365句子网

闲时记趣文言文翻译

《浮生六记、闲情记趣》文言文翻译

回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。

夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。我抬起头看,脖子都硬了。我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。

我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。

有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。

苏州城有南园、北园二处,油菜花开时我们要去游玩欢聚。苦于附近没有酒家饮店,只好携带食品盒而去。对花冷饮,极无趣味。有的商量在就近寻找饮酒地方,有的建议看完花返回来饮酒,但是都觉得不如对着花趁热饮酒痛快。大家商量未定,芸则笑着说:“明日只要各自掏出买酒钱,我自会挑着炉火过来的。”大家也都笑着说:“可以!”

朋友们走后,我问:“你果然自己挑着炉火去么?”芸说:“不是的,妾看见市场上有卖馄饨的,他们都挑着锅碗、炉火,无不齐全,咱们为何不雇佣他们去?妾先将烹调的菜肴准备周全,到了油菜地后再下锅,这样趁热喝茶、吃酒菜,不是都可以方便了?”我说:“酒菜固然是方便了,可煮茶却缺少烹煮的工具呢!”芸说:“带一个砂罐去,用铁叉串在罐的把柄上,拿去锅后悬挂炉灶上,加柴火煎茶不是也方便了?”我鼓掌称好。

街头有个姓鲍的人,靠卖馄饨为业,我们用一百钱雇佣他,约定明日午后在油菜地见面,姓鲍的答应了。第二天,看花者都到齐了,我将事情缘由告诉了他们,大家都表示叹服。饭后共同赶去,并带上坐垫,在南园选择柳荫下团团围坐。先是烹茶,喝完之后再暖酒做菜。当时风和日丽,遍地油菜花一片金黄,看花者青衫红袖,行走于田间小路上;蜂蝶乱飞,令人不饮自醉。继而酒肴皆熟,大家便坐地大嚼起来。过了片刻,喝过酒吃过饭的杯子,盘子杂乱的摆放着.而喝酒的人都以经微醉了,有的人坐着有人的躺着,有的人大声歌唱有的人仰天长啸。红日将要落山时,我又想吃粥了,姓鲍的立即去买米来煮,吃饱了才回去。此时,芸问各位:“今日之游,都快乐么?”大家都说:“今天如没有夫人献计献策出力,就达不到这种快乐开心的效果!”事后,大家都笑着分散了。

古文《儿时记趣》翻译

一)我记得小时候,能够张大眼睛看太阳,也能把很微小的东西看得很清楚。我看见微小的东西,一定仔细观察它的纹路条理,所以对事物常常可以感受到世俗看法以外的趣味。

(二)夏天蚊子成群地飞鸣,嗡嗡的声音像雷鸣似的,我私自把它们比拟作一群鹤在天空飞舞。随著内心所想的,那成千上百的蚊子,果然都变成鹤了。我抬著头看它们,脖子因此僵硬了。又把蚊子留在白色的蚊帐中,用烟慢慢地喷,使它们顶冲著烟边飞边叫,我把它们当作青云白鹤来看;果然就像鹤在云上鸣叫,我因此高兴得大叫痛快。

(三)我又常在土墙上高低不平的地方、花台边小草丛生杂乱的地方,蹲下身子,使自己跟花台一样高;集中精神仔细观察,把丛生的杂草当作树林,把昆虫蚂蚁当作野兽;把高起的土石当作小山,把低洼的地方当作山谷;想像自己在那里头游玩,又高兴又得意。

(四)有一天,我看见两只虫在草中打斗,看得兴趣正浓厚的时后,忽然有一只巨大的怪物,以拔山倒树的声势前来,原来是一只癞虾蟆。只见它舌头一吐,两只虫都被它吞食了。那时我年纪小,正看得出神,不由得大吃一惊。等到神情安定后,捉住虾蟆,鞭打它好几十下,然后把它驱赶到别的院子去。

明察秋毫

【解释】: 明:明晰;察:看清,观察;明察:看清;秋毫:秋天鸟兽身上新长的细毛。原形容人目光敏锐,任何细小的事物都能看得很清楚。后多形容人能洞察事理。

就此处而言,明察秋毫是文中的主线.

沈复的<儿时记趣>是记儿时趣事的记叙文,发挥作者之观察力与想像力完成.全篇以明察秋毫为纲要,以物外之趣贯穿全文,主旨为万物静观皆自得.作者的乐趣是建立在视觉的观察上,故蚊子成鹤,丛草为林, 虫蚁为兽,土砾凸者为丘,凹者为壑等等.

你说的是不是童趣.. .. ..

余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然一惊。神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

此皆幼时闲情也。

我回忆童年时,能睁大眼睛直视太阳,视力好极了,(每当)见到细小的事物一定要仔细观察它的纹理,所以经常有超出事物本身的乐趣。

夏天蚊子成群的飞,嗡嗡的叫声像打雷一样,我暗暗把它们比作群鹤在空中飞舞,心里这样想,那成千上百的蚊子,果然都变成鹤了。我昂着头看它们(蚊子),脖子也为此变得僵硬了。我又把蚊子留在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷向它们,让它们冲着烟雾边飞边叫,当作青云白鹤的图,果然它们就像白鹤一样在云端飞鸣,我为此高兴得连声叫好。

我常常在土墙高低不平的地方、花台上小草丛生的地方,蹲下自己的身体,使身子和花台一样高;聚精会神仔细地看,把草丛当作树林,把虫子和蚊子当作野兽,把土地突起的地方当作山丘,把低洼的地方当成山沟,精神在这个“山林”中游览,感到安适愉快而满足。

有一天,我看见两个小虫在草间争斗,看得兴致正浓时,突然有个庞然大物,推倒石块压倒小草冲过来,原来是一只癞蛤蟆,它舌头一吐,两只小虫就全被它吃掉了。当时我年纪尚还年幼,正看得出神,癞蛤蟆的到来不禁让我大吃一惊,等我神情安定下来,捉住了癞蛤蟆,鞭打几十下之后,把它赶到别的院子里去了

翻译以下出自(闲情记趣)文言文的语句

1 同伴们知道我穷,都代我出酒钱,于是整天一起喝酒聊天。

2 当时有个叫杨补凡的人,名昌绪。擅长人物肖像画。袁少迂(字)的名字叫沛,擅长山水画。王星澜的名字叫岩,擅长花卉鸟类的画。他们喜欢萧爽楼(楼名)的清幽淡雅,都带着画具过来。我跟着他们学画,写草书,篆刻图章,他们再稍稍改良一下。我交代芸(可能他妻子)准备茶酒待客,整日里谈诗论画这样。

3 我一向好客,稍微喝点酒,就喜欢行酒令。

1同伴们知道我穷,都代我出酒钱,于是整天一起喝酒聊天。

2 当时有个叫杨补凡的人,名昌绪。擅长人物肖像画。袁少迂(字)的名字叫沛,擅长山水画。王星澜的名字叫岩,擅长花卉鸟类的画。他们喜欢萧爽楼(楼名)的清幽淡雅,都带着画具过来。我跟着他们学画,写草书,篆刻图章,他们再稍稍改良一下。我交代芸(可能他妻子)准备茶酒待客,整日里谈诗论画这样。

3 我一向好客,稍微喝点酒,就喜欢行酒令。

一定对,放心。

《浮生六记.闲情记趣》文言文翻译 字词意思 急需!!!!

①案头瓶花不绝绝:断

②不亦善乎善:好

③如其法行之 行:做

2.翻译下面句子

①虫踯躅不受制,焉能仿效?

译文:小昆虫徘徊不定,怎么效仿?

②或抱梗,或踏叶,宛然如生.

译文:有的抱在花梗上,有的踏在叶子上,这样好象活生生的小虫。

3.请用简洁的言语概括选文的内容

答:记述了作者和妻子装饰花瓶的事,表现了夫妻之间的伉俪情深和自得其乐的家庭生活。

我们老师才讲过!!!

1、停

2、好,巧妙

3、做

二、

1、小昆虫徘徊不定,不受制约,怎么仿效?

2、有的抱在花梗上,有的踏在叶上.这样宛如活生生的小虫.

三、

本文说的是,“我”在家闲居时,与妻子芸的生活趣事。在这里截取的,讲的是

芸教“我”设景的方法,即如何仿效画画中的场景,将昆虫与花草放置在一起。夫妇二人在此中取得不少乐趣,生活闲适。

我在家闲居的时候.每天都会有花插在瓶里.芸说:[你这样插花.能表现花在风晴雨露中各种姿态风韵.可谓精妙入神.然而画卷中也有草木与昆虫共同相处的方法.你何不仿效一下?"我说:[小昆虫徘徊不定.怎么仿效?"芸说:[我倒有个方法.恐怕始作俑而引起罪过呢!"我说:[你试说说." 芸说:[小昆虫死了不会变色.寻找螳螂.蝴蝶之类用针刺死.拿细丝线捆着它的脖子系在花草间.再整理它的脚足.或抱在花梗上.或踏在叶上.这样宛如活生生的小虫.不是更好么?"我很高兴.按她的方法去试验了.结果来看的人无不称绝赞美.

1.

绝:断

善:好

法:方法

2.

虫子在插花上是跑来跑去不受约束的,怎么能效仿呢?

有的抱着枝干,有的踩在树叶上,就像活的一样。

3.我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,或者抱梗,或者站在叶上,就像活的一样,不也很好吗?”我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了。

①案头瓶花不绝 绝:断

②不亦善乎 善:好

③如其法行之 行:做

2.翻译下面句子

①虫踯躅不受制,焉能仿效?

译文:小昆虫徘徊不定,怎么效仿?

②或抱梗,或踏叶,宛然如生.

译文:有的抱在花梗上,有的踏在叶子上,这样好象活生生的小虫。

3.请用简洁的言语概括选文的内容

答:记述了作者和妻子装饰花瓶的事,表现了夫妻之间的伉俪情深和自得其乐的家庭生活。

闲情记趣文言文翻译

惟每年篱东菊绽,积兴成癖。喜摘插瓶,不爱盆玩。非盆玩不足观,以家无园圃,不能自植,货于市者,俱丛杂无致,故不取耳。其插花朵,数宜单,不宜双,每瓶取一种不取二色,瓶口取阔大不取窄小,阔大者舒展不拘。自五、七花至三、四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙,所谓“起把宜紧”也。或亭亭玉立,或飞舞横斜。花取参差,间以花蕊,以免飞钹耍盘之病;况取不乱;梗取不强;用针宜藏,针长宁断之,毋令针针露粳,所谓“瓶口宜清”也。

当每年菊花开放的时候,秋天的兴致就好像成为一种癖好。喜欢摘下菊花插到瓶里,不喜爱作为盆景。不是盆景不足以观赏,因为家里没有院子,不能够自己种植,从商人处买来的,嗾使杂乱无章的,所以不可取。插花,数量最好是单数,不适宜双数,每瓶只采用一种花不用二种颜色的的花(也就是用一种单色的花),瓶口用大二开阔的,不用窄小的,大而开阔的瓶口(能够使花)舒展不拘束。从5,7朵到三四十多花,一定要在瓶口聚成一丛,认为不散漫,不挤压,不靠瓶口是最好的,这就是所说的“起把宜紧”了。有的亭亭玉立,有的飞舞横斜。花要长短不一,用花蕊将它们分开,以避免姿态散漫,杂乱无章;样貌要不杂乱;花梗要不坚硬(就是要柔软);所用的针最好藏起来(不让人看到),针太长宁可弄断,不要让针露在梗外,这就是所说的“瓶口宜清”了。看桌子的大小而定,一桌三瓶到七瓶为止,多了就会看不清楚,就跟市井里的菊花一样了。桌子的高低从三四寸到二尺五六寸而止,一定要长短不一高低互相照应,认为气势联络是最好的,若果中间高两边低,(或者)后面高前面低,(或者)成了一排排一列列(就是一样高),又违反了所说的“锦灰堆”的忌讳。有的密有的疏,有的进有的出,(这些)全在插花人领悟了画意才可以。

当每年菊花开放的时候,秋天的兴致就好像成为一种癖好。喜欢摘下菊花插到瓶里,不喜爱作为盆景。不是盆景不足以观赏,因为家里没有院子,不能够自己种植,从商人处买来的,嗾使杂乱无章的,所以不可取。插花,数量最好是单数,不适宜双数,每瓶只采用一种花不用二种颜色的的花(也就是用一种单色的花),瓶口用大二开阔的,不用窄小的,大而开阔的瓶口(能够使花)舒展不拘束。从5,7朵到三四十多花,一定要在瓶口聚成一丛,认为不散漫,不挤压,不靠瓶口是最好的,这就是所说的“起把宜紧”了。有的亭亭玉立,有的飞舞横斜。花要长短不一,用花蕊将它们分开,以避免姿态散漫,杂乱无章;样貌要不杂乱;花梗要不坚硬(就是要柔软);所用的针最好藏起来(不让人看到),针太长宁可弄断,不要让针露在梗外,这就是所说的“瓶口宜清”了。看桌子的大小而定,一桌三瓶到七瓶为止,多了就会看不清楚,就跟市井里的菊花一样了。桌子的高低从三四寸到二尺五六寸而止,一定要长短不一高低互相照应,认为气势联络是最好的,若果中间高两边低,(或者)后面高前面低,(或者)成了一排排一列列(就是一样高),又违反了所说的“锦灰堆”的忌讳。有的密有的疏,有的进有的出,(这些)全在插花人领悟了画意才可以。

我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,或者抱梗,或者站在叶上,就像活的一样,不也很好吗?”我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了

闲情记趣古文翻译

我闲居在家,桌上的瓶花总是不断地更换新鲜的。芸对我说:“你的插花中能够体现风晴雨露的特征,可算是十分精妙传神。在画画的技巧中有画草虫的方法,你在插花时为什么不仿效呢?”我说:“虫在插花上是会跑来跑去不听话的,怎么能仿效呢?”芸说:“我有个办法,就是怕那样的做法有罪过。”我说:“你不妨说说看。”她说:“虫子死后颜色不变,你可以捉来螳螂和知了、蝴蝶之类的昆虫,用针把它们刺死,用细丝系住虫的颈部绑在花草当中,整理它们腿的姿态,或者抱梗,或者站在叶上,就像活的一样,不也很好吗?”我很高兴,按照她的办法去做,看到的人无不称绝。如今在闺中寻找,恐怕未必有能够如此懂得我心思的人了。

绝.断,断绝

属.一类的东西

行.做

善.认为是好的

闲时记趣文言文翻译相关文章

猜你喜欢