂剑”为怀念亡友或对亡友守信的典故。亦以讳称朋友逝世。   这两个故事都是古人守信用,重情义的表现。“信”意为诚实,讲信用,不虚伪。“信”既是儒家实现“仁”这个道德原则的重要条件之一,又是其道德修养的内容之一。孔子及其弟子提出出“信”,是要求人们按照礼的规定互守信用,借以调整统治阶级之间、对立阶级之间的矛盾。儒家把“信”作为立国、治国的根本。汉儒把“信”列入“五常”之中。

李勉埋金翻译

一、译文:天宝(唐玄宗年号)年间,有一个书生旅行居住在宋州(今河南商丘) [1]  。当时少年的李勉贫穷困苦,和这个书生同住在一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是我的命啊。”并从口袋里把百两银子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,你为我处理完后事,剩下的钱你帮我给我的家人。”

李勉答应为他办理后事,等到葬礼结束后,李勉却把剩下的银子放在坟墓里和书生一同埋葬。几年以后,李勉担任了开封县县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,不停地打听寻找书生的行迹。到了宋州,才知道是李勉为书生办理了丧事,专门到开封去见他,询问银子的下落。李勉请他们到了墓地,挖出银子交给了他们。

二、原文:唐 李绰《尚书谈录 李勉埋金》

天宝中,有书生旅次宋州。时李勉少年贫苦,与此书生同店。而不旬日,书生疾作,遂至不救,临绝语勉曰:“某家住洪州,将于北都求官,于此得疾且死,其命也。”因出囊金百两遗勉,曰:“足下为余毕死事,余金奉家人可否?”勉许为办事。及礼毕,置金于墓中,而同葬焉。后数年,勉尉开封。书生兄弟赍洪州牒来,而累路寻生行止,至宋州,知李为主丧事,专诣开封,诘金之所。勉请假至墓所,出金付焉。

扩展资料

一、人物简介

李勉(唐朝宰相)

李勉(717~788年),字玄卿,陇西成纪(今甘肃秦安县)。唐朝宰相,郑惠王李元懿曾孙,岐州刺史李择言之子。

勤学经史,沉雅清峻。 初为开封县尉,颇有政绩。 至德元年,拜监察御史 ,辅佐唐肃宗光复,拜太常少卿。受到李辅国排挤,出任汾州刺史,迁河南尹,转江西观察使 。性情淡泊,居官廉洁。唐代宗即位,拜京兆尹、御史大夫,政尚简肃。受宦官鱼朝恩排斥,出任岭南节度使,镇压叛乱,协调外贸。大历十年(775年),拜任工部尚书,封汧国公。出为永平军节度使,素有德望。 转汴宋节度使,大破田悦,拜检校左仆射、同平章事。

唐德宗建中四年(783年),淮西叛辰李希烈攻克汴州, 入为检校司徒、同平章事, 表请辞官,以太子太师致仕。贞元四年(788年),病逝,终年七十二,册赠太傅,谥号贞简。

二、作者简介

李绰(?年-862年):唐顺宗李诵第21子。封翼王。为国子祭酒。王五十八年,即咸通三年(862年)薨。

天宝(唐玄宗年号)年间,有书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和一个书生住在同一个店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死告诉李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是命啊。”并从口袋里把两百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,您为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应他为他办后事,剩下的金子秘密放在墓里和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,诘问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他们。

注译

(1)天宝中:天宝年间。天宝是唐玄宗的年号。   (2)旅次:在旅行中暂时停留。次,停留。   (3)宋州:今河南商丘、安徽砀山一带。   (4)作:发作    (5)绝:穷尽   (6)语:告诉,对......说   (7)某:我   (8)且:将,将要   (9)囊:口袋   (10 )遗:交给,留给   (11)余:剩下   (12)许:答应   (13)置:放置   (14)赍(jī):携带   (15) 牒:文书、文件,这里指消息   (16)累:沿着    (17) 诣:往……去见   (18)诘(jié):询问

编辑本段译文

原译文

天宝(唐玄宗年号)年间,有一个书生游学停留在宋州。当时李勉年纪小又贫穷困苦,和这个书生同住在一家店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治。书生临死对李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是我的命啊。”并从口袋里把百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,你为我处理完后事,剩下的钱就送给你了。”李勉答应为他办理后事,等到葬礼结束后,(李勉)把剩下的金子放在坟墓里。几年以后,李勉担任了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,寻找书生的行迹不停止。到了宋州,知道是李勉为书生办理了丧事,专门到开封去见他,寻问金子的下落。李勉请假到了墓地,挖出金子交给了他。

要李勉的文言文解释

李勉埋金 译文

天宝中,有书生旅次宋州。时李勉少年贫苦,与一书生同店。而不旬日,书生疾作,遂死不救,临绝语勉曰:“某家住洪州,将于北都求官,于此得疾且死,其命也。”因出囊金百两遗勉,曰:“某之仆使,无知有此者,足下为我毕死事,余金奉之。”勉许为办事,余金乃密置于墓中而同葬焉。后数年,勉尉开封。书生兄弟赍洪州牒来,而累路寻生行止,至宋州,知李为主丧事,专诣开封,诘金之所。勉请假至墓所,出金付焉。

天宝(唐玄宗年号)年间,有书生游学住在宋州。当时李勉年少穷困,和一个书生住在同一个店里。没过多长时间,书生患了病,无法医治而死,书生临死告诉李勉说:“我家住在洪州,我将到北都(今太原)谋求官职,在这里得病将要死了,这是命啊。”并从口袋里两百两金子给李勉,说:“我的家丁仆人,没有知道这个的,您为我处理后事,余下的钱送给你了。”李勉答应他为他办后事,剩下的金子秘密放在墓里和书生一同埋葬了。几年以后,李勉做了开封县尉。书生的兄弟带着洪州官府开的证明,沿路打听书生的行路、住宿,到了宋州,知道是李勉为书生主持的丧事,专门到开封面见他,诘问金子的下落。李勉向上级请假到了墓地,挖出金子交给了他们。

李勉埋金的原文

天宝中(1),有书生旅次(2)宋州(3)。时李勉少年贫苦,与此书生同店。而不旬日,书生疾作(4),遂至不救,临绝(5)语(6)勉曰:“某(7)家住洪州,将于北都求官,于此得疾且(8)死,其命也。”因出囊(9)金百两遗(10)勉,曰:“某之仆使,无知有此,足下为我毕死事,余(11)金奉之。”勉许(12)为办事。及礼毕,置(13)金于墓中,而同葬焉。后数年,勉尉开封。书生兄弟赍(14)洪州牒(15)来,而累(16)路寻生行止,至宋州,知李为主丧事,专诣(17)开封,诘(18)金之所。勉请假至墓所,出金付焉(19)。 (选自《尚书谈录》)。

文言文,李勉埋金

李勉,字玄卿,是郑王李元懿的曾孙。李勉幼年勤读经史,长大后沉静文雅、清正严峻,崇尚虚玄之学。凭借皇亲的身份陪位典礼,历任至开封县尉。当时天下太平已久,况且汴州是水陆交通的汇合处,城里居民多成分杂,被认为难以治理。李勉与同任县尉的卢成轨等人,都有擒拿奸邪、揭发恶事的名声。

至德初年,随肃宗到灵武。当时关东献上俘虏百余名,皇帝下诏一同斩首。有一个囚犯仰天长叹,李勉过去问他,他回答说:“我是被胁迫在那里作官的,不是反叛者。”李勉于是很同情他,对皇上说:“叛乱的元凶还没有消灭,天下的官员有一半陷入贼手被迫当了伪官,他们都想洗心革面,归顺朝廷。如果将他们杀尽,就等于是驱赶天下人去资助凶恶的叛逆了。”肃宗立刻命人驰马前往宽释,从此每天都有归顺者前来。

李勉因为他的旧吏前密县县尉王 勤勉干练,让他代任南郑县令。不久有诏书命将王 处死。李勉询问原因,才知他是被权贵们诬陷。李勉对众将吏说:“圣上正依靠地方官作为民众的父母,怎能因为有人说坏话而杀无罪的人呢!”于是停止实行诏令,同时拘禁王 ,急速上表给皇帝,王 于是得到赦免,然而李勉竟然受到执政者的非难,被催促入朝担任大理少卿。谒见肃宗时,李勉当面陈述王 无罪,说他处理政事很有条理,是个能够尽力办事的官吏。肃宗嘉许他的恪守正道,于是任命他为太常少卿。王 后来凭着推理选择的才能,被任命为大理评事、龙门县令,最终享有能吏的名声。当时人称赞李勉有知人之明。

肃宗要重用李勉。正赶上李辅国受宠信,他想让李勉降低身份对自己行礼。李勉不向他屈服,结果被李辅国压制。卢杞从新州员外司马被提升为澧州刺史。给事中袁高认为卢杞奸邪败政,贬官尚不足以抵塞罪责,扣住表章,停止执行诏书,就给了卢杞一个澧州别驾的官。一日,皇上对李勉说:“众人都说卢杞是奸邪小人,朕怎么不知道!你知道他的罪状吗?”李勉回答:“天下的人都知道他为人奸邪,唯独陛下您不知道,这正是因为他奸邪啊。”当时人称赞他的正直,然而他从此被皇帝疏远。屡次上表辞去职位,于是(皇帝)免去了他宰相的实缺,又加封给他太子太保的荣誉衔。贞元四年去世,时年七十二岁。

李勉埋金 译文

李勉埋金的文言文翻译相关文章

猜你喜欢